Глава 2. Мама, ты можешь запихнуть меня обратно?

Госпожа Цзян тоже была не из тех, кого можно обидеть, и язвительно ответила: — Ой, какая редкость! Язык у меня во рту, что хочу, то и говорю. А ты кто такая, чтобы лезть не в свое дело?

Молодая госпожа Ван не стерпела такого обращения. Она бросила стирку, выпрямилась, нахмурила брови и сердито сказала: — Да, лезу, и что с того? Не нравится? Ну так дай мне пощечину! Слабо?

— Хм! Неудивительно, что твой Старый Чжу тайком бегает к Вдове Ван! Кто ж захочет такую злобную женщину, как ты!

В порыве гнева Молодая госпожа Ван выболтала все семейные тайны Госпожи Цзян.

Вот так! Все знали, что Госпожа Цзян всегда была тонкокожей, и такие позорные вещи она старалась скрыть. Но эта "Маленький Перчик" выложила все при стольких людях, что было хуже, чем получить публичную пощечину. Разве она могла это стерпеть?

Все сдерживали смех, ожидая зрелища.

— Ты, ты, ты... — Лицо Госпожи Цзян мгновенно покраснело, пылая до самых ушей. Она была в ярости, стыде и злости.

— Я тебя убью! — Она резко встала, с силой швырнула рыбу на камень и с криком бросилась на Молодую госпожу Ван.

Молодая госпожа Ван, не ожидая этого, пошатнулась, неловко упала, перекатилась, вскочила и сцепилась с Госпожой Цзян.

Две женщины, забыв о работе, не уступая друг другу, вцепились.

Драли, крутили, кусали, грызли, царапали, рвали, копали, щипали — в ход шло все, что только можно, это было поистине захватывающе.

Женские драки, хоть и менее разрушительны, чем мужские, зато куда разнообразнее по приемам.

Все, что должно быть, было, а чего не было — то придумывалось.

Женщины у реки остановили работу и с улыбками наблюдали, полушутя-полусерьезно крича: — Ой, хватит драться!

Несмотря на громкие крики, никто по-настоящему не пытался их разнять.

Деревенская жизнь была скучна, и такое представление нельзя было пропустить. Смотря, они еще и перешептывались.

— Эй, как думаешь, кто из них сильнее?

Ого-го, вот это замах!

— Если я угадаю, отдашь мне свой платок с цветами?

— Иди ты!

Мечтать не вредно!

Старик, гнавший уток по реке, тоже с любопытством остановился, наблюдая за дракой двух женщин.

Прошло полдня, силы у обеих кончились, и зрители насытились зрелищем. Только тогда они подошли, чтобы разнять их.

— Ну хватит, хватит, все свои, из одной деревни, не деритесь!

А то потом с синяками ходить некрасиво!

Услышав это, женщины действительно остановились. Они посмотрели друг на друга: обе побитые, с синяками и опухшими лицами, перемазанные грязью, из ноздрей текла кровь, волосы растрепаны, как птичьи гнезда, и перепутаны с травой — прямо как две сумасшедшие.

Они не выдержали и прыснули со смеху.

Драка закончилась, злость улеглась, и они вернулись к своим делам.

Женщин потащили к реке.

— Эй, эй?

А где моя рыба?

Кто этот бесстыжий вонючка!

Кто украл мою рыбу? — Госпожа Цзян, уперев руки в бока, разразилась бранью. — Черт возьми! Узнаю, кто это, вспорю ей живот!

Моя рыба... у-у-у...

— Уа-а-а! — Громкий крик потряс небо и землю.

В тумане сознания почувствовала, как кто-то потянул ее. Внезапно хлынувший свет заставил невольно закрыть глаза.

Вдох!

Выдох!

Уа, какой свежий воздух!

— Родила, родила!

Наконец-то родила! — взволнованно сказала Бабка Ван, деревенская повитуха.

Ли Вэньсян приоткрыла тонкие веки и осмотрелась. Это была ветхая деревянная хибара, хуже некуда. В крыше зияли дыры разного размера: большие — с миску, маленькие — с яйцо, продуваемые ветром и пропускающие свет.

Оглядевшись, увидела в комнате троих: на кровати — слабую женщину, только что родившую, и двух склонившихся над ней. Одна была женщиной бальзаковского возраста, другая — старухой. Они смотрели на нее, а она — на них.

К удивлению Ли Вэньсян, все они были одеты в древнюю грубую ткань, как люди из древности. — Щелк! — В голове Ли Вэньсян вспыхнула мысль: неужели она переродилась в древнем Китае?

И начала жизнь с младенчества?

Ой-ой-ой, вот это невезение.

Посмотрите, посмотрите на эту продуваемую со всех сторон хибару, на эту разваливающуюся деревянную кровать! Хоть на ней и лежало тонкое одеяло, тоже антикварного вида, Ли Вэньсян почувствовала озноб.

Небеса, что за судьба у меня такая?

Ладно, не принцессой, императрицей или наложницей, но хотя бы в зажиточную семью! А этот дом, судя по всему, нищий до звона, до звона! Боже!

Ты издеваешься надо мной!

У-у-у... Я хочу обратно... Я хочу обратно...

К сожалению, женщина на кровати не собиралась запихивать ее обратно в живот. Она слабо и взволнованно прохрипела: — Быстро, быстро дайте мне ребенка посмотреть!

Мальчик или девочка?

Бабка Ван поспешно взяла Вэньсян на руки и передала женщине.

Женщина взглянула на милую, розовую, нежную малышку на руках и с радостью поцеловала ее.

— Девчонка!

Где уж тебе родить мальчика!

Эх... — Лицо старухи стало черным, будто измазанным углем. — Грех какой! Три года замужем, а даже яйца снести не могла, а когда наконец родила, так это бесполезная девчонка, которая только деньги тратит!

Моя семья Хай вымрет!

Вымрет!

Старуха говорила все громче, все злее, даже начала бить себя в грудь и топать ногами: — Жалко мне ту корзину яиц!

Мой сын учится, так тяжело ему, а я даже ему не давала их есть!

Все тебе оставила, а ты, никчемная тварь...

Жена Хайжуя крепко прижала Вэньсян к себе, опустив голову, и на ее лице появилось глубокое чувство вины.

Будто она жалела, что съела те несколько яиц.

Вэньсян почувствовала глубокое сочувствие к этой несчастной матери, и одновременно пришла в ярость.

Моя мама ради того, чтобы родить ребенка для вашей семьи, мучилась день и ночь, без единой жалобы, а ты, старая ведьма, еще и ругаешь ее?

Просто бесчеловечно!

И такое пренебрежение к девочкам!

Как бы ни злилась, Вэньсян открыла рот, и из него вырвались лишь невнятные звуки: — И-я-я-я-и...

— Жена Хайжуя родила этого ребенка с трудом, мучилась целый день и ночь! — Бабка Ван не выдержала и заступилась за Жену Хайжуя. — Ну, сына потом родит, чего уж там.

— Ох, в доме и так шаром покати, а теперь еще один рот, девчонки, которая только ест! Как жить-то дальше?! — Старуха не уступала ни на шаг.

— Это... — Бабка Ван закатила глаза и сказала: — Послушайте, бабушка, такой маленький ребенок много ли риса съест?

— Мой сын еще должен сдавать экзамены и служить императору! У меня нет лишнего риса, чтобы кормить этих бездельников!

— Мама, не сердитесь, я потом буду больше работать, чтобы помогать по хозяйству, — сказала Жена Хайжуя, опустив голову.

— Это ты сама сказала! Завтра же пойдешь со мной в поле работать.

Потом не говори, что я, твоя свекровь, тебя притесняю.

— Бабушка, успокойтесь, ребенок уже родился! — уговаривала Бабка Ван. — А с работой лучше повременить, Жена Хайжуя после таких мучений совсем ослабла, ей еще восстанавливаться надо.

— Хм, — Старуха закатила глаза и презрительно фыркнула носом.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Мама, ты можешь запихнуть меня обратно?

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение