Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Цзян Цюмянь спал чутко, и раскат грома окончательно лишил его сна.
Едва он оделся, как снаружи послышались команды и размеренные шаги.
— Что там происходит?
Мальчик-слуга, подавая ему тёплое полотенце, мягко улыбнулся: — Отвечаю, господин, это второй господин пришёл. Он обнаружил, что ночные констебли ленились и спали, поэтому наказал их бегом по городу.
Бегом по городу? Цзян Цюмянь, заинтригованный, толкнул дверь и выглянул наружу, увидев, как констебли, выстроившись в ряд, бегут из ямэня.
— Скоро пойдёт дождь, они же промокнут до нитки?
Мальчик-слуга, присланный из семьи Чу для прислуживания, объяснил: — Господин, вы не знаете, но наш второй господин всегда был прилежным. Если ничего не происходит, он каждый день встаёт в час Чоу, чтобы тренироваться, а в час Мао отправляется патрулировать город. Он подаёт пример и неуклонно соблюдает правила, и констебли безмерно ему доверяют и подчиняются. Поэтому, даже если с неба будут падать ножи, они всё равно побегут.
Ямэнь в префектуре не был таким строгим, как в столице. Писари отмечались на службе в час Мао, а начальники могли приходить позже. По сравнению с ними, Чу Фанбай можно было назвать очень прилежным и трудолюбивым.
Цзян Цюмянь тихо хмыкнул: — Он может выносить трудности, умеет тренировать солдат и руководить отрядом, но ему дали лишь должность главы констеблей. Ваш префект Чу действительно очень любит этого сына.
Ещё один раскат грома, и мальчик-слуга вздрогнул, поспешно забрав полотенце из рук Цзян Цюмяня: — Господин хочет позавтракать сейчас?
Увидев его кивок, мальчик-слуга поклонился и удалился, чтобы приготовиться.
В зале отдела наказаний Чу Фанбай внимательно просматривала материалы дела об убийстве Вэнь Хэи, и в её голове вырисовывался общий контур.
Чтение было утомительным, и когда она закрыла глаза, чтобы отдохнуть, вдруг почувствовала нежный аромат чая.
Чу Фанбай резко открыла глаза, и, увидев, кто подаёт чай, поспешно встала и поклонилась: — Господин.
Было чуть больше двух кэ часа Мао, почему Цзян Цюмянь пришёл так рано? Ей, как констеблю, было неуместно просматривать эти дела, но раз её обнаружили, она не стала оправдываться, а просто молча отошла к столу, уступая место.
— Господин ночевал в ямэне?
Цзян Цюмянь проигнорировал её мелкие движения, поставил чай: — Лень было куда-то ехать. Он взял дело и начал просматривать, небрежно спросив: — Нашли какие-нибудь подозрительные моменты?
В деле были описаны физические признаки тела Вэнь Хэи и показания членов семьи Вэнь. Содержание было подробнее, чем то, что рассказывала Ван Синьи, но по сути не отличалось.
Чу Фанбай не осмелилась говорить опрометчиво, осторожно ответив: — Ваш покорный слуга глуп и пока ничего не заметил.
Цзян Цюмянь закрыл дело: — Вы уже позавтракали?
Чу Фанбай вздрогнула, увидев, что Цзян Цюмянь собирается двинуться, и поспешно последовала за ним.
Приближался шторм, и без того тёмное небо совсем не пропускало света. Но зал, подготовленный ямэнем для Цзян Цюмяня, был недалеко, всего в нескольких шагах.
Завтрак уже был на столе. Цзян Цюмянь сел: — Вы совсем поправились?
Чу Фанбай стояла рядом, не отводя взгляда: — Уже всё в порядке.
Цзян Цюмянь не стал разоблачать её беспочвенную болезнь, достал из-под стола табурет: — Садитесь.
Увидев, что Чу Фанбай немного растерялась, Цзян Цюмянь прямо потянул её: — Пэй Бовэнь говорил, что у вас свободный нрав, вы даже в выпивке и драках стремитесь быть лучшим, но я вижу, что вы скованы, как старый учёный, и совсем не соответствуете слову «свободный».
Его сила была невелика, но из-за его статуса Чу Фанбай не смела сопротивляться. Покачнувшись, она послушно села.
— Ваш покорный слуга с детства рос в поместье, нахватался дурных привычек от бездельников и бродяг, слепо стремился к превосходству и знал только, как устраивать беспорядки. К счастью, брат Пэй не погнушался этим.
— Когда вы вернулись в Нанькан?
Чу Фанбай увидела, что чаша пуста, и поспешила добавить каши, небрежно продолжая разговор.
— В семнадцатом году Жэньчана второй дядя и старший брат вернулись в старое поместье, чтобы поклониться предкам. Увидев моё озорство, они забрали меня, чтобы обучать и дисциплинировать.
Цзян Цюмянь уже слышал об этом. Один предсказатель заявил, что Чу Фанбай по рождению вредит своему старшему брату, и чтобы обеспечить Чу Фанъи долгую жизнь, Чу Фанбай сразу после рождения была отдана на воспитание служанке в поместье.
Однако, судя по общению с членами семьи Чу в последние дни, они, похоже, не были особенно суеверны в отношении сверхъестественных сил. Отсюда можно сделать вывод, что семья Чу использовала имя "вредоносности для брата" как предлог для отказа от неё.
Цзян Цюмянь это прекрасно понимал, так почему же Чу Фанбай не могла этого знать?
Цзян Цюмянь не хотел раскрывать это, взял кашу и сам заговорил о деле утонувшего юноши из семьи Вэнь.
Юношу звали Лу Чэн, ему только что исполнилось шестнадцать. Он был младшим ребёнком в семье, очень любимым. Хотя семья не была баснословно богатой, жила она в достатке.
У него был довольно способный сводный старший брат, который недавно разбогател на бизнесе, и поэтому отец очень хвалил его.
Лу Чэн не мог смириться с этим и, взяв кое-какие вещи, тайно отправился в Нанькан, чтобы тоже начать своё дело и заставить отца взглянуть на него по-новому.
Кто бы мог подумать, что, не успев добраться до Нанькана, он лишится всех своих дорожных денег в пути.
Прибыв в Нанькан, он был крайне измотан, так сильно проголодался, что съел еду, не заплатив, и, как и ожидалось, был наказан мальчиком-слугой.
Именно тогда его заметил Вэнь Вэньдэ.
Лу Чэн сначала согласился вернуться в поместье с Вэнь Вэньдэ, но по дороге услышал грязные слова слуг.
Лу Чэн почувствовал неладное и попытался сбежать, но слуги снова связали его и вернули обратно.
Остальное не отличалось от того, что рассказал Вэнь Вэньдэ.
Лу Чэн не подчинился, и Вэнь Вэньдэ связал его и бросил в дровяной сарай. На следующий день его нашли утонувшим в колодце.
Чу Фанбай, выслушав, почувствовала лишь жалость к этому ребёнку.
Разве не лучше было бы быть молодым господином дома? А теперь, вот так, он нелепо лишился жизни.
— Вэнь Вэньдэ сказал, что тело было утилизировано управляющим?
— Он сказал, что его бросили в реку Гуюнь, но команда по поиску тел вчера полдня искала в реке, но не нашла и следа тела.
Чу Фанбай помешивала горячую кашу в чаше, задумчиво глядя на клубящийся пар над ней, и затем сказала: — Жена старшего сына второй ветви семьи Вэнь — дочь купца Ду, владельца судов.
Семья Вэнь и так была торговцами, а после того, как у них появился партнёр-судовладелец из семьи Ду, сбыт хлопчатобумажных тканей расширился, и поэтому на некоторое время положение второй ветви семьи Вэнь значительно укрепилось.
Если Лу Чэн действительно погиб от рук второй ветви, и им помогли моряки семьи Ду выбросить тело в реку, это было бы вполне логично.
Однако Лу Чэн был похищен Вэнь Вэньдэ из первой ветви, и этот поступок не мог не вызвать подозрений.
Чу Фанбай посмотрела в сад. Оказывается, незаметно для неё начался проливной дождь: — После ливня найти тело будет ещё труднее. Возможно, в этом и заключалась цель управляющего.
Если тело так и не будет найдено, Вэнь Вэньдэ и вторая ветвь не смогут избежать обвинений; однако это дело также станет глухарём, и ямэнь, в безвыходной ситуации, будет вынужден отпустить Вэнь Вэньдэ.
Цель управляющего была очевидно последней.
Значит, управляющий лгал.
Цзян Цюмянь равнодушно сказал: — Возможно. — С этими словами он положил кусок пирожного в тарелку Чу Фанбай: — Ешьте.
Чу Фанбай на мгновение опешила, затем поняла, что ела кашу целую чашку чая, и, взяв пирожное, сунула его целиком в рот, жадно проглотив его с несколькими глотками каши.
Цзян Цюмянь смотрел, разинув рот. Когда она поставила палочки, чаша была уже пуста.
Чу Фанбай, надув щёки, встала: — Ваш покорный слуга поел, господин, приятного аппетита.
Цзян Цюмянь: — …
Дождь усиливался, тучи закрыли солнце, не пропуская света. Порывы ветра несли крупные капли дождя, которые били по лицу, не давая открыть глаза.
Чу Фанбай подсознательно отступила в комнату. Хотя до зала отдела наказаний было всего двадцать с лишним шагов, поспешный бег туда всё равно превратил бы её в мокрую курицу.
Чу Фанбай смущённо взглянула на Цзян Цюмяня, увидев, что он спокойно пьёт кашу, и молча встала у окна, делая вид, что любуется дождём в саду.
Цзян Цюмянь был человеком утончённым и ел аккуратно, медленно пережёвывая. Когда вода в саду поднялась на полчи, он наконец отложил палочки.
Цзян Цюмянь смотрел на прямую спину юноши у окна. По сравнению с большинством мужчин, Чу Фанбай была очень хрупкой, словно одинокий тополь, казалось, не выдерживающий ветра и дождя, но обладающий необычайной жизненной силой.
За окном шумел дождь, и иногда капли падали на лицо Чу Фанбай, принося пронизывающий холод.
Услышав приближающиеся шаги, Чу Фанбай поспешно сменила тему: — Почему не видно Ши Чжоу?
Цзян Цюмянь встал рядом с ней у окна: — Ши Чжоу любит поспать.
Чу Фанбай: — Господин добр к подчинённым, он хороший хозяин.
Цзян Цюмянь улыбнулся: — Вы тоже хороший констебль. — Он спросил: — Мне любопытно, сколько жалованья получает такой прилежный ямэньский служитель, как вы?
Чу Фанбай честно ответила: — Жалованье констеблей выплачивается из личного счёта отца, обычно раз в год, иногда бывают награды. В пересчёте, ваш покорный слуга получает около пяти лянов серебра в месяц. Лао Ци и другие получают четыре ляна, а обычные констебли меньше всего, около трёх лянов.
Цзян Цюмянь кивнул. Юг был богат, и чиновники часто имели дополнительный доход, поэтому жалованье констеблей было более чем в два раза выше, чем на севере.
— А сколько вам даёт семья на ежемесячные расходы? — Цзян Цюмянь сплетничал, продолжая расспрашивать.
Чу Фанбай молча смотрела на дождь за окном, затем ответила: — Внутренние дела дома многочисленны, и, возможно, мать забыла сказать бухгалтеру. Хотя ежемесячных денег нет, но в еде и одежде недостатка никогда не было.
В зале воцарилась тишина, и улыбка полностью сошла с лица Цзян Цюмяня.
Неудивительно, что Чу Фанбай каждый день пропадала в ямэне. Пять лянов жалованья было более чем достаточно для обычного человека, но для молодого господина из знатной семьи это было до смешного мало.
Этого даже не хватало, чтобы оплатить услуги куртизанок из Цинлиюань.
Что касается еды и одежды? Это было лишь для приличия, но это приличие было для семьи Чу, а не для самой Чу Фанбай.
В этот момент констебли, несущиеся по двору, подняли бесчисленные брызги воды.
— Второй господин, — из-за сильного дождя они слышали лишь отрывистые слова констебля: — Бродячая собака… заброшенный дом… тело…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|