Глава 9

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда трое прибыли, слуга, бьющийся в конвульсиях, был окружен паломниками, которые стояли плотной стеной, но паломники, будучи добросердечными, молились Будде и вытягивали шеи, чтобы посмотреть.

По крику Абу паломники поспешно расступились, и все взгляды устремились на Ван Синьи.

Ван Синьи ничуть не испугалась, наклонилась, чтобы проверить дыхание слуги, и заметила, что его лицо было багровым, изо рта шла рвота, а по всему телу выступили многочисленные красные волдыри.

— Не волнуйтесь, ничего серьезного, — успокоила Ван Синьи толпу. — Просто он съел что-то неподходящее, что привело к вторжению злой энергии и появлению сыпи. Несколько доз лекарства — и все будет в порядке.

Все в трапезной дружно вздохнули с облегчением, похлопывая себя по груди и благодаря Будду за спасение.

Чу Фанбай тоже расслабилась. Вероятно, этот слуга страдал от аллергии на какую-то еду. Успокоившись, она взглянула на людей из семьи Вэнь: — Чего стоите, как вкопанные? Отнесите его обратно!

Только тогда слуги семьи Вэнь пришли в себя, и несколько человек, шагнув вперед, выставили напоказ дрожащего Вэнь Вэньдэ, который прятался за ними.

Характер Вэнь Вэньдэ полностью соответствовал роду Вэнь Ши. Обычно он был высокомерным и надменным, но в критический момент становился трусливым. Увидев, что «живой щит» перед ним исчез, он растерялся и в панике, заметив Чу Фанбая, без раздумий бросился к ней, крепко обхватив ее руку и не отпуская, словно ухватился за спасительную соломинку. — Братец Чу Эр, сегодня я сплю с тобой.

Вэнь Вэньдэ любил вино и женщин, не брезговал ни мужчинами, ни женщинами, и уже давно зарился на Чу Фанбая. Однако, из-за статуса Чу Фанбая, обычно он позволял себе лишь словесные вольности. Хотя он и хотел воспользоваться случаем, но не мог сравниться с ней, и после того, как его однажды сильно побили, он больше не осмеливался вести себя так вольно. Сегодняшняя его дерзость была первой в своем роде. Дело было не в том, что он стал смелее, а в том, что в момент жизни и смерти он уже не боялся быть побитым. Чу Фанбай явно чувствовала дрожь в его руке, и, не сумев вырваться, позволила ему.

Чу Фанбай была высокой, но все же женщиной, и рядом с высоким мужчиной разница была очевидна. Однако Вэнь Вэньдэ, сгорбившись и мертвой хваткой вцепившись в руку Чу Фанбая, выглядел весьма странно. Это напоминало хрупкого хозяина, ведущего гигантскую собаку. Чу Фанбай, которую он тянул, слегка пошатнулась и нетерпеливо спросила: — Ты так перепугался, что же ты натворил?

Вэнь Вэньдэ был растерян и сбивчиво пробормотал: — Я ничего не делал, я не нарочно, это не имеет ко мне отношения.

Глаза Чу Фанбая слегка сузились, и она, склонив голову, холодно посмотрела на него: — Ты, случайно, никого не убил?

Вэнь Вэньдэ замер, затем осознал свою оплошность и решительно покачал головой: — Нет! Это не я убил!

Чу Фанбай довольно хорошо знала Вэнь Вэньдэ: этот парень был похотлив, но труслив, просто наглый бездельник, который только и умел, что пользоваться своим положением. Но чтобы он убил кого-то? Да ему и десяти жизней не хватило бы на такое. Она хотела просто припугнуть его, но он сам себя выдал. Глаза Чу Фанбая похолодели, и она поспешно потащила его прочь, и только когда они оказались в безлюдном месте, резко оттолкнула его: — Что, черт возьми, происходит?

После того как семьи Чу и Вэнь породнились, их отношения стали запутанными. С тех пор как Чу Хэ стал префектом округа, он намеренно дистанцировался от семьи Вэнь; семья Вэнь, расширяя свой бизнес собственными силами, естественно, не хотела, чтобы их обвиняли в том, что они полагаются на покровительство семьи Чу. Поэтому они молчаливо сократили свои контакты с семьей Чу. Но для простодушного Вэнь Вэньдэ семьи Чу и Вэнь были одной семьей. Когда Чу Фанбай резко прикрикнула на него, Вэнь Вэньдэ от страха выложил все начистоту: — Два месяца назад я похитил одного юношу и привез его в поместье. Но тот юноша наотрез отказался подчиняться, и я, как обычно, запер его, думая, что продержу его голодным несколько дней. Кто бы мог подумать, что он так ловко выберется и убежит. Но в кромешной тьме он случайно упал в колодец и утонул.

Упал в колодец? И утонул? Семья Вэнь намного богаче семьи Чу; если у Чу даже ночью светло, то насколько же темно может быть у Вэнь? Вероятно, в этом деле есть какая-то подоплека. Чу Фанбай сдержала свои сомнения и спросила: — А что с телом юноши, как с ним поступили?

— Я не знаю, — жаловался Вэнь Вэньдэ. — Может, управляющий просто выбросил его в какую-нибудь реку или где-то закопал. Несколько дней назад в город приехал чужак, который повсюду искал того юношу, держа в руках его портрет. Через несколько дней Вэнь Хэи умер от отравления. Главное, что вчера вечером я пил с ним вино, а Вэнь Хэи ведь ничего плохого не делал, кто мог ему навредить? Это значит, что убийца определенно охотился за мной! Ведь многие видели, как я привел того парня в поместье. Я боялся, что они подадут на меня жалобу в ямэнь, поэтому и прибежал сюда, чтобы спрятаться от беды.

Сказав это, Вэнь Вэньдэ плюхнулся на каменный табурет позади себя: — Ох, почему я такой невезучий? Никакой выгоды не получил, еще и Хэи-гэ подставил.

Вывод Вэнь Вэньдэ был довольно прост и груб. Чу Фанбай на мгновение потеряла дар речи, затем холодно посмотрела на него и спросила: — Вчера вечером с Вэнь Хэи пил только ты один?

Вэнь Вэньдэ пробормотал: — Нет, еще мой старший брат.

Чу Фанбай возразила: — Почему ты не подозреваешь, что убийца охотился за твоим старшим братом?

— Как такое возможно? — самодовольно ответил Вэнь Вэньдэ. — Мой старший брат храбр и умен! Кто захочет умереть, осмелившись его спровоцировать?

Чу Фанбай закатила глаза. Старший брат Вэнь Вэньдэ, Вэнь Вэньсю, не обладал ни талантом, ни воспитанием, и уж тем более не был «храбрым и умным», как говорил Вэнь Вэньдэ; у него были лишь коварство и безжалостность. Внутри семьи Вэнь не было такого согласия, как в семье Чу; старый господин Вэнь старел с каждым днем, и его смерть была лишь вопросом времени. Чтобы стать следующим главой семьи, несколько ветвей вели ожесточенную борьбу. Вэнь Вэньсю и Вэнь Вэньдэ были из первой ветви, и их отец должен был унаследовать пост главы семьи, но он умер несколько лет назад от болезни, что подстегнуло амбиции других ветвей. Несколько лет они боролись, и никто не замечал, как незаметный Вэнь Вэньсю постепенно набирал силу. Поэтому Чу Фанбай думала, что Вэнь Вэньсю переоделся слугой и пришел в храм Нинъань, чтобы скрыться от беды. В итоге, болен был действительно слуга. Она также осмотрела всех членов семьи Вэнь, но Вэнь Вэньсю нигде не было видно. Неужели она слишком много думала? Но Чу Фанбай еще больше недоумевала: Вэнь Вэньдэ был всего лишь ничтожным приспешником семьи Вэнь, зачем Цзян Цюмяню посылать людей следить за ним? Или он следит за четвертым дядей, монахом, который ушел в монастырь более десяти лет назад? Чем больше Чу Фанбай думала, тем абсурднее это казалось, и она слабо пришла к выводу, что дела взрослых не под силу понять такому маленькому ямэньскому служителю, как она.

Пока Чу Фанбай глубоко размышляла, она вдруг заметила, как к ней приближается чья-то тень. Чу Фанбай взглянула на хозяина тени и ее выражение лица стало серьезным: — Господин.

Цзян Цюмянь оглядел их: — О чем болтаете?

Чу Фанбай еще не успела ответить, как Вэнь Вэньдэ одним прыжком бросился к ее левой стороне и снова крепко обхватил ее руку: — Мы обсуждаем, кто кого будет обнимать этой ночью: братец Чу Эр меня или я братца Чу Эра.

Чу Фанбай: — ...

Цзян Цюмянь усмехнулся: — Вот как?

Уголок рта Чу Фанбая дернулся. В замешательстве она заметила вдалеке здоровяка Абу, и ей пришла в голову идея. Подозвав ничего не понимающего Абу, она без лишних слов сбросила на него Вэнь Вэньдэ, как обузу, и, схватив Цзян Цюмяня, убежала прочь.

Только достигнув безлюдного места, она отпустила его: — Ваш покорный слуга был невежлив, прошу прощения, господин.

Цзян Цюмянь запыхался от бега, опирался на каменные перила, отмахиваясь и сухо кашляя. Чу Фанбай опешила: этот столичный юноша оказался еще слабее, чем она думала, — ни в гору, ни бегом. Она колебалась, стоит ли похлопать его по спине, чтобы он отдышался, когда кашель наконец прекратился. Тот достал из-за пазухи бумажный сверток и протянул ей.

Чу Фанбай послушно взяла его в руки. Бумажный сверток был еще теплым; она помяла его, на ощупь он был мягким, словно таро или батат: — Это?

Цзян Цюмянь погладил себя по груди: — Разве ты не голоден?

Чу Фанбай снова опешила. Она хотела поблагодарить, но это показалось ей притворством; не сказать ничего — невежливо. Она могла лишь стоять, как дурочка, с подрагивающими длинными ресницами, глядя на предмет в руке, и в сердце ее зародилось странное чувство.

Цзян Цюмянь, словно прочитав ее мысли, похлопал Чу Фанбая по плечу: — Не обременяй себя. Пэй Бовэнь — мой старый друг, и раз ты считаешь его старшим братом, то и я готов относиться к тебе как к младшему брату.

Вежливые слова можно слушать, но не стоит принимать их за чистую монету, иначе это будет признаком непонимания. Чу Фанбай спрятала сверток, кивнула и сказала: — Благодарю вас, господин, за такое расположение. Ваш покорный слуга готов служить вам верой и правдой.

— Служить верой и правдой, пожалуй, не стоит, но в Нанькане мне придется часто беспокоить тебя, — улыбнулся Цзян Цюмянь, заложив руки за спину, и медленно пошел по каменной дорожке. — Тебе не нужно стесняться, если проголодаешься, поешь.

Чу Фанбай послушно следовала рядом: — Госпожа Ван тоже не ела, ваш покорный слуга позже найдет ее, чтобы поесть вместе.

На этот раз опешил Цзян Цюмянь, но тут же понял: — Ходят слухи, что второй молодой господин Чу не интересуется женщинами, но теперь, похоже, у него просто есть возлюбленная, и он верен ей.

Чу Фанбай почесала голову, принимая это за молчаливое согласие: — За спасение жизни нет ничего, чем можно было бы отплатить, кроме как предложить себя.

Цзян Цюмянь обдумал эти слова и с улыбкой спросил в ответ: — А если бы тогда тебя спас мужчина, что бы ты сделал?

Чу Фанбай подумала и ответила: — В пределах своих возможностей, я дала бы ему то, что он просил, и исполнила бы его желания.

Глаза собеседницы были ясными, а слова искренними. Цзян Цюмянь кивнул, про себя восхищаясь: «Действительно, она умеет отплачивать за добро, неудивительно, что Пэй Бовэнь так ею восхищается».

Чу Фанбай не знала, о чем он думает, и лишь осторожно спросила: — Господин завтра возвращается?

Цзян Цюмянь усмехнулся: — Да.

Чу Фанбай помолчала: — Ваши люди, тоже?

Небо уже потемнело, и в храме горели лишь редкие фонари. Даже находясь так близко, Цзян Цюмянь не мог разглядеть ее лица, но чувствовал, что подбородок юноши четкий и плавный, а нос изящно вздернут. Неизвестно, сколько сладости съел Создатель, когда рисовал это лицо. Слишком уж он ее баловал. Цзян Цюмянь хотел было поставить Чу Фанбая в неловкое положение, спросив: «Что означают эти вопросы? Есть ли у тебя план? Что ты обнаружил, что узнал, или ты хочешь рассказать мне все свои текущие мысли и выводы?» Но слова застряли у него в горле, и он вспомнил упрямый характер Чу Фанбая. Он боялся, что кроме молчания, не получит никакой другой реакции. — Вместе.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение