Глава 5 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В Весеннем Цветочном Павильоне гости предпочитали притворяться утончёнными, и редко кто устраивал беспорядки, поэтому гуйгуны, присматривающие за порядком, были лишь пустыми хвастунами.

Сначала некоторые пытались сопротивляться, но вскоре их испугал вид прибывших, и они стали отступать. Некоторые девушки побледнели от страха, и даже их ноги дрожали, не давая им стоять прямо.

Перед широкоплечими старухами и свирепыми головорезами они могли лишь беспомощно смотреть.

У входа в Весенний Цветочный Павильон стоял гроб, и Лао Ци с другими людьми пристально смотрели на головорезов, которые насмерть стояли у ворот.

Увидев, что Чу Фанбай прискакал верхом, они расслабились.

Лао Ци принял хлыст из рук Чу Фанбая, взглянул на высокомерных головорезов и спросил Чу Фанбая о его решении: — Мы только что прибыли. Учитывая, что это люди семьи Вэнь, нам нужно ваше решение, второй молодой господин.

Услышав женские крики изнутри, Чу Фанбай холодно посмотрел: — Глупости, на их лицах не написано «Вэнь».

Лао Ци понял намёк и громко скомандовал: — Сегодня есть несколько наглецов, которые намеренно провоцируют беспорядки и совершают злодеяния, нанося вред и запугивая других! По моему приказу, всех схватить и доставить в тюрьму отдела наказаний!

Городская стража дружно ответила: — Есть!

Предводитель головорезов тут же выступил вперёд: — Не надо тут притворяться. Вы всего лишь группа констеблей без званий и должностей, эти угрозы годятся только для запугивания простых людей, а...

Не успел он договорить, как Лао Ци взмахнул длинным копьём и ударил предводителя в грудь.

— Пфу! —

Недосказанные слова смешались с кровью и вырвались изо рта предводителя. Он рухнул, склонил голову и потерял сознание.

— Тех, кто не подчиняется и провоцирует нарушение городских правил Нанькана... — Лао Ци воткнул копьё в землю, и из каменных ступеней вылетели искры. Он грозно произнёс: — Первое предупреждение, второе — смерть от ударов палками!

Это называется предупреждением?

Головорезы в ужасе смотрели на потерявшего сознание предводителя.

Все члены городской стражи были отважны, а статус Чу Фанбая нельзя было недооценивать. Они были наняты только семьёй Вэнь, но им не было нужды рисковать своей жизнью.

Столкнувшись с суровым давлением городской стражи, все они перестали сопротивляться.

Переполненный вход наконец-то расчистился, и Чу Фанбай в два шага поднялся по каменным ступеням, с грохотом распахнув дверь.

Громкий звук временно успокоил толпу, царившую в зале.

Чу Фанбай увидел обстановку в зале: изящный Весенний Цветочный Павильон был уже в полном беспорядке.

Виновница, четвёртая тётушка, выглядела несколько измождённой, одетая в простую одежду, с единственной нефритовой шпилькой в волосах. Вероятно, она устроила большой скандал, так как её седые волосы были очень растрёпаны.

В руке она держала длинный меч, демонстрируя решимость убить любого, кто встанет на пути.

Лин Ян, которую старуха прижала к земле, увидев, что пришёл Чу Фанбай, тут же покраснела: — Второй молодой господин, спасите...

Не успели её всхлипывания затихнуть, как длинный меч четвёртой тётушки уже пронзил воздух.

По залу пронёсся вздох.

Острое лезвие меча с холодным блеском устремилось прямо к лицу Лин Ян.

В критический момент Лин Ян почувствовала, как перед глазами всё потемнело: старуха, державшая её, неожиданно отлетела в сторону, упав прямо перед ней.

Меч, который должен был пронзить её, вонзился в руку старухи.

Рана была глубокой, и рукав быстро пропитался кровью. Старуха закричала от боли.

В этот момент Чу Фанбай, словно падающая звезда, стремительно появился, и после мгновенного головокружения Лин Ян оказалась под его защитой. Он пристально смотрел на её щёку, отчего Лин Ян почувствовала боль.

Опомнившись, Лин Ян дрожащей рукой потянулась к щеке, но Чу Фанбай холодно остановил её: — Не трогай!

Лин Ян в панике пробормотала: — Моё лицо?

Чу Фанбай поднял её подбородок, осмотрел и успокоил: — Всего лишь царапина. Подожди немного в стороне, позже я попрошу лекаря осмотреть тебя.

Дрожащими губами Лин Ян, сдерживая слёзы, ответила: — Хорошо.

— Чу Эр! — резко спросила Вэнь Ши: — В это время ты должен быть в ямэне, расследуя дело Пина, а что ты делаешь здесь? И ты схватил моих людей, что ты задумал?

Вэнь Ши всегда была эгоистичной и властной, и с ней было невозможно договориться, даже Чу Хэ опасался её.

Учитывая её горе от потери сына, Чу Фанбай не хотел вдаваться в подробности.

— Мои способности посредственны, я не могу помочь в деле об убийстве старшего двоюродного брата Ципина. Что касается того, почему я здесь... —

Чу Фанбай прикрыл Лин Ян своей спиной, его взгляд был сосредоточен, а голос предельно спокоен: — Я слышал, что четвёртая тётушка хочет, чтобы Хуэй Нян была похоронена вместе со старшим двоюродным братом Ципином? Прошу прощения за моё скромное мнение, но статус Хуэй Нян слишком низок. Если её похоронят, это может осквернить гроб старшего двоюродного брата Ципина.

Вэнь Ши, которая была в оцепенении, вдруг широко распахнула глаза: — Тогда я порублю её в фарш и скормлю собакам!

У Вэнь Ши был только один сын, поэтому она безмерно баловала Чу Ципина. Его смерть почти отняла у неё половину жизни.

Она уже ни о чём не беспокоилась, и её разум был почти безумен: — Вчера вечером Пин должен был помыться и лечь спать после ужина. Но из-за этой шлюхи Пин в гневе покинул стол, отправился в ресторан Цзиньли, выпил отравленного вина и умер.

Я должна убить её, чтобы утолить свою ненависть!

Дойдя до этого места, Вэнь Ши, казалось, что-то вспомнила, и, пристально глядя на Чу Фанбая, свирепо крикнула: — Хуэй Нян... Сегодня я клянусь забрать эту шлюху. Если нет, то я сожгу весь Весенний Цветочный Павильон, чтобы они все были похоронены вместе с Пином! Посмотрим, кто посмеет меня остановить? Матушка Ван! —

Матушка Ван всё это время поддерживала Вэнь Ши. Её глаза, хоть и были мутными, выражали сильную свирепость. Услышав приказ, она оглядела всех в Весеннем Цветочном Павильоне: — Продолжайте искать!

По приказу матушки Ван несколько сопровождавших её старух тут же пришли в движение.

Глаза Чу Фанбая похолодели, он не испугался толпы и шагнул вперёд, встав перед ними. Его намерение было очевидно.

Вэнь Ши замерла, свирепо спросив: — Что это значит? Ты осмеливаешься противиться старшим?

Чу Фанбай холодно ответил: — Племянник не посмеет. Но защита жителей Нанькана от вреда — это тоже обязанность племянника.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение