Глава 10 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На следующее утро, едва рассвело, Чу Фанбай схватил ещё спящего Вэнь Вэньдэ: — Вставай, возвращаемся в поместье.

Вэнь Вэньдэ уже не один день заглядывался на Чу Фанбая, и ему даже снилось, как он просыпается и видит Чу Фанбая рядом. Теперь его желание сбылось, но после короткого оцепенения он внезапно пришёл в себя, завернулся в одеяло и, ползком и кувырком, отполз подальше: — Я не вернусь, хоть убейте, не вернусь.

Чу Фанбай не стал настаивать: — Ну что ж, я собирался защищать тебя, но раз ты не ценишь этого, оставайся. Однако в этом мире нет стен, которые не пропускают ветер, кто знает, когда злодеи услышат слухи и придут сюда мстить?

Сказав это, Чу Фанбай решительно ушёл. Но не успел он выйти за дверь, как услышал испуганный голос Вэнь Вэньдэ: — Я вернусь! Подожди меня, второй брат!

Четвёртый дядя тоже был готов заранее, он стоял у храмовых ворот, глядя на кружащих в небе птиц, и, услышав шаги позади, пробормотал: — Ты прав, пора возвращаться.

Взгляд Чу Фанбая слегка потемнел. Он хотел что-то сказать, но люди позади него последовали за ним, и он проглотил все свои слова.

Выйдя за храмовые ворота, они увидели Ван Синьи, которая, казалось, ждала их давно: — Я собираюсь пожить здесь ещё несколько дней.

Ван Синьи была врачом с добрым сердцем, для неё все пациенты были равны, будь то богатые или бедные, и она редко отдыхала, принимая больных годами. С тех пор как Чу Фанбай познакомился с ней, это был первый раз, когда Ван Синьи взяла отпуск: — Как насчёт семи дней? Я приеду за тобой.

Ван Синьи ответила: — Если я назначу дату возвращения, то потеряю часть своей свободы.

Чу Фанбай: — Хорошо, если захочешь вернуться, передай мне весточку через кого-нибудь.

Ван Синьи улыбнулась и кивнула, провожая взглядом спускающихся с горы людей. Она не хотела уходить, пока все они не превратились в маленькие точки в её глазах.

Это вызвало саркастическое замечание Вэнь Вэньдэ: — Мы же не прощаемся навсегда, зачем так расставаться?

В ответ он получил лишь пронзительный взгляд Чу Фанбая.

Вэнь Вэньдэ смущённо замолчал, не осмеливаясь сказать ни слова. Но говорящий не имел в виду, но слушающий принял близко к сердцу.

Сделав ещё несколько шагов, Цзян Цюмянь незаметно оглянулся и увидел, что одинокая фигура девушки всё ещё стоит на высоте…

Обратный путь прошёл без происшествий, всё было гладко.

Но как только они въехали в город, Цзян Цюмянь, сославшись на усталость, отказался от сопровождения Чу Фанбая.

Однако перед отъездом он многозначительно взглянул на Вэнь Вэньдэ.

Чу Фанбай внутренне понял: — Счастливого пути, господин.

Проводив его отряд, он вместе с четвёртым дядей из семьи Чу вернулся в поместье.

Как только они вошли в поместье, Чу Фанбай приказал мальчику-слуге у ворот отвести Вэнь Вэньдэ в Павильон Вутун.

— Второй брат, может, я всё-таки пойду за тобой? — Вэнь Вэньдэ немного беспокоился. — Боюсь, брат Фанъи выгонит меня.

Вдали Чу Старая Госпожа и несколько невесток из других ветвей семьи поспешно приближались, услышав новости. Чу Фанбай поспешно оттащил Вэнь Вэньдэ в угол: — Опусти голову, не говори ни слова.

Хотя Вэнь Вэньдэ не понял его намерения, но, находясь под чужой крышей, он мог только подражать Чу Фанбаю, съёжившись, как перепёлка, рядом с ним.

— Сын мой…

Люди ещё не подошли, но плач уже доносился.

Четвёртый дядя, услышав это, заплакал, и, повернувшись к приближающимся, опустился на колени и низко поклонился: — Непокорный сын кланяется матери.

Чу Старая Госпожа плакала до хрипоты, а невестки из других ветвей семьи тоже вытирали слёзы платками.

Сцена была трогательной, и все, кто её видел, были растроганы.

Но Чу Фанбай в углу не осмеливался даже взглянуть в сторону, послушно кивая и молча. Несмотря на это, Чу Мать всё равно отругала его: — Что ты тут стоишь, как дурак? Убирайся!

Чу Фанбай опустил голову ещё ниже и послушно ответил: — Ваш сын удаляется.

Вэнь Вэньдэ, стоявший рядом, отчётливо видел, что взгляд Чу Третьей Госпожи на Чу Фанбая был пронзительным и пугающим, словно она видела чумного бога, и в нём также читалось отвращение, как к обузе.

Мать Вэнь Вэньдэ умерла, когда он был ребёнком. Отец, пока был жив, очень любил его, а старший брат баловал его сверх меры. Хотя дедушка и бабушка не были к нему особенно близки, их лица всегда были полны доброты.

Он часто представлял, какой была бы его мать, если бы она была жива. Теперь, увидев выражение лица Чу Третьей Госпожи, он невольно испугался. Неужели это правда, как гласили слухи: Чу Фанбай от рождения "подавлял" своего брата, был виновником слабости Чу Фанъи и поэтому был ненавидим семьёй?

— Второй брат, — осторожно спросил Вэнь Вэньдэ, — ты в порядке?

Чу Мать всегда так относилась к ней, и Чу Фанбай уже привыкла к этому. Он в ответ спросил: — А старый господин Вэнь был близок с кузеном Ципином?

— Чу Ципин? — Вэнь Вэньдэ нахмурился, вспоминая. — Нельзя сказать, что он был близок или не близок. Он был просто внуком по женской линии, и его будущее никак не влияло на отношения с семьёй Вэнь.

Чу Фанбай понял: — Понятно.

Вэнь Вэньдэ подумал и добавил: — Но когда Чу Ципин был убит, дедушка был довольно расстроен, его выражение лица было ещё серьёзнее, чем когда он узнал о смерти Вэнь Хэи.

Чу Фанбай слегка приподнял брови, больше ничего не говоря.

Они шли рядом, и чем дальше, тем пустыннее казалась дорога. Траурные полотна, казалось, становились всё гуще, и Вэнь Вэньдэ почувствовал, как у него мурашки по коже: — Куда мы идём?

— В четвёртую резиденцию, в Беседку Возвращения в Даль.

Вэнь Вэньдэ немного помолчал, а затем робко сказал: — Значит, мы тоже идём возложить благовония.

Чу Фанбай за весь год бывал в Беседке Возвращения в Даль всего несколько раз, поэтому, естественно, не был с ней знаком. Большинство служанок, пожилых женщин и мальчиков-слуг были людьми, приведёнными четвёртой тётей из семьи Вэнь. Увидев холодное отношение Чу Фанбая, они лениво поклонились, что считалось проявлением большого уважения.

Пожилая женщина, услышав шум, вышла и, увидев Вэнь Вэньдэ, взволнованно подошла и провела его в дом.

Чу Фанбай остался стоять один в неудобном положении во дворе.

Вскоре из траурного зала вышла служанка с почтительным видом: — Второй молодой господин.

Чу Фанбай сразу узнал её. Это была Тянь Жуй, личная служанка Чу Ципина.

Тянь Жуй отличалась от других слуг в Беседке Возвращения в Даль. Она была той, кого Чу Старая Госпожа отправила к Чу Ципину.

Хотя четвёртая ветвь семьи принадлежала к семье Чу, Беседка Возвращения в Даль, по сути, была территорией семьи Вэнь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение