Глава 10. Вульгарный сон (Часть 2)

Когда лапша сварилась, она достала её шумовкой, дала стечь воде и выложила в миску с заранее приготовленной заправкой, после чего быстро перемешала, пока лапша была горячей.

Затем она положила сверху поджаренное яйцо и посыпала нарезанным зелёным луком.

Ярко-красная лапша, золотисто-жёлтое жареное яйцо, сочно-зелёный лук, а в нос ударял смешанный аромат острого масла чили и яйца.

Она невольно сглотнула слюну.

Внезапно проснулся зверский аппетит.

Она отнесла миску в главную комнату и принялась есть большими глотками.

Сначала она ничего не чувствовала, но на полпути от остроты у неё занемела кожа головы.

Она поспешно принесла миску сливового отвара, приготовленного ранее, и выпила. Когда острота немного спала, она снова принялась за еду.

Переплетение острого и кислого вкусов не оставило ей времени думать о всякой ерунде.

Какое наслаждение!

Однако, если сейчас это было наслаждением, то посреди ночи она поняла, что дело плохо.

Живот болел так, что она каталась по кровати.

Только тогда она осознала, что её женские дни ещё не закончились.

Есть такую острую пищу в таком состоянии — сама виновата, заслужила эту боль.

Она начала бегать в уборную снова и снова.

Шэнь Юэ уже спал, но сегодня глубокой ночью он проснулся. Причиной тому были звуки, время от времени нарушавшие тишину ночи.

Например, скрип открываемой и закрываемой двери, а также топот бегущих ног.

Он сел, достал трутницу, зажёг свечу на подсвечнике, обулся, открыл заднюю дверь комнаты и вышел в боковой дворик.

На небе ярко сиял серебряный таз луны, заливая весь двор водянистым светом.

Он услышал, как за стеной снова открылась дверь, затем послышался быстрый бег, казалось, кто-то помчался в заднюю часть соседнего двора.

Хотя он там никогда не был, он знал, что там находится уборная, примыкающая к свинарнику.

Он нахмурился.

Если он не ослышался сквозь сон, она бегала туда уже раз семь или восемь.

Когда она возвращалась из заднего двора, он не удержался и позвал:

— А Ли.

Проходившая мимо бокового дворика А Ли вздрогнула от испуга.

Затем она недоверчиво спросила:

— Третий дядя?

— Что с тобой?

А Ли стало очень неловко. Она догадалась, что, скорее всего, шум с её стороны разбудил Третьего дядю.

— Ничего, ничего страшного, — как она могла признаться, что у неё расстройство желудка, да ещё и вызванное обжорством?

— Подожди там минутку.

А Ли замерла. Не успела она опомниться, как сверху что-то упало к её ногам.

При лунном свете она опустила голову и увидела маленький бумажный пакетик.

Из-за стены донёсся голос:

— Это смектит, выпей, и всё пройдёт. И пей больше воды.

А Ли наклонилась и подняла пакетик. Оказалось, это лекарство.

В сердце внезапно затеплилось.

— Спасибо, Третий дядя.

— Не стоит благодарности. Выпей лекарство и ложись спать.

А Ли услышала удаляющиеся шаги за стеной, а затем скрип закрывающейся двери.

Почему Третий дядя такой хороший человек?

Она немного постояла в замешательстве, но живот снова начал болеть. Она поспешно сбегала в уборную ещё раз, а вернувшись, быстро налила стакан воды и выпила лекарство.

После лекарства действительно стало намного лучше. Во вторую половину ночи она больше не просыпалась и проспала до самого утра.

Когда она встала, чувствовала себя уже нормально, только немного обессиленной.

Проторговав день у реки, живот больше не болел. Лекарство Третьего дяди действительно помогло.

Когда пришло время готовить ужин, она вдруг подумала, что должна как-то отблагодарить Третьего дядю.

И она испекла тарелку ароматных, хрустящих луковых лепешек.

Но когда пришло время отнести их, она заколебалась, вспомнив сплетни, вызванные той тарелкой жареного вяленого мяса.

Взгляд её упал на маленькую бамбуковую корзинку у поленницы, и ей в голову пришла идея.

В это время Шэнь Юэ сидел за столом в своей комнате, ел пресную лапшу и читал книгу.

Вдруг со стороны бокового дворика донёсся знакомый голос:

— Третий дядя?

Он тут же отложил книгу и палочки, подошёл к стене и уже собирался спросить, что ей нужно, как увидел маленькую бамбуковую корзинку, подвешенную на бамбуковом шесте, которая медленно перемещалась с той стороны стены на эту.

— Третий дядя, можете поймать? — спросили с той стороны.

Шэнь Юэ посмотрел на корзинку, оказавшуюся прямо перед ним, и уже собирался протянуть руку, чтобы отвязать верёвку от ручки, как вдруг из переднего двора напротив раздался мужской голос:

— А Ли дома?

А Ли с той стороны не ожидала, что в её дворе кто-то появится. Рука её дрогнула, и бамбуковый шест упал.

Она вспомнила, что, когда ходила за водой, забыла закрыть ворота двора. Должно быть, кто-то вошёл. Она поспешно побежала в передний двор.

Шэнь Юэ поднял упавшую корзинку, снял марлю, которой она была накрыта, и почувствовал аромат жареного зелёного лука.

Уголки его губ невольно приподнялись.

Но тут он услышал, что А Ли, кажется, уже добежала до переднего двора соседнего дома.

Затем он услышал, как она позвала:

— Старший брат Ван.

А, это пришёл Ван Сюй.

Приподнятые уголки губ Шэнь Юэ снова тихонько опустились.

Он взял корзинку и собрался вернуться в дом, но разговор из соседнего двора донёсся с ветром.

Голоса были негромкими, но у него был слишком хороший слух, и он всё отчётливо расслышал.

Он услышал, как Ван Сюй сказал:

— А Ли, у моей второй тёти в городке есть лавка, которую она сдаёт. Я узнавал, цена очень низкая. Ты не думала открыть магазинчик в городке? Будет своё место, не придётся мокнуть под дождём и страдать от жары.

Затем он услышал, как А Ли спросила:

— Сколько стоит аренда в год?

Шэнь Юэ поджал тонкие губы и пошёл прочь из бокового дворика.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение