Глава 10. Вульгарный сон (Часть 1)

А Ли подождала немного, но, не услышав ответа, подумала, что Шэнь Юэ уже ушёл в дом и совсем не слышал её вопроса.

Только тогда она вздохнула с облегчением.

Хорошо, что не услышал. Это был не лучший вопрос.

Но в этот момент из-за стены донёсся голос Шэнь Юэ:

— Мы соседи и родственники. Вам с Ли Саоцзы, двум женщинам, живётся нелегко. Любой другой на моём месте тоже помог бы.

А Ли ожидала, что он так ответит, но, услышав это своими ушами, всё равно замерла, и лицо её необъяснимо вспыхнуло.

— Третьему дяде, на самом деле, не стоит так беспокоиться. Мы с матушкой уже привыкли.

Услышав это, Шэнь Юэ открыл рот, чтобы что-то сказать, но не произнёс ни звука.

Спустя долгое время он наконец сказал:

— Иди отдохни, на улице жарко.

Сказав это, он тоже вернулся в свою комнату.

А Ли услышала, как за стеной хлопнула дверь, и тоже повернулась, чтобы пойти к себе.

Она села на край кровати, сняла верхнюю одежду, оставшись в одном дудоу, опустила полог и легла на прохладную циновку.

Она смотрела на полог над головой, погружённая в свои мысли. Вспомнила, как два дня назад, когда она была без сознания, Третий дядя сидел здесь, у её кровати, и поил её лекарством.

Наверное, он приподнял её с кровати, чтобы напоить.

Поддерживал за спину? Или за голову?

В её комнату впервые вошёл посторонний мужчина.

Она перевернулась на другой бок, внезапно осознав, что её мысли пошли не в ту сторону, и поспешно остановила их.

Прошло уже два или три дня, зачем об этом думать?

Нужно закрыть глаза и спать.

Вокруг было тихо, и она быстро уснула. Но, возможно, из-за переживаний последних дней, спала она беспокойно, постоянно видя сны.

То ей снилось детство, то замужество.

И в этих снах не было ничего особенного, потому что подобные сны снились ей и раньше.

Но следующий сон был совсем другим.

Ей приснился Шэнь Юэ.

Ей снилось, что она собирает огурцы на Задней горе, и Шэнь Юэ тоже вошёл в огуречные заросли. Их взгляды встретились, но никто не произнёс ни слова.

Она смущённо опустила голову и увидела у своих ног двух лягушек: одна сидела на спине другой и тихо квакала.

Она знала, что они делают.

Вдруг чья-то рука схватила её за руку и потянула вперёд, и она врезалась в чью-то крепкую грудь.

Она испуганно подняла голову и встретилась взглядом с парой тёмных очей.

Её сердце заколотилось, и она резко проснулась.

Проснувшись, она некоторое время пребывала в растерянности.

Когда она осознала, что ей приснилось, её охватил леденящий ужас, и она покрылась холодным потом.

Возможно, У-нянцзы была права: она слишком долго была одна.

Некоторые вещи — это первобытные инстинкты человека.

Она уже не была юной девушкой и не удивлялась тому, что ей приснился такой сон.

Но то, что человеком во сне был Третий дядя, вызвало у неё чувство вины.

Он видит, как тяжело живётся им со свекровью, и часто помогает, а она, в свою очередь, оскверняет его своими грязными желаниями!

Она почувствовала себя плохой женщиной.

Она села, сильно помотала головой, отгоняя образы сна, и переоделась в сухую одежду.

После обеда она, как обычно, отправилась торговать.

Теперь, зная «внутреннюю» информацию от Шэнь Юэ, она смотрела на это место у реки под палящим солнцем, и оно казалось ей каким-то унылым.

У-нянцзы по-прежнему зазывала покупателей своим особым голосом, её дудоу всё так же был приспущен.

А Ли думала, что после того случая с бородачом она хоть немного подтянет лямки.

Но, к её удивлению, ничего не изменилось.

Одна женщина, покупавшая у неё что-то, начала сплетничать:

— А Ли, ты ведь после полудня домой ушла, да?

А Ли кивнула. Видя, что женщина хочет что-то ещё рассказать, она промолчала, давая ей выговориться.

— Ты и не знаешь! Я утром возвращалась из города, как раз в полдень. Шла по мосту и увидела, как У-нянцзы и какой-то бородатый мужик о чём-то спорят. Потом не знаю, что он ей сказал, но они бросили свои прилавки и ушли вон в тот лесок.

А Ли замерла от удивления. Женщина, увидев её реакцию, усмехнулась:

— Я тут же сбежала с моста и спряталась за деревом. Прождала полчаса (две кэ), пока они по очереди вышли из леса.

— Я внимательно рассмотрела: лицо У-нянцзы было раскрасневшимся, а мужик выглядел так, словно сытно поел и попил.

У А Ли запылали уши:

— Её обидели?

Женщина фыркнула от смеха:

— Посмотри на себя, прямо как невинная девушка. Обидели?

— По-моему, она только выгоду получила.

А Ли больше ничего не сказала, взяла тряпку и принялась протирать тележку.

Женщина ещё что-то оживлённо пробормотала, купила тофу и ушла.

Когда она ушла, А Ли вздохнула с облегчением.

Бросив взгляд на У-нянцзы неподалёку, она вдруг почувствовала, что от той исходит какая-то особая аура.

Зачем так себя вести, продавая всего лишь тофу?

Она покачала головой и тихо вздохнула.

Но тут же подумала: какое право она имеет осуждать других? Разве ей самой не приснился такой сон в обед?

В этот день она чувствовала себя неважно и рано собрала свой прилавок, чтобы вернуться домой.

Шэнь Юэ, как обычно, возвращался из школы в деревню. Подойдя к Мосту Четырех Пещер, он неосознанно взглянул на торговую площадку у моста, обвёл её взглядом, затем отвёл глаза и пошёл прямо в деревню.

Вернувшись домой, он немного посидел, затем пошёл на кухню, сварил миску простой лапши и понёс её есть в главную комнату.

У него никогда не было таланта к кулинарии. Он умел варить только лапшу, да и то простую, без всего — выглядела она пресно и безвкусно.

Но что поделать, если он один дома?

Пока он ел, густой аромат еды снова донёсся с летним ветерком.

Он принюхался — кажется, пахло жареными яйцами.

Он снова посмотрел на свою миску: прозрачный бульон, кроме соли, никакого вкуса.

А тем временем А Ли выложила поджаренное яйцо в пустую миску и налила в котелок ковш воды.

Остатки горячего масла от жарки яйца в котелке громко зашипели при контакте с водой, но через несколько мгновений шипение стихло.

Она накрыла котелок деревянной крышкой и побежала в угол двора нарвать немного зелёного лука.

Вода закипела. Она сняла крышку и бросила лапшу. Поскольку в котелке жарили яйцо, вода приобрела аппетитный молочно-белый цвет.

Пока лапша варилась, А Ли помыла и мелко нарезала зелёный лук.

Затем взяла другую пустую миску и начала готовить заправку.

Положила соль, соевый соус, уксус, сычуаньский перец, масло горного перца и добавила ложку ярко-красного острого масла чили.

Показалось мало, и она добавила ещё одну ложку.

Когда у неё было плохое настроение, она любила готовить что-нибудь с ярким вкусом, чтобы взбодриться.

Это острое масло чили она приготовила совсем недавно. Кроме острого перца «смотрящий в небо», она добавила туда нарезанные грибы шиитаке, дроблёный арахис и кунжут. Обычно одной ложки хватало, чтобы глаза заслезились от остроты, а сейчас она положила две ложки — вкус должен был быть невероятно бодрящим.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение