Глава 5. Избегая подозрений (Часть 1)

На следующий день А Ли приготовила тофу и студень и снова выкатила тележку за ворота.

Как раз снова встретила Шэнь Юэ.

На этот раз, когда А Ли окликнула его, паника в его глазах была уже не такой сильной.

Но он по-прежнему почти не разговаривал с ней.

Они вышли из деревни по одной дороге. Шэнь Юэ легко шагал впереди, а А Ли, толкая тяжёлую тележку, вскоре сильно отстала от него.

Как и прежде, их пути разошлись у Моста Четырех Пещер: Шэнь Юэ пошёл по мосту, а А Ли остановилась на берегу реки.

К берегу постепенно причаливали грузовые и пассажирские суда, и у неё понемногу появлялись покупатели.

Те, кто знал её, называли её просто Чжоу Сяонянцзы, продавщицей тофу.

Рабочие с реки даже тайком дали ей прозвище — Тофу Си Ши.

Сегодня, когда кто-нибудь покупал тофу, она предлагала попробовать и её студень, давая немного на пробу.

Все, кто пробовал, хвалили: острый, пряный, ароматный, освежающий и не першит в горле.

За утро она распродала весь большой таз студня, а вот тофу осталась больше половины чана.

Она пощупала свой кошелёк — он был полнее, чем обычно в это время. Сердце её наполнилось радостью.

Сегодня она взяла с собой на обед два холодных маньтоу. Уходя, она предупредила Ли Ши, что будет торговать на реке весь день.

В полдень солнце палило нещадно. Она нашла тень под большой акацией неподалёку и принялась есть маньтоу.

В это время Шэнь Юэ как раз выходил из городка. В школе сегодня был выходной день, он провёл там полдня только потому, что директор велел ему ознакомиться с обстановкой.

Идя по Мосту Четырех Пещер, он неосознанно бросил взгляд в ту сторону, где обычно стояла А Ли, но там было пусто. Он удивился, но, переведя взгляд чуть дальше, увидел девушку, стоящую за тележкой под акацией на берегу реки.

Издалека было видно, как она ест маньтоу и обмахивается рукой. Наверное, ей было очень жарко — лицо её слегка покраснело.

Другие женщины, торговавшие на реке, носили распахнутые рубашки, из-под которых виднелись нагрудники.

Только она одна была плотно закутана в свою рубашку.

Его первой мыслью было: ей, должно быть, ужасно жарко.

Она перестала жевать маньтоу, словно подавилась, и поспешно схватила бамбуковый сосуд, чтобы попить воды. Попив, она похлопала себя по груди.

Хлопая себя по груди, она неосознанно посмотрела в его сторону.

Их взгляды снова встретились.

Только тут Шэнь Юэ понял, что слишком долго смотрел на неё. Он поспешно отвёл взгляд и ускорил шаг в сторону деревни.

А Ли некоторое время смотрела ему вслед, пока кто-то не подошёл спросить тофу, и только тогда она очнулась от своих мыслей.

К вечеру тофу так и не был распродан. Торговые и грузовые суда уже начали отплывать от берега. Видя, что больше продать не удастся, А Ли покатила тележку обратно в деревню.

Вернувшись домой, она первым делом рассказала Ли Ши, что студень продаётся очень хорошо, быстрее тофу. Хотя тофу сегодня и не был распродан, общая выручка оказалась больше обычной. Она высыпала деньги и пересчитала — целых пятьдесят медяков.

Она решила завтра приготовить больше студня и меньше тофу.

Ли Ши посмотрела на невестку с ещё большим удовлетворением.

Должно быть, в прошлой жизни она совершила какой-то великий добрый поступок, раз Небеса послали ей А Ли.

Увидев её раскрасневшееся личико и капельки пота на лбу, Ли Ши сказала: «Я пойду закрою ворота. Дома можешь распахнуть рубашку, всё равно посторонних нет. Так плотно закутываться в такую жару!» С этими словами Ли Ши подошла к воротам и закрыла их.

А Ли сняла пояс, повесила его на руку и распахнула рубашку, давая телу немного прохлады.

Ли Ши посмотрела на неё и в душе пожалела своего умершего сына.

Какая хорошая девушка, жаль только, что её сыну не повезло.

А Ли немного отдохнула и остыла, затем пошла вычерпывать оставшийся тофу из чана. Получился целый большой таз.

Сейчас стояла жара, и если не съесть тофу в тот же день, на следующий он мог испортиться.

Торговлю тофу она начала только этой весной.

Весной люди из городка приходили на небольшой рынок у реки за покупками. Некоторые покупали тофу сразу на два-три раза, чтобы не ходить лишний раз.

Но теперь, в жару, жителям городка было лень переправляться через реку. Да и тех, кто покупал много за раз, стало меньше, ведь в жару продукты долго не хранятся.

То, что она не смогла всё продать, было вполне объяснимо.

Она подумала и сказала Ли Ши: «Матушка, осталось так много. Может, отнесём часть соседям? Нам двоим всё равно не съесть, а выбрасывать жалко».

Ли Ши, конечно, не возражала. А Ли постояла во дворе, посмотрела на дымоход соседнего дома — из него шёл дым. Бабушка Яо, скорее всего, готовила ужин.

Самое время отнести им угощение к столу.

Она отложила больше половины тофу, взяла таз и постучала в соседскую дверь.

Дверь открыла Шэнь Юй. Передавая ей тофу, А Ли неосознанно заглянула во двор и увидела в открытую дверь комнаты в Западном флигеле высокого мужчину. Он держал книгу, ходил взад-вперёд и что-то бормотал себе под нос, сосредоточенно нахмурив брови.

Она отвела взгляд, попрощалась с Шэнь Юй и вернулась к себе во двор.

Шэнь Юэ увидел, что сестра несёт какой-то таз. Он вышел из комнаты и увидел, что это тофу.

Только тут он понял, что приходила А Ли. Он как раз учил текст и совершенно ничего не заметил.

Но это было как раз кстати. Он как раз ломал голову, под каким предлогом передать ей тот большой зонт.

Днём, проходя мимо моста, он видел, как она стояла под акацией, раскрасневшаяся от жары. Вернувшись домой, он пошёл в кладовку и отыскал тот большой зонт.

Этот зонт остался ещё с тех времён, когда их старшая тётя занималась продажей лепёшек. Позже тётя переехала жить в столицу префектуры и оставила зонт у них.

— Ли Саоцзы вчера приносила студень, сегодня — тофу. Юй-нян, отнеси, пожалуйста, тот большой зонт, который я нашёл, когда убирался, соседям. Они торгуют у реки, сейчас жарко, он им пригодится. Будет ответным подарком.

Шэнь Юй надула губы: «Он такой тяжёлый, сам неси». Сказав это, она взяла таз с тофу и пошла в главный дом.

Шэнь Юэ поджал губы.

Если бы он мог отнести сам, он бы давно это сделал.

Он не мог просто так пойти и поговорить с ней. Хотя они и были родственниками в пределах пяти поколений, разница в возрасте у них была невелика. Она — вдова, он — мужчина. Ему не следовало часто видеться с ней и даже разговаривать нужно было осторожно, избегая лишних контактов, чтобы не дать повода для сплетен.

Но он обещал соученику присматривать за ней.

Он смотрел на большой зонт, стоявший в углу двора, и ходил взад-вперёд.

В конце концов, он попросил Шэнь Яо отнести зонт.

На следующий день, выходя из дома, он, как обычно, встретил А Ли, катившую тележку к реке. Он заметил, что сегодня на тележке появился зонт, и остался очень доволен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение