Глава 14: Слухи

Глава 14: Слухи

Мелкие лучи весеннего солнца рассыпались по гладкой, как нефритовый диск (юйби), поверхности пруда. Лёгкий ветерок доносил слабый аромат цветущего персика.

У пруда Союэчи, под пышными персиковыми деревьями, в павильоне Фэнлай тин сидела Цзян Хуэй. Полуприслонившись к тёмно-коричневым деревянным перилам, она молча наблюдала, как две служанки, Шаньчжа и Би Юнь, собирают цветы персика.

Павильон Фэнлай тин был со всех сторон завешен полупрозрачными светло-голубыми газовыми занавесями (шамань). Внутри стоял каменный стол на одной ножке (дудунь шичжо). Стол был покрыт серебристым атласом с узором «десять видов парчи» (шиянцзинь иньгуан судуань). На нём стояла красная лакированная резная двухъярусная коробка для еды (шихэ). Крышка коробки была уже снята, открывая несколько видов угощений.

Пирожные «Облачные ломтики» (Юньпянь гао), гороховое желе (Ваньдоу хуан), песочное печенье с финиковой пастой (Цзаони су), пирожные из белого сахара (Байтан гао), кристальные пирожные «Гибискус» (Шуйцзин фужун гао), чашка супа из снежного гриба (Иньэр гэн) и чашка напитка из периллы (Цзысу инь).

Пин гугу доставала эти лакомства одно за другим, расставляла их на каменном столе и почтительно приглашала свою госпожу отведать.

Цзян Хуэй оторвала взгляд от персиковых деревьев и взяла палочками из слоновой кости (сянъя чжу) кусочек печенья с финиковой пастой.

Сладкий, но не приторный вкус с лёгкой кислинкой боярышника.

— Мастерство Пин гугу становится всё лучше, — похвалила Цзян Хуэй.

— Главное, чтобы госпоже нравилось, — ответила Пин гугу.

Съев несколько кусочков, Цзян Хуэй отложила палочки. Её взгляд с улыбкой следил за служанками снаружи, которые командовали маленькими евнухами, переставлявшими деревянную лестницу (мути) туда-сюда.

Видя, что госпожа совершенно расслаблена и беззаботна, Пин гугу не удержалась:

— Госпожа, эти слухи, что ходят по дворцу в последние дни…

Его Величество уже десять дней не переступал порога дворца Яохуагун.

Десять дней — не такой уж долгий срок. Однако в гареме нынешнего императора было так мало наложниц, всего две-три. То, что он десять дней не посещал дворец Гуйфэй, которую прежде так сильно любил, стало событием, привлекшим внимание всего двора (хэгун цэму).

Ведь раньше, даже когда Гуйфэй была беременна или в послеродовой месяц не могла принимать императора, Его Величество непременно заходил её навестить.

Поползли слухи, что Гуйфэй, похоже, впала в немилость. Когда во дворец прибудут новые госпожи, старое поколение сменится новым.

Хотя Гуйфэй занимала высокое положение и родила единственного сына Его Величества, дворцовые слуги ни в коем случае не смели проявлять к ней пренебрежение. Но сдержать тайные пересуды (сяньянь суйюй) было уже невозможно.

Пин гугу могла контролировать слуг дворца Яохуагун, но не могла заткнуть рты всему двору. Видя сейчас полное безразличие Цзян Хуэй, как ей было не волноваться?

Цю Куй и Хун Ин остались в зале Цюнхуадянь присматривать за первым принцем. Сейчас рядом были только Вань Сун и Ши Лю. Услышав слова Пин гугу, Вань Сун бросила на неё предостерегающий взгляд, пытаясь остановить.

Но Пин гугу, не обращая внимания, воспользовалась моментом, когда вокруг были только свои, и заговорила ещё настойчивее:

— Госпожа, Его Величество — правитель и муж. Если что-то не так, нужно просто стерпеть (жэнь лэ бянь ши). Все женщины в этом гареме зависят от Его Величества. Вы не можете позволить себе капризничать!

— Я знаю, — Цзян Хуэй успокаивающе улыбнулась Пин гугу и спокойно сказала: — Не торопись, время ещё не пришло (бу цзи, шицзи вэй дао).

Время действительно ещё не пришло.

Цзян Хуэй давно догадывалась, что была объектом юношеского восхищения (шаонянь му ай) Его Величества, и к тому же была помолвлена с другим. С таким прошлым, как она могла навязываться и умолять Его Величество о большей милости?

Она уже поняла причину столь необычного поведения Его Величества.

Шэньсинсы окружал дворец Фуянгун всего один день. Все дворцовые служанки из зала Баоцин погибли при «пожаре». Вместе с умершей Ху Ши это было явным устранением свидетелей (минхуанхуан дэ мекоу).

Ху Ши умерла из-за неё и, несомненно, ненавидела её до глубины души. Поэтому можно было предположить, что перед смертью она сказала Его Величеству нечто такое, что посеяло в его сердце подозрение (синь шэн сяньси) по отношению к ней.

Что такого знала Ху Ши о ней, что могло вызвать тайное недовольство (ань шэн бумань) Его Величества?

Из-за чего император мог внезапно охладеть к любимой наложнице, но при этом медлить с какими-либо действиями?

Его Величество не был глупцом. Он не принял бы близко к сердцу беспочвенные обвинения (пинбайудуань дэ гоусянь). Какие же слова могли заставить его пойти на устранение свидетелей?

Несомненно, это касалось женской чести (нюйцзы цинъюй).

Только вот кто был тем «любовником» (цзяньфу), в связи с которым её ложно обвинили?

В ночь, когда Цзян Хуэй вышла замуж за императора, он спросил её, по своей ли воле она это делает.

Цзян Хуэй не могла сказать, по своей воле или нет. Она лишь почтительно подчинилась императорскому указу (цзинь цзунь шэнчжи). Но перед Сяо Шэном, конечно, нужно было делать вид, что в её сердце только он один.

Что касается её рано умершего жениха, Аньго Шицзы Чэнь Сяньюя, того благородного юноши (гуанфэнцзиюэ), она давно перестала о нём думать и никогда не совершала поступков, которые могли бы быть неверно истолкованы.

Ху Ши была не из столицы, её семья не была знатной. Она не могла подробно разузнать о её юношеских знакомствах. Значит, событие, которое Ху Ши использовала для обвинения её в неподобающем поведении (синвэй буцзянь), могло произойти только после её поступления в Восточный дворец.

Она тщательно перебрала в памяти всех людей и события после поступления в Восточный дворец и наконец определила кандидата на роль так называемого «любовника» — Ци Ван Сяо Сюй, с которым она случайно встретилась в Летней резиденции в пятом месяце прошлого года.

Должно быть, именно тогда Ху Ши их и увидела.

Хотя нынешняя династия относилась к женщинам не так строго, как предыдущая, но когда дело касалось чести и репутации, это было делом огромной важности.

Прошло десять дней. Вероятно, Его Величество уже послал людей к Ци Вану для проверки.

Цзян Хуэй взяла ложку (тяогэн), зачерпнула немного напитка из периллы и медленно выпила.

Однако, зная характер Ци Вана, император не должен был поверить в такое недоразумение. Нынешнее его поведение, вероятно, объяснялось подозрением, что та встреча не была случайной. Кроме того, из-за её прошлой помолвки в сердце Его Величества уже был узел (гэда).

Некоторые занозы, если делать вид, что их не замечаешь, лишь вонзаются глубже (юй сянь юй шэнь), в конце концов разрывая плоть, вызывая кровотечение, превращаясь в гниющую рану (гэ по пижоу, люсюэ чэн чуан, фулань хуа ни).

И этот раз был для Цзян Хуэй шансом вытащить эту занозу.

Павильон Фэнлай тин был построен над прудом Союэчи, с берегом его соединял деревянный мостик (мучжань). Это был изящно сконструированный павильон в центре озера.

Несколько старых персиковых деревьев в обхват (хэбао) росли у края пруда. Их искривлённые, как драконы (цюцюй), ветви склонялись над водой, как раз нависая над павильоном Фэнлай тин.

Деревья, пылающие цветом персика, сжигали весну. Несколько сорвавшихся красных лепестков упали на воду. Лёгкая рябь играла на поверхности, отражая свет. Издали вид соответствовал строкам: «Цветы персика играют с цветом воды, волны качают весенний свет»①.

Третья госпожа Чжао из поместья хоу Чанпина, Чжао Жу Юнь, вошла во дворец через ворота Чаоянмэнь. Следуя за матушкой из дворца Цынингун, она шла пешком. Проходя мимо дворца Яохуагун, она издали увидела эту прекрасную картину.

Пруд Союэчи был невелик, поэтому люди в павильоне могли ясно видеть женщину, грациозно идущую по дворцовой дорожке у пруда.

Женщина была красива. На ней было платье-нишан цвета коралловой красной (шаньху хун) с узором «сто бабочек среди цветов» (бай де чуань хуа). Волосы были уложены в девичью причёску Чуйхуань Фэньсяо цзи. Золотая заколка-буяо в виде цветка бегонии с жемчугом (цзинь хайтан чжухуа буяо) на виске ослепительно сверкала на солнце.

Похоже, она тоже увидела её. У края дорожки она присела в поклоне, её лебединая шея склонилась. В каждом движении чувствовалось благородство знатной семьи.

— Госпожа, это третья госпожа из поместья хоу Чанпина, — тихо сказала Вань Сун.

Цзян Хуэй кивнула и спросила:

— Вдовствующая императрица не пожаловала ей нефритовый паланкин (юй нянь)?

Судя по направлению, она вошла через ворота Чаоянмэнь. Отсюда до дворца Цынингун ещё идти и идти.

— Служанка не знает. Возможно, по дороге что-то случилось? — ответила Вань Сун.

Чжао Жу Юнь, поклонившись и видя, что из павильона нет других указаний, снова последовала за Ли момо в сторону дворца Цынингун.

Она не стала расспрашивать, но Ли момо сама заговорила:

— Третья госпожа, та, что была в павильоне, — это Гуйфэй. У неё есть первый принц.

Чжао Жу Юнь каждый раз, посещая дворец, проходила мимо Яохуагун. Как она могла не догадаться, что знатная дама, праздно сидящая в павильоне у пруда Союэчи, — это знаменитая Гуйфэй Цзян?

Просто в предыдущие разы Гуйфэй как раз болела, и ей не довелось увидеть её во дворце Цынингун.

Чжао Жу Юнь шла по дворцовой дорожке, глядя прямо перед собой (му бу сеши), но мысленно возвращалась к мимолётному видению.

Под пышными цветами персика, над прозрачной лазурной водой, в павильоне сидела женщина в тёмно-синем (дайлань) платье. В её причёске Байхэ цзи была лишь одна скромная заколка-буяо в виде магнолии из белого нефрита «бараний жир» (янчжи байюйлань буяо). Выражение её лица было безразличным, в бровях словно застыл иней. Хотя её скрывали голубые газовые занавеси, было видно, что это красавица, способная погубить царства (цинго цинчэн).

Красавица, как цветок за облаками (мэйжэнь жу хуа гэ юньдуань).

Чжао Жу Юнь поблагодарила Ли момо и тихо сказала:

— В детстве Юнь-эр имела счастье видеть Гуйфэй. Увидев её снова сейчас, я убедилась в словах тётушки: её манеры изысканны (цичжи цинъя), её красота и грация несравненны (фэнхуа цзюэдай). Увидев её однажды, невозможно забыть (и цзянь чжи ся, няньнянь буван).

Ли момо, шедшая чуть впереди, слегка повернула лицо. Морщинки в уголках её глаз разгладились от улыбки:

— Третья госпожа уже прошла первый отбор. Скоро будет повторный, а затем вы поселитесь во дворце Чуcюгун. Тогда, третья госпожа, увидеть кого угодно будет легко.

Чжао Жу Юнь смущённо улыбнулась и, опустив голову, замолчала.

Примечание: ① Ли Бо, «Вместо прощания с возлюбленной».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение