Глава 5. Груши посыпались

Глава 5. Груши посыпались

— Юэлань, я хочу с тобой кое-что обсудить.

После момента нежности Су Да немного поколебался и решился:

— Я хочу сходить в горы, посмотреть, не смогу ли найти что-нибудь поесть.

— Что ты сказал?!

Резко повысившийся голос молодой женщины разбудил задремавшую Яобао. Она услышала, как её отец сказал:

— Юэлань, тише, выслушай меня. Дома нет еды.

— Два мешка сладкого картофеля, что хранились в погребе, вчера разбились вдребезги. Матушка вчера полночи копалась в руинах кухни и нашла только маленький мешочек годной чёрной муки. У нас столько ртов, этой муки и на три дня не хватит.

— И ты… твоё тело уже пострадало, нельзя его не поддержать. К тому же, если ты не будешь есть, то и Яобао нечего будет есть.

— …Если я не найду выход, вся наша семья может не пережить эту зиму! Ты понимаешь, что я имею в виду?

Жестокая правда открылась перед ней. Лю Юэлань посмотрела на мужа, её глаза покраснели.

Как ей было не понимать?

Она знала, каково положение в семье. Но муж хотел идти в горы, и она также понимала, что стоит за этим решением.

Это означало, что ради семьи муж должен был в одиночку столкнуться с опасностью!

Сейчас была суровая зима!

Люди голодали, но разве звери в горах не голодали тоже?

Звери тоже повсюду искали пищу!

Если человек встретится со зверем, неизвестно, кто чьей добычей станет!

— Мы можем придумать что-нибудь другое… Я… я могу пойти к своим родителям, попросить зерна у отца с матерью, у братьев и невесток… Моё тело в порядке, всё хорошо! Не ходи в горы, мы обязательно найдём способ пережить зиму… — Молодая женщина говорила бессвязно, неуверенная в собственных словах.

Су Да сдержанно вздохнул и снова сжал холодную руку жены.

— Юэлань, — сказал он, — твоим родителям живётся не намного лучше нашего. К тому же, помогают в беде, а не в постоянной бедности. Долгая нищета — тяжёлая ноша, нам нужно полагаться на себя. Послушай меня в этот раз, хорошо?

Лю Юэлань с горечью всхлипнула:

— Ты только меня, слабую, можешь уговорить. А как ты объяснишься с отцом и матерью?

— Матушка велела мне утром сходить проведать семью мужа Сюэр. Я оттуда сразу пойду в горы. Если матушка спросит, скажи, что не знаешь. Не волнуйся, я дорожу жизнью. Дома меня ждёте вы с детьми, я обязательно вернусь. Самое быстрое — через три дня, самое позднее — через пять.

Мужчина был по натуре основательным и простодушным, но упрямым. Если он что-то решал, его и десять быков не сдвинули бы с места.

Понимая, что никакие слова не заставят мужа передумать, Лю Юэлань крепко закусила губу, слёзы покатились из глаз.

Яобао снова зевнула, навалилась сонливость — в её возрасте это было неконтролируемо.

Она уже подумала, что «папа» и «мама» закончили разговор и она сможет спокойно поспать, но то, что произошло в следующее мгновение, ошеломило её.

— Матушка! Су Да сказал, что завтра пойдёт в горы! — Молодая женщина вытерла слёзы и громко закричала.

Дворик семьи Су был крошечным. Писк мыши в углу соседней стены был слышен отчётливо, не говоря уже о громком крике женщины.

В доме Су тут же началось землетрясение.

Громкий голос Старухи Су донёсся сквозь стену:

— Щенок! Думаешь, стал отцом, и старуха мать тебя не проучит?! Собрался в горы? Смерти ищешь? Жди, старуха мать сейчас тебя так отделает, что одним махом все проблемы решит, чтобы потом не пришлось в горы за твоим трупом идти!

Су Да: «…»

Яобао: «…»

Вот теперь началось веселье.

Не прошло и мгновения, как Старуха Су ворвалась в комнату. За ней следовали Старик Су, Су Эр, Хэ Дасян и другие «помощники». Они несли масляную лампу, подавали метлу, деревянную палку, а одна скалка ещё ждала своего часа.

Су Да, крепкий мужчина двадцати с лишним лет, отец двоих детей, на глазах у жены и дочери получил взбучку, сопровождаемую криками.

Он мог лишь радоваться, что трое младших крепко спали в другой комнате и не пришли посмотреть на это зрелище, а дочь была ещё несмышлёным младенцем. Это позволяло ему хоть как-то сохранить достоинство отца и старшего.

— Матушка, не бей, не бей! Дома скоро совсем еды не останется! — Су Да метался из одного конца комнаты в другой, пытаясь образумить мать.

Старуха Су холодно усмехнулась, ничуть не смягчившись, и взмахнула палкой с силой:

— Еды нет, так ты решил помереть, да? Чтобы семье порцию сэкономить?

— …

Старик Су молча загородил метлой один угол. Су Эр выхватил скалку из рук жены, занял другой угол и принялся подливать масла в огонь:

— Матушка, видишь? А ты говорила, что старший брат простодушный и честный. А у него вон какие замыслы! Уже осмелился тайно в горы собраться!

И его с собой не позвал!

Уголки губ Су Да дёрнулись:

— Раньше я не замечал, что ты умеешь сеять раздор!

— Взаимно, внешность обманчива!

— Су Эр, ты у меня подожди… А-а!

Старуха Су крепко ударила палкой по ноге мечущегося мужчины. Комнату наполнил вопль, от которого у слушателей заныло внутри.

Виновница всего этого, Лю Юэлань, виновато отвела взгляд, взяла на руки проснувшуюся дочь и сделала вид, что ничего не видит и не слышит.

В конце концов, опасаясь напугать маленькую внучку, Старуха Су, тяжело дыша, бросила палку и, повернувшись, взяла девочку на руки.

— Эти дни сиди дома. Утром к Сюэр тебе идти не нужно, пусть Второй сходит!

Су Да помолчал и вздохнул:

— Матушка, если зерно закончится, нам действительно нечего будет есть. До весны ещё как минимум три месяца…

Не успел он договорить, как увидел, что Су Эр подносит скалку к рукам матери.

— … — Су Да замолчал.

Яобао наблюдала за всей этой суматохой тихо, без лишних эмоций, только рефлекторно зевала от сонливости.

Однако, несколько раз услышав от взрослых, что дома скоро не останется еды, Яобао кое-что вспомнила.

Еда… кажется, у неё была.

После того как её продали в лабораторию в прошлой жизни, она больше не заглядывала в то чудесное место.

Она не знала, цело ли ещё то грушевое дерево. Если цело, и если на нём ещё растут плоды, значит, еда есть.

Подумав об этом, Яобао подняла глаза на державшую её старуху.

Лицо бабули было хмурым, она выглядела очень строгой.

Если она вдруг создаст плоды, как отреагируют бабуля и остальные?

Будут ли они такими же, как её прежние папа и мама?

Если да, то они наверняка сочтут её чудовищем.

Глаза Яобао загорелись. Тогда она сможет умереть!

Взволнованная, Яобао, не раздумывая, сжала кулачок.

Тук, тук-тук…

В комнате, ставшей слишком тихой после прекращения разговоров, раздалось несколько странных звуков.

Старуха Су инстинктивно прижала к себе ребёнка, нахмурилась и посмотрела на потолок, обеспокоенно сказав:

— Крыша опять прохудилась? Град пошёл?

Остальные, стоявшие чуть поодаль, как один застыли с одинаковым выражением лиц: рты открыты, глаза широко распахнуты.

— Матушка, не град… груши посыпались… — пробормотал Су Эр, его челюсть отвисла.

Он своими глазами видел, как посыпались груши, прямо с потолка.

Свет масляной лампы в комнате был тусклым, но Су Эр был уверен, что не ошибся.

Это действительно были груши, жёлтые, каждая размером с его кулак, катались у его ног.

Словно в подтверждение его догадки, тут же раздалось ещё несколько стуков «тук-тук-тук», и сверху упало ещё несколько больших груш.

Все в комнате: «…»

Что за чертовщина!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Груши посыпались

Настройки


Сообщение