Глава 4. Отцовские объятия — сильные, широкие и надёжные
Ожидание тянулось с вечера до глубокой ночи, почти целый час, который казался бесконечным.
Непрерывный снегопад наконец прекратился, но холодный ветер всё ещё свирепствовал и завывал.
Люди, оставшиеся на снегу, были бедными крестьянами. Выбежав в спешке, они лишились крыши над головой и жаровен для обогрева. За короткое время их руки и ноги окоченели, а языки заплетались от холода.
Семья Су не была исключением.
Ни у кого из большой семьи не было достаточно тёплой одежды. Старая вата в их куртках давно пожелтела и затвердела, совершенно не защищая от холода.
Несколько малышей дрожали так, что у них стучали зубы.
Опасаясь, что дети замёрзнут, Лю Юэлань позвала всех троих к себе, и они сгрудились под тонким одеялом.
Но и это не сильно помогало.
Старуха Су посмотрела на снежную гору, которая уже давно затихла, и стиснула зубы: — Идём домой!
Дом семьи Су представлял собой печальное зрелище.
Во время схода лавины земля дрожала, горы качались. Стены старого крестьянского дворика треснули, крыша обвалилась. На земле валялись обломки балок, разбитая посуда — горшки, миски, ковши.
К счастью, главную комнату днём только что укрепили. Кроме обвалившейся половины крыши, там ещё можно было жить.
Кухня пострадала больше всего. Теперь её нельзя было назвать кухней — это были сплошные руины. Разгребая землю и камни, повсюду можно было найти осколки глиняных мисок.
— Жена Второго, найди дров, разведи костёр в главной комнате, чтобы дети согрелись. Старший, Второй, приберитесь в доме, посмотрите, что осталось целого. Отец детей, иди чинить двери и окна. Я спущусь в погреб, нужно найти что-нибудь поесть, — Старуха Су умело вела хозяйство, мужчины и дети в семье привыкли её слушать.
Она помолчала немного и добавила, обращаясь к Су Да: — Когда дома приберёмся, завтра сходишь в соседнюю деревню к семье мужа Сюэр, посмотришь, как у них дела. Если нужна помощь, помоги.
Су Да нахмурился и тут же ответил: — Понял, матушка. Завтра с утра пойду.
Его сестра Су Сюэр в прошлом году вышла замуж за Чэнь Дэ из соседней деревни. Муж её был неплохим человеком, но вот его родители… о них и говорить трудно.
Сегодня Сюэр приходила помочь с родами невестки, так что завтра ему следовало сходить проведать её, чтобы у свёкров не было повода для упрёков.
В главной комнате разожгли костёр. Постепенно стало теплее, разгоняя ледяной холод в воздухе.
Трое малышей столпились у огня, непрерывно потирая руки. Страх и ужас от снежной лавины понемногу улеглись после возвращения домой.
Дом всегда был для них надёжной гаванью, дарующей спокойствие.
Лю Юэлань сидела чуть поодаль от костра, боясь, что дым попадёт в лёгкие дочери.
Она только что родила, тело её было ещё слабым, и она не могла помочь с уборкой дома. Она могла лишь присматривать за детьми.
— Матушка, сестрёнка спит? — Четырёхлетний Су Ань вытянул шею, заглядывая в плотно укутанный свёрток.
Су Вэнь и Су У тоже вытянули шеи, с любопытством и удивлением разглядывая крошечные волосики, видневшиеся из-под пелёнки.
Лю Юэлань мягко улыбнулась: — Сестрёнка ещё не спит, можете подойти поближе посмотреть.
При этих словах над Яобао тут же появились три головы.
Одна с растрёпанным пучком волос, другая — крепкая, похожая на тигрёнка, третья — шмыгающая носом.
Восемь глаз встретились.
Трое малышей хором: — Уа! Какая сестрёнка некрасивая!
Лицо Яобао осталось бесстрастным.
— У сестрёнки щёчки пухлые, одно мясо! Она такая маленькая! Личико такое мягкое! Гладкое! Приятно трогать!
— Дай мне потрогать!
— И я хочу! И я!
Мало того, что три головы теснились над ней, так они ещё и руками полезли, каждый ткнул пальцем в щёчку младенца.
Яобао не выдержала. Она сжала крошечные кулачки, с усилием высунула их из пелёнки и махнула вперёд.
Шлёп.
Удар пришёлся по носу сопливого мальчишки, но был таким лёгким, будто она просто вытерла ему нос.
Глаза мальчишки засияли: — Сестрёнка такая милая!
Яобао: «…»
Яобао уснула в гневе.
Семья Су трудилась полночи и наконец привела дом в порядок.
Всё это время из соседних дворов доносились плач и ругань.
Снежная лавина принесла горе всем окрестным жителям.
Повсюду витала атмосфера скорби и уныния.
Когда Яобао очнулась в полудрёме, она уже лежала в той комнате, где родилась, укутанная в пелёнки и накрытая жёстким тонким одеялом.
Вокруг было темно, лампу не зажигали. Лунный свет скупо проникал сквозь окно, служа единственным источником освещения. Была полночь.
Тканевая занавеска на двери шевельнулась, и в комнату тихо вошёл мужчина. Он понизил голос: — Почему ещё не спишь? Яобао проснулась и беспокоит тебя?
Лю Юэлань сидела, прислонившись к изголовью кровати. — Нет, Яобао очень спокойная, — мягко ответила она. — С самого рождения не капризничает. Даже когда голодная, не плачет, а просто тихонько открывает глазки и ждёт.
Сказав это, она опустила голову и посмотрела вглубь кровати, встретившись с тёмными блестящими глазками дочери.
Привыкнув к темноте, она могла различать предметы в ночи.
Взгляд Лю Юэлань невольно смягчился. Она взяла дочь на руки, легонько похлопала её и одной рукой расстегнула завязки на своей кофте с косым воротом. — Проснулась, значит, проголодалась. Матушка тебя покормит.
Яобао не почувствовала в воздухе запаха риса. Увидев движения женщины, она смутно догадалась, что происходит, и её глаза резко округлились.
Поздно.
Когда её маленький ротик совершенно естественно и самостоятельно начал сосать, мозг Яобао отключился.
Отчётливое чмоканье у её ушей заставило её потерять всякую волю к жизни.
Су Да подошёл к кровати и тихонько сел рядом. При свете луны он нежно смотрел на происходящее.
Он молчал, боясь потревожить дочку во время еды.
Только когда дочка насытилась, он протянул руки: — Давай, папочка подержит.
Яобао переложили.
Из одних объятий в другие.
Другой запах, но такое же тепло.
В полумраке она подняла глаза, молча разглядывая лицо над собой.
Лицо было квадратным, волевым, добрым и надёжным.
Он держал её осторожно и очень крепко.
В отличие от мягких маминых объятий, отцовские были сильными, широкими и надёжными, необъяснимо даря чувство покоя.
— Яобао, доченька, — мужчина держал ребёнка, на его лице появилась улыбка, взгляд смягчился, и даже голос невольно стал тише. — Я твой папочка. Эх, какая же у меня Яобао послушная. Совсем не капризничает, не то что твой братик в детстве, тот был таким сорванцом.
Яобао моргнула.
Будь она постарше и умей двигаться, она бы точно перевернулась и убежала.
Этот папа колол её щетиной на подбородке.
В тускло освещённой тесной комнатке семья из трёх человек тихо переговаривалась, создавая атмосферу гармонии и тепла.
Поиграв с дочкой и увидев, что она начала зевать, Су Да неохотно положил её обратно под тонкое одеяло, тщательно подоткнув края.
Уложив дочку, Су Да взял тонкую руку Лю Юэлань в свою. Лёгкость в его голосе исчезла, сменившись унынием и тяжестью. — Юэлань, сегодня тебе пришлось тяжело.
Лю Юэлань на мгновение замерла, потом фыркнула: — Что за глупости ты говоришь? Какая женщина не мучается при родах? Что-то ты сегодня расчувствовался.
— В семье дела плохи, ты родила дочку, а у нас даже нет ничего хорошего, чтобы тебя поддержать. Ещё и месяца после родов не прошло, а тебе пришлось бежать на улицу, мёрзнуть в снегу и на морозе… — Уголки глаз Су Да увлажнились, в горле встал ком. — Матушка говорит, боится, что это оставит след на твоём здоровье, может развиться послеродовая болезнь.
Лю Юэлань становилась матерью не впервые.
Она знала, что женщине после родов нужно хорошо отлежаться в течение месяца, чтобы хоть немного восстановить силы, иначе легко можно заработать послеродовую болезнь.
Всё это она понимала.
Но обстоятельства были сильнее, и винить было некого.
Ей ещё повезло больше, чем многим другим. Хоть семья и была бедной, но свёкры были добрыми, невестка (жена Су Эра) — покладистой, и в доме было мало ссор.
— Оно того стоило, — она легонько прислонилась головой к плечу мужа и мягко улыбнулась.
Она была довольна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|