Глава 11. Повалить её. Лю Сюй'эр (ошарашенно): Я просто хотела позвать принцессу…

Этой ночью они переворачивали сундуки, чтобы найти то, что могло быть спрятано внутри.

Когда они наконец нашли сундук, издававший странные звуки, увиденное заставило их побледнеть от ужаса.

Лю Сюй'эр последовала за принцессой, быстро приближаясь. Присмотревшись, она увидела, что внутри сундука, вызвавшего такой переполох, копошились живые чёрные скорпионы. Картина, где они беспорядочно сбились в кучу, напугала даже обычно храбрых девушек до бледности, заставив их волосы встать дыбом.

Если бы Ань Шэн не среагировала так быстро и не захлопнула крышку, несколько скорпионов вот-вот выпали бы наружу.

Раздались глухие стуки, и лёгкий звук из сундука заставил Лю Сюй'эр тут же воскликнуть: — Именно этот звук!

— Это красный кольчатый чёрный скорпион, он очень ядовит, — Служанка Лань, хорошо разбирающаяся в медицине, сразу опознала их, её лицо побледнело. — Если выпустить столько скорпионов, весь гарем не найдёт покоя.

Так вот что те двое евнухов принесли принцессе сегодня ночью — сундук с ядовитыми скорпионами, спрятанный среди десятков сундуков с сокровищами, которые принцесса привезла из Гуйаня в столицу. Что они задумали?

Ань Шэн задумалась: — Пошлите людей узнать, не произошло ли что-то ещё во дворце сегодня ночью.

Остальные не смели медлить. Служанка Чжу, приняв приказ, поспешно ушла. Оставшихся Ань Шэн распределила, чтобы они по очереди проверили остальные сундуки.

За исключением этого сундука, содержимое которого было заменено, все остальные сундуки были в порядке.

Если бы Лю Сюй'эр присутствовала на сегодняшнем приветственном банкете, она бы с удивлением обнаружила, что в сундуках нет никаких буддийских сутр, и поняла бы, что все слова принцессы, которыми она отвечала Чжоу Чжэнъяню на банкете, были лишь пустыми словами.

Но сейчас ни у кого не было настроения думать о том, что на самом деле было в сундуках. Внезапно появившиеся ядовитые скорпионы стали для всех большой проблемой.

Вскоре Служанка Чжу, бледная как полотно, вернулась: — Плохо! Действительно что-то случилось!

Все изменились в лице.

Сегодняшний банкет был испорчен Чжоу Чжэнъянем. Гости и хозяева не могли насладиться вечером. Хозяйка банкета, принцесса Ань Шэн, из-за этого ушла раньше, а Император, тоже расстроенный, рано вернулся в свои покои отдыхать.

Если бы не неприятности на банкете, Благородная Супруга Цинь планировала, чтобы её младшая сестра, Младшая Супруга Цинь, извинилась перед Императором и, воспользовавшись брачной ночью, загладила бы все разногласия последних дней.

Но сегодня поведение Младшей Супруги Цинь на банкете не только не успокоило Императора, но и подлило масла в огонь, ещё больше разозлив его.

План Благородной Супруги Цинь провалился, а другие наложницы воспользовались моментом. Император выбрал другую наложницу и провёл ночь в её покоях.

Ночь была глубокой и тихой, дела сегодняшнего дня, казалось, были закончены. Кто бы мог подумать, что посреди ночи случится беда?

В покоях Супруги Лян, где остановился Император, внезапно появился ядовитый скорпион и ужалил её в белую, тонкую шею. Когда это обнаружили, её лицо уже изменило цвет, и сейчас срочно вызвали людей из Императорского Управления Медицины для лечения.

Ань Шэн подняла глаза: — А Император?

Служанка Чжу покачала головой: — Как только с Супругой Лян что-то случилось, весь дворец начал искать ядовитых скорпионов. Император под охраной благополучно вернулся во Дворец Высоких Небес. Сейчас ему ничего не угрожает.

— Ложная тревога, — Ань Шэн скривила губы в насмешливой улыбке.

Все переглянулись, понимая друг друга без слов.

— Ах!

Внезапный крик заставил всех вздрогнуть. Лю Сюй'эр, которую до этого игнорировали, торопливо захлопнула крышку сундука с грохотом, к несчастью, отломив клешню торчащего скорпиона.

Лю Сюй'эр потёрла руки, пытаясь избавиться от мурашек. Подняв голову, она увидела, что все смотрят на неё. Тут же она широко распахнула невинные глаза и застенчиво подвинулась ближе к принцессе: — Тот скорпион… он хотел вылезти.

— Найдите способ незаметно избавиться от содержимого сундука, — в отличие от других, которые были напуганы, Ань Шэн первой успокоилась и отдала приказ, затем снова взглянула на Лю Сюй'эр: — О том, что произошло сегодня ночью, никому не говорить.

Все дружно согласились. Лю Сюй'эр тоже кивнула, а затем, увидев, что взгляды всех по-прежнему прикованы к ней, очень нервно прикрыла рот рукой: — Эта служанка будет держать язык за зубами.

Ань Шэн посмотрела на неё и вдруг очаровательно улыбнулась. Улыбка принцессы заставила Лю Сюй'эр почувствовать себя польщённой: — Ты же говорила, что хочешь быть ближе ко мне?

Такая дерзость! Те, кто не участвовал в разговоре, удивлённо переглянулись.

Лю Сюй'эр, очарованная её красотой, чуть не выронила глаза: — Хочу, очень хочу.

Ань Шэн кивнула и повернулась к Служанке Мэй: — Отведи её, пусть соберёт вещи. Немедленно перевезти её в Западный флигель. С сегодняшнего дня она будет жить и есть вместе с вами. Я беру её к себе.

Все были поражены, а Лю Сюй'эр и вовсе остолбенела.

— Если кто спросит, скажите… — Ань Шэн погладила гладкую щеку, её взгляд небрежно скользнул по Лю Сюй'эр. — Эта маленькая служанка приложила все усилия и успешно привлекла моё внимание.

— Я очень ценю её.

Принцесса изогнула алые губы, и это было решающим словом.

На следующий день Лю Сюй'эр, удостоенная благосклонности принцессы, прославилась одним поклоном.

Однако из-за событий, произошедших прошлой ночью в разных дворцах — на банкете во Дворце Вечной Радости Старшая Принцесса гневно отчитала придворного цензора, а во Дворце Фуинь ядовитый скорпион ужалил человека, вызвав гнев Императора — мелкий инцидент во Дворце Собранных Цветов, очевидно, не привлёк широкого внимания извне. Но внутри Дворца Собранных Цветов он вызвал небольшой переполох.

Вчера на банкете цензор, не разобравшись, публично набросился на принцессу Ань Шэн. Хотя после этого принцесса доказала свою невиновность и посрамила его, это сильно испортило ей настроение, и она рано покинула банкет.

По стечению обстоятельств Лю Сюй'эр попала в такой момент. Зная капризный нрав принцессы, можно было ожидать, что она лишит её жизни.

Все думали, что Лю Сюй'эр обречена. Девушки из её комнаты уже завидовали Мази Лазурной Конденсации, которую она однажды показала. Некоторые даже порывались перерыть её постель, чтобы найти спрятанные деньги или ценности.

Кто бы мог подумать, что она не только вернётся целой и невредимой, но и в сопровождении Служанки Мэй, что стало для всех неожиданностью. А новость о том, что Лю Сюй'эр переезжает в жилище старших служанок, заставила всех онеметь. Многие не спали той ночью, включая ту самую младшую служанку, которая отправила её стоять на коленях у спальных покоев.

Ведь если так легко можно получить повышение, кто бы не захотел броситься обнимать ноги принцессы?

Кто бы не захотел встать на колени у ворот спальных покоев?

К сожалению, такая удача не для всех. Это был единичный случай, и тот же метод в следующий раз не сработает.

На рассвете, когда утренний свет залил всё вокруг.

Сама виновница ещё не знала, что стала объектом всеобщей зависти. Рано утром Лю Сюй'эр, неся таз с водой и умывальные принадлежности, медленно шла за Служанкой Мэй к спальным покоям.

Прошлой ночью она уснула в полузабытьи, а сегодня утром проснулась в тумане. Всё казалось нереальным.

Вспоминая «назидания» Тянь-мамы, Лю Сюй'эр никак не ожидала, что ей действительно удалось «обнять золотую ногу» принцессы и стать её приближённой.

Сказать, что она не рада, было бы ложью, но, подумав, она почувствовала, что весь процесс как-то не совпадает с её ожиданиями?

Они подошли к дверям спальных покоев. Служанка Мэй знаком велела Лю Сюй'эр подождать и тихонько постучала дважды.

Лю Сюй'эр впервые собиралась прислуживать Старшей Принцессе и чувствовала невыразимое волнение и нервозность. Но они долго ждали, а из комнаты не доносилось ни звука.

Служанка Мэй выглядела невозмутимо, словно привыкла к такому: — Ваше Высочество, мы хотим войти.

….

Прослушав долгое время, они наконец получили протяжный ответ.

Лю Сюй'эр снова долго ждала у дверей со Служанкой Мэй, пока наконец не услышала слабый голос принцессы: — Войдите.

Служанка Мэй толкнула дверь и знаком велела Лю Сюй'эр внести вещи.

Колокольчики под окном кружились на ветру, издавая чистый, звонкий звук.

К удивлению, в нос ударил аромат, смешанный с лёгким запахом бумаги и туши. На нефритовом столе в передней комнате лежали стопки белоснежной сюаньской бумаги.

Когда Лю Сюй'эр проходила мимо, она заметила, что иероглифы на бумаге были написаны наполовину, а остальное лежало рядом с тушью и мягкой кистью.

Просторная кровать во внутренней комнате была пуста. Присмотревшись, она заметила за струящейся чёрной шёлковой занавеской фигуру, лежащую на диване-кушетке, повернувшись спиной и обнимая подушку.

Густые тёмные волосы спадали на плечи и спину, скрывая безупречное лицо, способное легко пленить душу и заставить тосковать.

Лю Сюй'эр беззвучно вздохнула и поспешно прикрыла нос. Она строго напомнила себе, что красота — это пустота. Она ещё даже не видела её лица спереди, а если бы отдёрнула занавеску и посмотрела, что тогда?

Служанка Мэй ничуть не поддалась очарованию. Она отступила на шаг, чтобы отдёрнуть занавеску, и, повернувшись, знаком велела Лю Сюй'эр поставить таз с водой: — Ты иди.

Идти куда?

Лю Сюй'эр моргнула, с опозданием поняв, что Служанка Мэй велела ей разбудить принцессу. Её чистые глаза широко распахнулись.

Служанка Мэй не оставила места для возражений, и Лю Сюй'эр не смела отказаться.

Она поставила таз с водой, стараясь не издать ни малейшего звука, и на цыпочках подошла ближе.

Отдёрнув полупрозрачную чёрную шёлковую занавеску, Лю Сюй'эр увидела профиль принцессы. Она была укрыта лишь тонкой накидкой. Весенняя нега и красота были перед ней.

Лю Сюй'эр нервно сжала ладони, медленно приближаясь, желая осторожно толкнуть её и разбудить: — Прин…

Остальная часть обращения застряла у неё в горле. Лю Сюй'эр не успела коснуться нежной, как застывший жир и снег, кожи принцессы, как внезапно её запястье схватила сила, резко дёрнула назад. Перед глазами Лю Сюй'эр всё расплылось, и её повалили на мягкую кушетку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Повалить её. Лю Сюй'эр (ошарашенно): Я просто хотела позвать принцессу…

Настройки


Сообщение