Глава 3. Недоброжелательность (Часть 2)

Однако сегодня все стали свидетелями властного и высокомерного поведения Старшей Принцессы. Им предстояло и дальше служить во Дворце Собранных Цветов, и хотя они не рассчитывали на дружеское отношение этой юной госпожи, им оставалось лишь надеяться, что прислуживать ей будет не слишком сложно.

— Сестра Мэй, что это за существо ты держишь под мышкой?

Лю Сюй'эр, услышав голос, опустила глаза. Она оказалась зажата между двумя величественными фигурами Служанки Чжу и Служанки Цзюй, а Служанка Мэй держала её на руках. Небо и облака скрылись из виду.

— Кажется, это одна из наших служанок, — кратко ответила Служанка Мэй.

— Ты как?

С такого ракурса Лю Сюй'эр хорошо видела твёрдый изгиб подбородка Служанки Мэй, когда та говорила. Нависающая над ней фигура служанки внушала страх.

Лю Сюй'эр, болтаясь в воздухе, чувствовала себя довольно неуютно: — Н-нормально.

Тень над её головой немного рассеялась, и до неё донёсся лёгкий аромат, принесённый весенним ветром.

Лю Сюй'эр слегка подняла голову и увидела, что Чжу и Цзюй расступились, а Старшая Принцесса смотрела на неё сверху вниз.

Колокольчики под карнизом крыши нежно звенели на ветру. Расцвет весны, пышные цветы и деревья…

Лицо принцессы, нежное, как нефрит, сияло под солнцем, словно покрытое золотом. Лю Сюй'эр не могла отвести от неё глаз. Ей показалось, что её слегка изогнутые губы были особенно красивы, а прекрасные глаза, полные блеска, прищуриваясь, словно… словно…

Словно излучали холодок и таили в себе опасность?

— …?

Мимолётная неприязнь, похоже, была лишь плодом воображения Лю Сюй'эр. Принцесса уже грациозно взмахнула рукавом и прошла мимо.

Сёстры Чжу и Цзюй последовали за ней. Только Служанка Мэй ещё не ушла. Она осторожно опустила Лю Сюй'эр на землю: — Как тебя зовут?

Коснувшись земли ногами, Лю Сюй'эр почувствовала себя немного увереннее: — Сюй'эр. Меня зовут Лю Сюй'эр.

— Сюй? — Служанка Мэй приподняла бровь. — Какой Сюй?

Это имя часто вызывало недопонимание, и Лю Сюй'эр знала, как его объяснить: — Сюй — это Сюй от «тёплый весенний ветерок», а не Сюй от «тополиный пух».

Служанка Мэй улыбнулась: — Не нужно церемоний. Сегодня ты спасла меня. Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, обращайся ко мне, я сделаю всё, что в моих силах.

Неожиданно она оказалась гораздо приветливее, чем казалась на первый взгляд. Лю Сюй'эр с облегчением выдохнула: — Всё в порядке, мне ни в чём не нужна помощь.

— Возможно, скоро понадобится, — Служанка Мэй многозначительно посмотрела на неё и, бросив «береги себя», ушла.

Знатная и благородная Старшая Принцесса удалилась, потерявшая лицо Младшая Супруга Цинь тоже убежала. Хунсю осталась разбираться с последствиями, и собравшиеся слуги постепенно разошлись.

Лю Сюй'эр нашла Тянь-маму, с которой они разминулись в суматохе. Та упала и ушибла ногу. Лю Сюй'эр отнесла её в комнату, растёрла ушибленное место лекарственным вином. Они провозились довольно долго, и за окном уже стемнело.

— После всех этих растираний можешь делать вид, что не знаешь меня.

— Что? — Лю Сюй'эр принесла её на спине и даже растёрла ей ногу, а Тянь-мама, удобно устроившись, отвернулась от неё, как неблагодарный негодяй.

Лю Сюй'эр почувствовала себя обиженной: — Почему, Тянь-мама?

— Сегодня брат и сестра Цинь потерпели сокрушительное поражение от рук принцессы. Эта семейка злопамятна и не оставит всё так просто. Днём ты на виду у всех выступила вперёд. Кто знает, не затаит ли на тебя злобу Младшая Супруга Цинь? Она не может справиться с нашей принцессой, но с тобой, девчонкой, ей справиться проще простого.

Тогда там было столько людей, все толкались, никто никого не узнавал, никто ни на кого не обращал внимания. Она могла бы воспользоваться суматохой и убежать. Даже если бы Младшая Супруга Цинь потом захотела с кем-то разобраться, вряд ли бы нашла её…

Как могла Лю Сюй'эр предположить, что Служанка Мэй в такой ситуации схватит именно её и бросится бежать, а принцесса появится как раз в этот момент?

Теперь ей не удастся остаться незамеченной. Многие запомнили её, и если она снова столкнётся с Младшей Супругой Цинь, та действительно может начать искать неприятности.

Лю Сюй'эр уныло опустила голову. Тянь-мама, в благодарность за то, что та растирала ей ногу, решила дать ей совет: — Не говори, что я тебя не предупреждала. Будь умницей, завтра пойди к принцессе и умоли её взять тебя под своё крыло. Если она согласится защищать тебя, тебе никого не придётся бояться.

При упоминании принцессы Лю Сюй'эр невольно вспомнила её удаляющуюся фигуру и причмокнула губами: — Но я сегодня видела принцессу… Кажется, я ей не понравилась.

— Правда? — Тянь-мама, услышав это, перестала массировать ногу и прогнала Лю Сюй'эр, как какое-то насекомое, не проявив ни капли сочувствия. — Я так и знала! Все говорят, что ты маленькая неудачница, только всё портишь! Уходи, уходи! И больше не приближайся ко мне, не приноси мне несчастья!

Изгнанная Тянь-мамой, Лю Сюй'эр понуро вышла из комнаты. Время ужина давно прошло, и ей пришлось вернуться в свою спальню.

Она спала в большой комнате на двенадцать человек. Все служанки, которым не нужно было дежурить ночью, уже были там. Слухи о сегодняшнем происшествии разлетелись по дворцу. Многие видели, как Служанка Мэй вынесла её на руках. За её спиной шептались и перешёптывались, но Лю Сюй'эр была слишком голодна и, уткнувшись лицом в подушку, уснула.

Всю ночь ей снились сны. Ей слышалось напутствие Служанки Мэй «береги себя» и слова Тянь-мамы «умоляй её». В смутных грёзах ей мерещилась благородная и холодная красота Старшей Принцессы.

На следующее утро, едва забрезжил рассвет, её разбудил урчащий живот. Сонная Лю Сюй'эр забыла свои сны и всё, что произошло вчера. Зевая, она пошла во двор к колодцу за водой.

Колодец был глубокий, дна не было видно. Она бросила ведро на верёвке, и оно с глухим стуком упало вниз. Сонная Лю Сюй'эр, ничего не замечая вокруг, машинально тянула верёвку вверх. Вдруг она почувствовала, что верёвка застряла.

Лю Сюй'эр слегка удивилась и попыталась наклониться, чтобы посмотреть, что случилось. В этот момент она почувствовала толчок в спину и неожиданно полетела вперёд.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Недоброжелательность (Часть 2)

Настройки


Сообщение