Этим утром Палата Правосудия получила сообщение об убийстве во дворце. Место происшествия — Дворец Собранных Цветов.
— Дворец Собранных Цветов? — спросил младший министр Палаты Правосудия Син Янь, только что вернувшийся с утреннего приёма, у идущего рядом Фан-цзычжэна. — Это не тот ли дворец, куда полмесяца назад забрался вор?
— Ваша светлость прозорливы, — подольстился Фан-цзычжэн. — Именно тот самый Дворец Собранных Цветов, куда полмесяца назад проник вор. Гвардия Перьев даже приводила к нам на допрос одну служанку оттуда.
Син Янь задумчиво потёр подбородок: — Странное какое-то место. Два дела за полмесяца.
Фан-цзычжэн, любитель посплетничать, подумал про себя, что дело не ограничивается двумя случаями: — Это дело может оказаться как незначительным, так и серьёзным. Будет надёжнее, если ваша светлость отправится туда лично.
— Разве делами гарема не всегда занимался цзычжэн Чжэн? — нахмурился Син Янь. Гарем — это женская территория, мужчинам там не место, к тому же в Палате Правосудия были и чиновницы.
Фан-цзычжэн мягко убеждал: — В конце концов, это дворец Старшей Принцессы. Принцесса вчера вернулась в столицу, а сегодня в её резиденции произошло убийство. Наша Палата Правосудия не может отнестись к этому без должного внимания.
Син Янь остановился: — Чей дворец, ты сказал?
— Её Высочества Старшей Принцессы Ань Шэн.
Знаменитая Старшая Принцесса Ань Шэн проделала долгий путь из Гуйаня в столицу. Сегодня она проспала до позднего утра и ещё не показывалась. Когда люди из Палаты Правосудия прибыли расследовать дело, они не увидели даже края её одежд.
Син Янь, надеявшийся увидеть принцессу, был сильно разочарован и всю дорогу шёл с мрачным лицом.
Фан-цзычжэн никак не ожидал, что их сановник Син, известный своим равнодушием к женщинам, окажется таким же, как Младший Господин Цинь, ставший вчера посмешищем для всего города. Оказывается, он тоже питал нескромные желания по отношению к знаменитой Старшей Принцессе.
Сегодня, чтобы увидеть Старшую Принцессу, сановник Син даже пришёл в глубокие покои дворца, которых обычно избегал. Но, не встретив ту, о ком так мечтал, он вытянул своё красивое лицо, которое потемнело так, что в нём можно было увидеть отражение.
Их встретила Служанка Мэй. Услышав, что расследование ведёт лично младший министр Палаты Правосудия, она удивилась и сама проводила их к колодцу у жилища служанок.
Ещё издали, через двор и простую стену, они услышали доносящееся со двора чихание.
Неизвестно, сколько людей там собралось, стоял гомон, но голоса тут же заглушались серией чихов.
Служанке Мэй голос показался смутно знакомым. Когда она привела чиновников во двор, то удивлённо воскликнула: — Это ты?
— Это ты?
Одновременно с ней удивлённо воскликнули и несколько прибывших сановников из Палаты Правосудия. Девушка, сидевшая на корточках у колодца с красным носом, вся промокшая, услышала голоса и подняла голову. Ну разве не знакомая?
Четыре главные служанки принцессы — Мэй, Лань, Чжу и Цзюй — в основном занимались служением своей госпоже. До прочих дел у них руки пока не доходили, да и не было желания ими заниматься.
Услышав утром, что происшествие случилось с младшей служанкой на заднем дворе, они не придали этому значения, поручив разобраться надзирающей служанке.
Если бы младший министр Палаты Правосудия не явился лично, Служанка Мэй вряд ли бы вмешалась. И тогда она не узнала бы, что замешанная в деле служанка — не кто иная, как Лю Сюй'эр, с которой она познакомилась вчера.
Но Служанка Мэй её узнала. Однако почему двое сановников из Палаты Правосудия, казалось, тоже были с ней хорошо знакомы?
На самом деле Син Янь и остальные не были близко знакомы с Лю Сюй'эр. В прошлый раз, когда во Дворец Собранных Цветов забрался вор, Лю Сюй'эр приводили в Палату Правосудия для допроса.
На этот раз во Дворце Собранных Цветов произошло убийство, и она снова оказалась на месте происшествия.
Хотя последние годы в гареме нельзя было назвать совершенно спокойными, но чтобы за короткие полмесяца во Дворце Собранных Цветов произошло два инцидента, и оба были связаны с ней — разве это не слишком большое совпадение?
Син Янь, обладая проницательным умом и живым соображением, тщательно анализировал каждое дело. Интуиция подсказывала ему, что эта юная служанка не так проста.
Лю Сюй'эр, на лбу которой словно было написано «непростая», смотрела на них большими глазами, затуманенными влагой. Её голова поникла от усталости, но она всё же по порядку, слева направо, поприветствовала прибывших.
Не успела она закончить, как снова раздалась серия чихов.
Утренний свет был слаб, весенний холод всё ещё пробирал до костей, раннее утро было туманным и промозглым.
Лю Сюй'эр выглядела так, словно её только что вытащили из воды. Тонкое весеннее платье облепило её фигуру, с мокрых волос, спадавших на плечи и спину, капала вода.
Её нос покраснел от холода, губы дрожали. Любой, кто видел её, почувствовал бы холод.
Служанка Мэй нахмурилась: — Почему никто не дал ей одеяло?
Стоило ей сказать слово, как тут же принесли войлочное одеяло.
— Госпожа Мэй, почему вы тоже здесь? — подобострастно спросила надзирающая госпожа, принёсшая одеяло. — Это место несчастливое, боюсь, оно осквернит ваш взор.
— Ты и сама знаешь, что это место несчастливое. Её Высочество Принцесса только въехала, и тут же случилось такое. Будь ты на её месте, разве не расстроилась бы? — слова Служанки Мэй заставили надзирательницу замолчать и отступить назад.
Син Янь не стал сразу допрашивать Лю Сюй'эр. Он оглядел место происшествия, затем подошёл к колодцу и заглянул внутрь.
Фан-цзычжэн с несколькими подчинёнными тоже подошли ближе: — В колодце труп.
Остальные служанки, собравшиеся вокруг, уже видели это и испуганно держались поодаль.
Только Служанка Мэй подошла взглянуть. Син Янь уже приказал своим людям достать тело из колодца.
Это было свежее тело. Оно пробыло в воде, вероятно, всю ночь. Лицо распухло и было неузнаваемо, лишь по весеннему платью можно было определить, что это младшая дворцовая служанка.
Служанка Мэй отвела взгляд и посмотрела на Лю Сюй'эр: — Расскажи мне, что произошло.
— Я утром встала набрать воды, — Лю Сюй'эр говорила с сильным насморком. — Ночью спала крепко, а когда проснулась, было ещё не совсем светло. Тянула верёвку, чтобы поднять ведро, и не смотрела внимательно. Только почувствовала, что сегодня как-то особенно тяжело идёт. Я хотела посмотреть, не застряло ли там что-нибудь…
— И тут кто-то толкнул меня в спину.
Лицо Служанки Мэй напряглось. Син Янь, наблюдавший, как Фан-цзычжэн руководит извлечением тела, повернул голову: — Ты хочешь сказать, что кто-то намеренно толкнул тебя в колодец? Ты видела, кто это был?
Лю Сюй'эр покачала головой. Син Янь спросил снова: — Тело ты обнаружила после того, как упала в колодец?
— Нет, — Лю Сюй'эр показала свои ладони, исцарапанные мхом и камнями со стен колодца, грязные и опухшие. — Я не упала вниз. Мне удалось схватиться за верёвку, а ногами я нащупала выступы на стене колодца. С большим трудом я выбралась наверх.
— Не упала в воду? — Служанка Мэй не понимала. — Тогда откуда на тебе столько воды?
Не успела Лю Сюй'эр ответить, как чиновники из Палаты Правосудия, славившиеся своей проницательностью в раскрытии дел, уже быстро оценили ситуацию по оставленным следам и беспорядочным отпечаткам грязной обуви на земле.
Этот колодец находился во внутреннем дворе у жилища служанок, и им пользовались все, кто жил поблизости.
Когда с Лю Сюй'эр случилось несчастье, было ещё рано, многие спали.
Когда новость о её падении в колодец разнеслась, многие выбежали поглазеть. Беспорядочные следы во дворе и были уликой, свидетельствующей об уничтожении следов на месте преступления.
(Нет комментариев)
|
|
|
|