Глава 5. Сюй'эр заболела

Лю Сюй'эр заболела.

Весенний холод всё ещё пробирал до костей, обманчивое тепло сменялось прохладой.

В такое время года легко простудиться, тем более что Лю Сюй'эр рано утром облили водой, и она долго просидела промокшая, пока наконец не дождалась людей из Палаты Правосудия для расследования и допроса.

Если бы Служанка Мэй не принесла ей тонкое одеяло и не увела её, бесчувственный сановник Син забрал бы её в Палату Правосудия, где она мёрзла бы ещё дольше и, весьма вероятно, жар стал бы ещё сильнее.

Лю Сюй'эр, сгорая от жара и находясь в бреду, бессознательно крепче обняла Служанку Мэй. Ей почему-то нравилось это тепло в руках, оно дарило ей невыразимое чувство безопасности.

Служанка Мэй, ходившая за лекарством, вернулась в комнату. Она отдёрнула занавеску и удивлённо замерла: — Ваше Высочество?

На кизилово-красном ковре с узором из множества распустившихся цветов сидела принцесса в одеянии из нефритово-белого шёлка. Она была словно окружена пышной парчой, прекраснейший из цветов на нефритовой ветви под луной, ничуть не уступая им в красоте.

Но Служанку Мэй удивило не присутствие принцессы, а та, кто примостилась у неё в объятиях.

Хрупкое тельце прижималось к принцессе, руки девушки так естественно обхватили её талию, а личико из-за жара и недомогания инстинктивно тёрлось о грудь Её Высочества.

Служанка Мэй потеряла дар речи и невольно встала на цыпочки: — Ваше Высочество, это…

— Когда я пришла, тебя не было, только она, — ноша в объятиях была нетяжёлой, но в тот миг, когда девушка бросилась к ней, инерция заставила принцессу упасть на пол. Раскинувшиеся юбки её платья были похожи на распустившийся бутон, а миниатюрная девушка лежала в центре огромного лепестка. — Я всего лишь подошла немного ближе, а она вдруг бросилась на меня.

— Что с этой девчонкой?

Служанка Мэй узнала опрокинутый вышитый пуфик — тот самый, который она принесла для Лю Сюй'эр перед уходом.

Затем её взгляд сместился на девушку в объятиях принцессы. Та лежала без сознания, словно совершенно не подозревая о том, что происходит вокруг, и о том, насколько дерзким был её бессознательный поступок. — Долгая история.

Статус Старшей Принцессы был особенным, а её собственное положение — ещё более особенным.

Число тех, кто всеми правдами и неправдами пытался приблизиться к ней, было не счесть, а их уловки и методы были слишком разнообразны. Любой, кто приближался, вызывал у них настороженность.

После вчерашнего возвращения Служанка Мэй уже приказала разузнать о Лю Сюй'эр.

Сначала она показалась ей наивным и невежественным простаком, но оказалось, что за ней стоит немалая сила.

Такие люди вызывали ещё большее недоверие. Поэтому Служанка Мэй под предлогом обработки ран привела её сюда, намереваясь выведать её подноготную, но кто бы мог подумать, что принцесса появится так некстати.

Она подробно рассказала принцессе об убийстве у колодца, и, упоминая о том, что случилось с Лю Сюй'эр, запнулась: — Я видела, что она обычно ведёт себя тихо, у неё явно покладистый и послушный характер. Однако, судя по реакции и отношению окружающих сегодня, похоже, отношения с людьми у неё не складываются.

Учитывая, что за ней стоял сам Главный управляющий Лю, это было действительно непонятно.

— А может, её внешняя покорность — всего лишь притворство? — Принцесса тихо хмыкнула и протянула руку, чтобы отцепить маленькие лапки, обхватившие её талию. — Силы в руках у неё немало.

Служанка Мэй не стала соглашаться, лишь улыбнулась и помогла ей: — Наверное, действительно сбрендила от жара, выглядит очень прилипчивой.

Обычно даже они вчетвером, борясь на руках, не могли одолеть принцессу. Если бы Её Высочество захотела защититься, разве смогла бы такая хрупкая девушка повалить её?

Нефритовые пальцы с красным лаком легко коснулись бледной мягкой щеки. Жар непрерывно передавался через кончики пальцев. Принцесса опустила взгляд на горячий комочек в своих объятиях и пробормотала: — Прилипчивая маленькая обманщица.

Лю Сюй'эр проспала долго и беспокойно. Проснувшись, она почувствовала недомогание и поняла, что заболела.

Она выбралась из-под одеяла, сонно открыла глаза и растерянно огляделась.

Служанка Мэй, услышав шум, отдёрнула занавеску и подошла: — Проснулась?

— Проснулась, — Лю Сюй'эр медленно кивнула. Её волосы были растрёпаны, а на лице застыло сонное, непонимающее выражение. — Сестра Мэй?

— У тебя жар, — Служанка Мэй молчаливо приняла это новое, более фамильярное обращение и легонько приложила руку ко лбу девушки. — Всё ещё горит. Нужно сходить в Императорское Управление Медицины.

Услышав, что нужно идти к врачу, Лю Сюй'эр внезапно испугалась и поспешно прикрыла лоб рукой: — Н-нет жара!

Она замотала головой, словно погремушка, в её глазах читалась явная боязнь врачей: — Мне не нужно лекарство.

Служанка Мэй не позволила ей упрямиться: — Быстро поправляйся. В нашем Дворце Собранных Цветов бесполезных людей не держат.

— Я скоро поправлюсь, — Лю Сюй'эр испугалась, что рассердила её, и её пыл немного угас. Тут её живот заурчал, громко и настойчиво, отчего её личико слегка покраснело от смущения.

Служанка Мэй пододвинула к ней блюдце с рисовыми пирожными, стоявшее у кровати: — Ешь, перекуси пока. Полдень уже прошёл.

Полдень прошёл? Значит, считая обед, она пропустила уже три приёма пищи?

Лю Сюй'эр была так голодна, что не сдержалась. Она взяла пирожное и сунула его в рот, неразборчиво кивая: — Вкусно, спасибо.

— Я обработала твои ссадины на ладонях и на руке, — Служанка Мэй подняла её руку, показывая место, смазанное лекарством. — У тебя здесь длинная царапина, несерьёзная, но постарайся пока не мочить её.

Лю Сюй'эр удивлённо уставилась на след от царапины, немного растерявшись. Она даже не заметила этой раны.

— Возьми это лекарство. Не забывай мазать раны почаще, так быстрее заживёт, — Лю Сюй'эр запомнила каждое слово Служанки Мэй. Немного утолив голод, она вспомнила, что всё ещё занимает кровать Служанки Мэй, и поспешно спустила ноги на пол, ища свою обувь. — Мне нужно возвращаться.

Служанка Мэй не стала её удерживать, лишь напомнила про Императорское Управление Медицины и отпустила.

Лю Сюй'эр надела туфли, разгладила складки на юбке и, помедлив, обернулась: — Я немного была не в себе из-за сна… Если я сделала что-то невежливое или неуместное, пожалуйста, скажи мне.

Служанка Мэй слегка улыбнулась: — Ничего страшного.

Похоже, объятия в её воспоминаниях действительно принадлежали Служанке Мэй. Увидев, что та не выказывает отвращения, Лю Сюй'эр немного успокоилась и, помахав ручкой, попрощалась.

Хотя она и боялась врачей, Лю Сюй'эр помнила доброту Служанки Мэй и твёрдо запомнила её наставление.

Она пошла неуверенными, словно плывущими шагами, понимая, что действительно больна и должна отправиться в Императорское Управление Медицины.

Выйдя из Западного флигеля, Лю Сюй'эр покинула Дворец Собранных Цветов через боковую дверь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Сюй'эр заболела

Настройки


Сообщение