На первый взгляд, в словах Младшей Супруги Цинь не было ничего предосудительного.
Но если вдуматься, связав их с предыдущими и последующими фразами, любому становилось ясно, кого она ругает.
Императрица Ян холодно взглянула на неё. Чжаоянь, обычно редко проявлявшая сильные эмоции, тоже не удержалась и слегка нахмурилась:
— Грязь?
Ань Шэн неторопливо заговорила. Она подняла глаза, огляделась и, словно всерьёз, повернулась обратно:
— Сегодня на ночном банкете Император и сановники радуются вместе, все гости веселятся. Какой величественный и роскошный этот огромный дворец! Я не вижу никакой грязи. Может быть, у госпожи Младшей Супруги Цинь плохое зрение? Раз это болезнь, её нужно лечить. В Императорском Управлении Медицины есть дежурные лекари. Почему бы госпоже Младшей Супруге Цинь не пойти туда пораньше на консультацию?
Лицо Младшей Супруги Цинь помрачнело. Благородная Супруга Цинь под столом крепко сжала её руку:
— Не нарывайся…
Но в этот момент из-за стола поднялся старый сановник с сединой на висках:
— Принцесса Ань Шэн напориста и полна пыла. Но если она будет злоупотреблять своим положением, не зная страданий народа, внушая страх простолюдинам, и её слова будут ужасающими, то это недопустимо.
Ань Шэн слегка прищурилась:
— О? Не подскажете, кто это?
Император задумчиво сказал:
— Чжоу Чжэнъянь, сегодняшний банкет устроен в честь прибытия Ань Шэн в столицу. Все твои доводы обсудим завтра.
Все присутствующие были важными чиновниками и знали, что это тот самый Чжэнъянь из Палаты Советников, который сегодня на Зале Обсуждений выступил против принцессы.
Господин Чжоу, не выказывая страха, поклонился:
— Прошу Ваше Величество позволить этому старому слуге осмелиться спросить принцессу: полмесяца назад, когда кортеж принцессы проезжал мимо Храма Почтительной Благодати, имело ли место похищение монаха?
Все затаили дыхание и устремили взгляды на принцессу Ань Шэн.
На её лице, с изысканным макияжем, не было ни тени паники:
— Да, это правда.
Внизу раздались вздохи. Даже сам Чжоу Чжэнъянь, задавший вопрос, не ожидал, что она так быстро признает это.
Он страстно продолжил:
— Женщина по рождению должна знать правила приличия и следовать женским добродетелям. Принцесса имеет благородное происхождение, и богатство и власть, которыми она пользуется, действительно недоступны обычным женщинам.
Но вы потворствуете распутству и необузданности. Знаете ли вы, что Храм Почтительной Благодати почитается Императорской семьёй и любим народом? На протяжении сотен лет он хранит своё наследие, а монахи там все высокодобродетельны. Как вы смеете так унижать их?!
— Этот слуга слышал, что весь кортеж принцессы прибыл в столицу, и сундуки с сокровищами ввозились один за другим. Драгоценности в сундуках бесценны, даже государственная казна не может с ними сравниться.
Позвольте спросить, в последние годы наша династия пережила войны, наводнения и эпидемии. Сколько подданных до сих пор лишены крова и не имеют достаточно еды и одежды?
Однако расходы принцессы чрезвычайно расточительны. Что должны думать об этом страдающие вдоль дорог простолюдины? Как народ может быть верен и доверять Императорской семье?!
Речь Чжоу Чжэнъяня крепко пригвоздила к Ань Шэн обвинение в «расточительности и распутстве».
Если неуважение к молодому монаху лишь ставило под сомнение её нескромность, то обвинение в чрезмерной расточительности было тяжёлым ударом.
Этот господин Чжоу, обличавший пороки, явно был хорошо подготовлен к сегодняшнему банкету.
Благородная Супруга Цинь испытывала удивление и сомнение, но не смела их выказать.
Она украдкой взглянула на сестру, затем перевела взгляд на столы, где сидели её отец и братья, и не могла понять, было ли выступление господина Чжоу организовано её семьёй.
Ань Шэн спокойно посмотрела на этого высокопарного цензора и медленно выдохнула:
— Цензор — тот, кто прямо говорит, чтобы вразумить людей. Из слов господина Чжоу я могу понять его глубокое уважение к высокодобродетельным монахам Храма Почтительной Благодати, а также его сочувствие к народу, пережившему стихийные бедствия и несчастья.
Судя по всему, я очень ценю любовь господина Чжоу к народу и его прямоту…
— Но, — Ань Шэн резко сменила тон, её взгляд стал острым, — возводить ложные обвинения, говорить неправду, искажать факты — это значит искать славы.
Господин Чжоу — верный и честный цензор, но вы не расследовали причины и ошиблись, не поняли истину и осудили, нанеся ущерб моей репутации и унизив меня при всех. Трудно поверить, что такой господин Чжоу способен давать полезные советы нынешнему Императору.
Чжоу Чжэнъянь сохранял спокойствие:
— По мнению принцессы, слова этого старого слуги не соответствуют истине и являются ложным обвинением? Но ведь только что принцесса лично признала неуважение к Будде и унижение монахов. Как принцесса объяснит это?
Ань Шэн возразила:
— Я лишь признала факт похищения монаха. Но откуда взялись ваши слова об унижении? Разве это не господин Чжоу возводит на меня ложные обвинения?
Чжоу Чжэнъянь от гнева рассмеялся:
— Похищение монаха для распутства — разве это не неуважение к Будде и унижение монахов?!
— А вы знаете, что я похитила монаха, чтобы предаться распутству? — Ань Шэн тоже улыбнулась. — Господин Чжоу лично видел это или слышал?
Такое, конечно, было невозможно. Чжоу Чжэнъянь тут же принял серьёзный вид:
— Буддийский храм — место чистое, далёкое от мирских дел. Если бы мы действительно пригласили монаха для очной ставки, это было бы унижением. Зачем принцессе препираться и навлекать на себя позор?
Ань Шэн подняла бровь:
— Похоже, господин Чжоу действительно основывается на слухах, а не на расспросах очевидцев. Вы не выяснили истинное положение дел.
Услышав это, в сердцах присутствующих медленно зародилось сомнение.
До сих пор принцесса Ань Шэн ни разу не выказала ни малейшего признака поражения или паники. Напротив, она постоянно обвиняла Чжоу Чжэнъяня в том, что он основывается на слухах и преувеличивает.
Неужели истина действительно не такова, как кажется?
Старшая Принцесса, казалось, почувствовала жажду и не желала больше спорить.
Она взяла виноградину, и Служанка Мэй, стоящая рядом, очистила её от кожуры и поднесла к её губам. Затем Служанка Мэй выступила вперёд:
— Уважаемый господин, знаете ли вы, кто именно был похищенным монахом?
Чжоу Чжэнъянь на мгновение растерялся. Он нахмурился, а Служанка Мэй уже ответила за него:
— Похищенный монах — это Мастер Хунъюань из Храма Почтительной Благодати.
Мастер Хунъюань?
Разве это не бывший настоятель Храма Почтительной Благодати?
Хунъюаню было за семьдесят. Несколько лет назад, из-за преклонного возраста, он передал пост настоятеля новому настоятелю Хуэйюаню, а сам удалился в горный храм, чтобы посвятить себя практике буддизма.
Если принцесса похитила именно его, то дело не в том, что у неё странные вкусы, а в том, что истинное положение дел совершенно не соответствует тем грязным слухам, которые ходили.
Лицо Чжоу Чжэнъяня напряглось. Служанка Мэй неторопливо продолжила:
— Как всем известно, Госпожа Вдовствующая Императрица на протяжении многих лет искренне практикует буддизм и является набожной верующей.
Принцесса с детства воспитывалась рядом с Вдовствующей Императрицей, находясь под её влиянием. Разве может она быть такой злодейкой, неуважающей Будду и унижающей монахов?
— В тот день, когда кортеж принцессы проезжал мимо Храма Почтительной Благодати, она услышала, что в этом вековом храме хранятся бесчисленные буддийские сутры, а Мастер Хунъюань — известный учёный, чья слава распространилась далеко. Её Высочество Принцесса пожелала познакомиться с ним, чтобы изучить буддийские писания, и осталась в храме, чтобы собственноручно переписать сутры из библиотеки Храма Почтительной Благодати в качестве подарка на шестидесятилетие Вдовствующей Императрицы, которое состоится третьего числа шестого месяца!
(Нет комментариев)
|
|
|
|