Все вокруг замолчали, даже надзирающая госпожа съёжилась, словно перед лицом смертельной опасности.
К тому времени Лю Сюй'эр уже выбралась из колодца. Видя, что никто не пострадал, все восприняли это как шутку. Надзирающая госпожа, подойдя, начала ругать Лю Сюй'эр.
Служанки продолжали беззаботно набирать воду и умываться. Кто-то вытащил из колодца вышитую туфельку и решил, что её обронила Лю Сюй'эр, испачкав воду в колодце. Неизвестно, у кого не выдержали нервы, но ведро воды вместе с туфелькой выплеснули прямо на Лю Сюй'эр, окатив её с головы до ног.
Если бы Лю Сюй'эр не показала, что обе её туфли на месте, они бы даже не заметили, что выловленная туфелька была третьей. А её хозяйка лежала бездыханная на дне колодца.
Узнав о случившемся, Служанка Мэй помрачнела. Она никак не ожидала, что эти люди не только невнимательны, но и так жестоки и бессердечны. Она тут же приказала понизить надзирающую госпожу в должности, а всех служанок, собравшихся поглазеть на происшествие, отвести и наказать.
После этой чистки большой двор опустел наполовину.
Люди из Палаты Правосудия уже унесли тело. Вокруг колодца натянули оградительную ленту, и доступ во двор был временно закрыт.
Син Янь подошёл к Служанке Мэй: — Госпожа Лю, возможно, имеет отношение к этому делу, поэтому мне придётся побеспокоить её и попросить пройти со мной.
Лю Сюй'эр, уже знакомая с методами расследования Палаты Правосудия, была готова к такой просьбе. Однако, к её удивлению, Служанка Мэй отказала: — Дело вы расследуйте, но человека забрать не можете.
Даже Императрица обычно шла навстречу Палате Правосудия в ходе расследований. Син Янь не ожидал, что столкнётся с препятствиями здесь: — Почему?
— Потому что, чтобы забрать кого-то из Дворца Собранных Цветов, нужно сначала получить разрешение принцессы.
Лицо Син Яня прояснилось: — В таком случае, прошу госпожу Мэй передать мою просьбу принцессе. Или я могу сам обратиться к ней.
Фан-цзычжэн бросил на него взгляд. Служанка Мэй ответила бесстрастно: — Её Высочество Принцесса — особа благородная. Разве можно видеться с ней, когда вам вздумается?
Син Янь помрачнел: — Палата Правосудия ведёт расследование. И не вам решать, могу я забрать человека или нет.
Видя, что дурной нрав начальника снова может привести к конфликту, Фан-цзычжэн поспешил вмешаться, но тут неожиданно заговорила Лю Сюй'эр: — Господин Син, всё, что вы хотите знать, я расскажу вам подробно и честно. Но можно я не пойду в Палату… Син?
Все взгляды устремились на неё. Лю Сюй'эр надула губы: — Я ещё не завтракала.
В прошлый раз она чуть не упала в обморок от голода. На этот раз Лю Сюй'эр решила быть умнее. Даже если ей не удастся избежать допроса, по крайней мере, она должна сначала поесть. Она голодала с самого вчерашнего дня.
…
Эта скромная просьба вызвала жалость. Все смотрели на неё, закутанную в одеяло, с дрожащим лицом, мокрые волосы прилипли ко лбу, капли воды стекали по щекам. Невозможно было не почувствовать сострадания.
У Фан-цзычжэна уже было двое внуков, и он, не выдержав, незаметно дёрнул Син Яня за рукав.
Однако беспристрастный сановник Син, не понимая намёка, нахмурился и недовольно сказал: — Всего-то один завтрак. Неужели в моей Палате Правосудия не накормят?
— Господин Син, — перебила его Служанка Мэй, — вы, должно быть, ещё не женаты?
Праведное выражение лица Син Яня сменилось замешательством. Служанка Мэй взяла за руку ошеломлённую Лю Сюй'эр: — Это Дворец Собранных Цветов, а не ваша Палата Правосудия. Если у вас, господа, больше нет вопросов, прошу вас удалиться.
Сказав это, она, не оглядываясь, увела Лю Сюй'эр.
Син Янь застыл на месте. Через некоторое время он повернулся к своему подчинённому: — Что она имела в виду?
Фан-цзычжэн, поджав губы, погладил бороду с невинным видом.
По дороге Служанка Мэй почувствовала, как маленькая рука в её руке слегка дрогнула. Она посмотрела на Лю Сюй'эр: — Что случилось?
— Больно, — тихонько простонала Лю Сюй'эр. — Руки болят.
Видя, что девушка вся промокла, Служанка Мэй сначала подумала, что та дрожит от холода, но теперь поняла, что у неё болят руки.
Ладони были ободраны верёвкой, на них виднелись царапины и кровь. Ледяные пальцы непроизвольно дрожали — от холода и от боли.
Эта девушка была похожа на нежный цветок хлопка, хрупкая и беззащитная на вид, но, как ни странно, довольно терпеливая.
Служанка Мэй перевязала её раненые ладони платком: — Пойдём, я обработаю твои раны.
— Я доставила неприятности Её Высочеству Принцессе? — Капли воды стекали по её склоненному лицу. Лю Сюй'эр смахнула их свободной рукой, держась за край одеяла, опустив голову и поджав губы.
— Это не твоя вина, не принимай близко к сердцу, — мягко сказала Служанка Мэй. — К тому же, Её Высочество не такая, как о ней говорят. Она всегда защищает своих и не боится трудностей.
Глаза Лю Сюй'эр заблестели, в них читалось восхищение, чистое и яркое: — Значит, принцесса — добрый человек.
Добрая?
Служанка Мэй обдумала это слово и улыбнулась: — Ты права.
Они пришли в Западный флигель. Вдоль коридора располагались комнаты старших служанок. Чтобы принцесса могла в любой момент их позвать, Мэй, Лань, Чжу и Цзюй жили здесь.
В отличие от скромных общих спален младших служанок, комната Служанки Мэй была обставлена со вкусом и, возможно, даже превосходила по роскоши будуары знатных девушек за пределами дворца.
Лю Сюй'эр послушно сидела на вышитом пуфике, ожидая, пока та вернётся с лекарством. Она боялась, что капли воды с её одежды упадут на красивый дорогой ковёр, поэтому старательно отжимала мокрую юбку и вытирала полусухие волосы.
Прошло много времени, но Служанка Мэй не возвращалась. Лю Сюй'эр сначала терпеливо ждала, потом начала оглядываться по сторонам, а затем её голова стала клониться всё ниже и ниже.
Закутанная в тонкое одеяло, она то мёрзла, то ей становилось жарко. Лёгкий румянец появился на её горящих щеках.
Лю Сюй'эр неуютно поёрзала. У неё закружилась голова, и она чуть не свалилась с пуфика. Инстинктивно она протянула руку, чтобы ухватиться за что-нибудь, и почувствовала тёплые руки.
Служанка Мэй наконец вернулась.
И Лю Сюй'эр доверчиво прижалась к ней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|