Глава 10

Глава 10

— Яо Юйшэн, почему бы тебе не кричать погромче, чтобы Цуй Юэ в Шэндефан тоже услышал?

Чёрные сапоги ступали по мягкому снегу. Молодой человек в чёрном одеянии, держа зонт, подошёл к Яо Юйшэну под покровом ночи. Остановившись рядом, он опустился на одно колено, наклонив зонт, чтобы защитить Яо Юйшэна от падающего снега.

В этот момент снегопад неожиданно усилился. Молодой человек повернулся, и его широкая спина, словно несокрушимая стена, защитила Яо Юйшэна от разыгравшейся метели.

— Сун Сюньян? — удивлённо спросил Яо Юйшэн.

Хо Ин понял, кто это.

Это был влиятельный министр, известный своей своевольностью и искусством интриг. Это был безумец, не брезговавший ни мужчинами, ни женщинами, бросавший куски тел убитых пленников во вражеские войска.

Именно он бросил палочки для еды на новогоднем пиру, остановив покушение принцессы Лэцзюй. Именно он, генерал, защищал Яо Юйшэна и Великую Юн от внешних врагов, когда тот был не в силах управлять страной. И именно он, много лет спустя, помог Шэнцзуну подавить восстание, обеспечив Великой Юн сто лет мира.

Если бы на пиру богов искали звезду полководца, то не позволили бы небесам и земле таить обиду.

Генерал Сун, чьи деяния историки оценивали неоднозначно, с улыбкой смотрел на Яо Юйшэна. Подняв голову и взглянув на высокую красную стену напротив, он многозначительно произнёс:

— Ты что, перелез через стену, чтобы выбраться из дворца?

Покрасневшее от холода лицо Яо Юйшэна стало ещё краснее:

— Не твоё дело! И ещё... — Яо Юйшэн скрестил руки на груди, высокомерно задрав голову, и напыщенно напомнил ему о своём статусе. — Я император! Ты должен называть меня «Ваше Величество»! Кто дал тебе право обращаться ко мне по имени?!

Сказав это, он изобразил жест, словно перерезает горло:

— Остерегайся, а не то я прикажу казнить девять поколений твоих родственников!

— Ладно тебе, Яо Юйшэн. Ты не так забавен, когда пытаешься давить своим положением, — Сун Сюньян, опередив гнев Яо Юйшэна, улыбнулся. — Во дворце ты император, а за его пределами — просто Яо Юйшэн.

Хо Ин помог Яо Юйшэну подняться со снега. Яо Юйшэн отряхнул одежду и спросил:

— Зачем ты пришёл?

— Я хотел зайти во дворец, чтобы найти тебя, но неожиданно услышал твой голос снаружи, — Сун Сюньян снова рассмеялся, вспомнив, как Яо Юйшэн ругал Цуй Юэ. — Я думал, ты ругаешь его прямо в лицо. Эх, я не хотел пропустить такое представление! Кто бы мог подумать...

— ...что у господина Цуй такой острый слух, что он слышит твои ругательства издалека, — с сарказмом добавил Сун Сюньян.

— Ты! — Яо Юйшэн никогда не мог выиграть в споре, всегда заканчивая тем, что задыхался от злости. — Я спрашиваю, зачем ты пришёл!

Сун Сюньян ничего не ответил, достал из широкого рукава свёрток и бросил его Яо Юйшэну. Тот развернул его, посмотрел туда-сюда, но так ничего и не понял. В его глазах читались замешательство, недоумение и страдание.

Это выражение было хорошо знакомо Хо Ину. Он сам так выглядел, когда решал задачи по физике до того, как выбрал гуманитарное направление.

— Цуй Юэ ведь не мог скрыть от тебя известие о нехватке продовольствия на границе? Нехватка продовольствия на границе, нестабильность при дворе... варвары обязательно воспользуются этим... — Сун Сюньян сначала терпеливо объяснял Яо Юйшэну, но, видя, что тот всё больше теряется, сменил тон. — Просто утверди этот документ.

Яо Юйшэн промолчал.

— Не волнуйся, — с улыбкой добавил Сун Сюньян. — Хотя Цуй Юэ не самый лучший человек, в военных вопросах наши взгляды совпадают. Он не будет тебе препятствовать.

На этот раз Яо Юйшэн понял:

— Ты пришёл попрощаться?

— Попрощаться... — Сун Сюньян почесал подбородок, словно о чём-то задумавшись, а затем усмехнулся. — Можно и так сказать. Звучит более человечно, чем официальные прощания.

Яо Юйшэн хотел что-то сказать, но, встретившись взглядом с Сун Сюньяном, опустил голову и начал пинать снег.

Он мялся и не решался заговорить, но Сун Сюньян сам начал разговор:

— Яо Юйшэн.

Когда кто-то называл Яо Юйшэна по имени, он всегда невольно смотрел на этого человека. Снег лежал на плечах Сун Сюньяна. Он был высокого роста и, чтобы посмотреть на Яо Юйшэна, должен был наклониться. Его улыбка немного померкла.

— Когда я вернусь, ты должен будешь встретить меня за городом во главе всех чиновников. Не как... — Он резко оборвал себя на полуслове. — ...не так, чтобы я вернулся, а тебя там не было.

Яо Юйшэн шмыгнул носом и вытер глаза:

— У тебя самого шансов не вернуться гораздо больше.

— Я генерал, прославившийся в четырнадцать лет! Варвары, услышав имя «Сун Сюньян», бегут без оглядки, боясь, что на их спинах появится ещё несколько ран, — Сун Сюньян с гордостью говорил о своих военных достижениях. — Тот, кто сможет убить меня, ещё не родился, потому что я убил его отца до его рождения!

Всякий раз, встречаясь с Сун Сюньяном, Яо Юйшэн обязательно с ним пререкался. На этот раз он ещё не придумал, что ответить, как Сун Сюньян сунул зонт в руки Хо Ина и с серьёзным видом сказал:

— Так что возвращайся сейчас же во дворец. Ты что, хочешь умереть, открыто ссорясь с Цуй Юэ?

Яо Юйшэн давно привык к переменам настроения Сун Сюньяна. Его удивило, что Сун Сюньян знал, что он собирался к Цуй Юэ. Он невольно спросил:

— Откуда ты знаешь?

Сун Сюньян посмотрел на него с сочувствием и вздохнул:

— Всё, что у тебя на уме, написано у тебя на лице. Ты ещё и кричишь об этом на всю округу, — он понизил голос, желая напугать Яо Юйшэна. — Осторожнее, как бы шпионы Цуй Юэ не услышали.

Яо Юйшэн широко раскрыл глаза и испуганно прикрыл рот рукой.

Сун Сюньян остался доволен реакцией Яо Юйшэна. Он похлопал по заснеженной иве:

— А теперь возвращайся тем же путём, каким пришёл.

Яо Юйшэн тут же сник. Сун Сюньян всё это время не смотрел на Хо Ина, но перед тем, как попрощаться с Яо Юйшэном, тихо пригрозил:

— Присматривай за императором. Не позволяй ему делать глупости, иначе я тебя казню.

Сун Сюньян был генералом, закаленным в боях. Одного его взгляда было достаточно, чтобы Хо Ин задрожал. Он тихо ответил: «Слушаюсь».

— И ещё, что сегодня произошло?

Хо Ин прекрасно понимал, что задумал Сун Сюньян, и подыграл ему, притворившись дурачком:

— Ваш слуга весь день гулял с императором по дворцу. Не понимаю, о чём вы говорите, генерал Сун.

Сун Сюньян сильно хлопнул Хо Ина по плечу. Хо Ин напрягся всем телом и расслабился только тогда, когда Сун Сюньян с улыбкой отпустил его. Он почувствовал себя так, словно избежал смертной казни.

Четыре дня снег то шёл, то прекращался.

Сянлинская принцесса в белом одеянии словно сливалась с окружающим миром. Принцесса, потерявшая мужа, и влиятельный министр-холостяк, отослав всех слуг, вместе гуляли по сливовому саду. Присутствие посторонних могло бы породить непристойные мысли.

— Вам не скучно, господин Цуй? — тихо спросила Сянлинская принцесса.

Цуй Юэ, погружённый в свои мысли, очнулся и вежливо улыбнулся:

— Что вы имеете в виду, Ваше Высочество? Я любуюсь прекрасным видом сливового сада. Белый снег на красных сливах — поистине завораживающее зрелище.

Ветка низкорослой сливы склонилась перед ними. Цуй Юэ протянул руку и отвёл ветку в сторону, чтобы она не мешала Сянлинской принцессе. Принцесса с сожалением сказала:

— Сочетание снега и слив, конечно, прекрасно, но, если присмотреться, довольно однообразно.

— Вы ошибаетесь, Ваше Высочество, — Цуй Юэ сорвал цветок красной сливы и вставил его в волосы Сянлинской принцессы. Алый цветок рядом с белым шёлковым, украшавшим её чёрные, как смоль, волосы, выглядел в глазах Цуй Юэ особенно пикантно. Тьма, копившаяся в его душе, готова была вырваться наружу. — Пейзаж, может быть, и однообразен, но в компании прекрасной особы он становится поистине восхитительным.

Все знали, что ещё не прошли семь дней с момента смерти мужа Сянлинской принцессы. Поведение Цуй Юэ было крайне неуместным. В то время как принцесса оплакивала мужа, он вставил ей в волосы цветок красной сливы, проявив неуважение не только к ней, но и к Юань Мингуану.

Цуй Юэ больше всего любил унижать других. Сейчас ему хотелось схватить Сянлинскую принцессу и отвести к гробу Юань Мингуана, чтобы вдоволь над ним посмеяться.

«Видишь, Юань Мингуан? Твоя жена, твоя принцесса, та, ради которой ты терпел десять лет, сейчас унижена мной, и она не смеет сопротивляться. Ты даже с Сянлинской принцессой не смог справиться, как ты мог соперничать со мной? Что ты мог мне противопоставить?!»

Пальцы Сянлинской принцессы впились в ладони. Наконец она поняла, зачем Цуй Юэ пригласил её на прогулку. Она ожидала какой-то интриги, но оказалось, что он просто хотел унизить её.

— Вы правы, господин Цуй, — улыбнулась Сянлинская принцесса. — К сожалению, мой муж ещё не погребён, и этот цветок обречён быть отвергнутым.

Красная слива упала на землю. Сянлинская принцесса, то ли нарочно, то ли случайно, сделала шаг вперёд и наступила на цветок. Алый цвет лепестков смешался с белизной снега, словно не желая расставаться.

— Господин Цуй, пойдёмте в другую сторону.

Если бы они пошли дальше, то вышли бы из сливового сада. Один вид Цуй Юэ вызывал у Сянлинской принцессы отвращение, не говоря уже о совместной прогулке, которая была для неё хуже медленной и мучительной казни.

Цуй Юэ, не торопясь, шёл за Сянлинской принцессой, заложив руки за спину. Сливовые деревья, усыпанные снегом, словно кровью, простирались над ними. Вдруг он заговорил:

— Я слышал, что фума погиб от стрелы.

Сянлинская принцесса остановилась. Её лицо стало холоднее, чем в самый лютый мороз. Она обернулась и равнодушно посмотрела на Цуй Юэ:

— Что вы хотите этим сказать?

— Я слышал, что хороший лучник может убить человека мгновенно, избавив его от мучений, — Цуй Юэ улыбнулся, словно весенний ветерок, и протянул руку, ловя падающий цветок сливы. — Убийца, который смог напасть на фума, должно быть, был искусным стрелком. Вот только неизвестно, проявил ли он милосердие, позволив фума меньше страдать.

Тупой нож тоже может причинять боль. Юань Мингуан стал для Сянлинской принцессы незаживающей раной, малейшее прикосновение к которой вызывало нестерпимую боль.

Казалось, что Цуй Юэ просто завёл непринуждённую беседу о смерти Юань Мингуана, но его слова были подобны отравленным дротикам, каждое из которых вонзалось ей в сердце, заставляя её задыхаться от боли.

Сянлинская принцесса долго смотрела на Цуй Юэ, пытаясь сдержать гнев и ненависть. Затем она усмехнулась:

— Если вы хотите знать, господин Цуй, это очень просто.

Улыбка Цуй Юэ дрогнула. Сянлинская принцесса, почувствовав, что ей удалось взять верх, повернула налево и сказала:

— Господин Цуй, прошу вас сюда.

Сливовый сад был свадебным подарком Сянлинской принцессе от её дяди. Чтобы посетить его, нужно было отправить приглашение в резиденцию принцессы. Но Сянлинская принцесса не любила, когда её беспокоили, поэтому просто открыла ворота сада для всех жителей столицы.

Только восточная часть сада была отделена стеной с единственной дверью, куда вход был запрещён.

Каждую зиму Сянлинская принцесса проводила в сливовом саду месяц, наслаждаясь тишиной и покоем.

Беседки и павильоны, красные, белые и жёлтые сливы, гордо встречающие снег, стеклянный павильон, нефритовая беседка, мягкие шёлковые ткани...

Всё это было вполне обычным. Что удивило Цуй Юэ, так это ряд мишеней в форме человека и лук, висевший на оружейной стойке, рядом с которым лежала куча заснеженных стрел.

Лук был довольно старым, неизвестно, как долго он здесь провисел, и нёс на себе следы времени. Стрелы заржавели. Сянлинская принцесса взяла одну из них. Длинное древко было покрыто снегом, но она, не обращая внимания на то, что стрела давно не чищена, провела по нему пальцем, стирая снег.

Этот лук и стрелы лежали здесь уже десять лет.

Сянлинская принцесса увидела их, когда впервые пришла сюда, но тогда она уже не стреляла из лука.

Она сделала вид, что не заметила их, не прикасалась к ним и не велела убирать. Десять лет они подвергались воздействию солнца и дождя, ветра и снега. Лук состарился, наконечники стрел заржавели.

Даже лук и стрелы стареют, как же может человек оставаться вечно молодым?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение