Глава 9

Глава 9

— Ты собираешься к Цуй Юэ, — прямо сказал Хо Ин.

Яо Юйшэн был не только не годен для роли императора, ему вообще не следовало рождаться в этом драконьем логове, украшенном золотом и нефритом. Стоило кому-то озвучить его мысли, как он тут же вспылил и, не обращая внимания на боль, ударил ладонью по стене. Снег посыпался на землю. Яо Юйшэн гневно воскликнул:

— Что я делаю, не твоего, евнуха, ума дело!

— Почему Ваше Величество не желает проявить терпение?

Яо Юйшэн замер, но не от вопроса Хо Ина, а от выражения его лица. Оно было исполнено такой боли, словно он предвидел трагическую судьбу, но мог лишь беспомощно наблюдать за её приближением. Это было не то выражение, которое должно быть на лице юноши.

Юноша должен мечтать о луне в объятиях и ветре в волосах, смеяться над морями, которые можно заполнить, и горами, которые можно сровнять.

— Чун Эр, терпя унижения в изгнании, в конце концов, вошёл в историю как правитель царства Лу. Гоу Цзянь, десять лет спавший на хворосте и лизавший желчь, в итоге отомстил царству У. Хань Синь, превратив унижение в мотивацию, достиг великих подвигов, — с горечью произнёс Хо Ин. — Ваше Величество, многие неудачи происходят из-за неспособности написать иероглиф «терпение».

Хо Ин, стоя внизу, смотрел на Яо Юйшэна на стене. Яо Юйшэн смотрел на Хо Ина сверху вниз. Их одежды развевались на ветру, снежный пейзаж был суров. Из дворцовых покоев доносились то женские рыдания, то смех, переплетающиеся и смешивающиеся. В не угасшем ещё свете заката ветви ивы отбрасывали на землю тени, похожие на призраков, протягивающих когтистые лапы в поисках мести.

В глазах Яо Юйшэна блеснули слёзы, но вдруг он поднял голову и засмеялся, в его смехе слышалась самоирония:

— У меня нет ни добродетели мудрого правителя Чун Эра, ни хитрости Гоу Цзяня, выжидавшего десять лет, ни таланта полководца Хань Синя.

Он медленно, чётко произнёс каждый слог:

— Что мне терпеть? Жалкую жизнь, которой не жаль лишиться, или тебя... — Яо Юйшэн злобно усмехнулся. — Пса, которому отрезали пару ляжек, ни мужчину, ни женщину, виляющего хвостом у моих ног в надежде получить объедки?

Хо Ин вздрогнул. Неожиданное оскорбление Яо Юйшэна вонзилось ему в сердце, причиняя острую боль.

— Ваше Величество хотели перелезть через стену и покинуть дворец? — В голосе Хо Ина не было ни гнева от оскорбления, ни заискивающей лести. Он спокойно кивнул. — Тогда прошу Ваше Величество немного подождать.

Яо Юйшэн не привык слушать евнухов, но Хо Ин был для него не обычным евнухом. Он неуклюже попытался изобразить почтительный поклон, но спина его оставалась прямой, он не мог заставить себя преклонить колени.

Называя себя «вашим слугой», он почтительно обращался к нему «Ваше Величество», «господин», «принцесса», но в душе, вероятно, называл всех по имени.

Он был подобен неугасимому огню, пытаясь своим жаром растопить холодные ветры мира и вечный ледяной снег.

И Яо Юйшэн действительно остался ждать его на стене.

Солнце село, наступили сумерки.

Хо Ин засучил рукава и ловко взобрался на иву, растущую вдоль стены. Шероховатая, холодная кора царапала его ладони, снег с веток осыпался вниз. Яо Юйшэн удивлённо спросил:

— Ты тоже хочешь...

Не успел он договорить, как Хо Ин, оттолкнувшись от ветки, прыгнул на стену. Стена была скользкой от снега, но, к счастью, он вовремя согнул колени, упёрся ногами, сохраняя равновесие, и встал.

— Ваше Величество, — услышал Яо Юйшэн свой титул. Он повернул голову к Хо Ину, но вдруг получил сильный удар в грудь и, не успев опомниться, полетел вниз со стены.

— Прошу прощения, — извинился Хо Ин после этого.

Он перемахнул через стену и спрыгнул вниз, его ноги погрузились в мягкий снег. Прежде чем Яо Юйшэн успел подняться, Хо Ин перешагнул через него, одной ногой прижал его к земле, присел на корточки, схватил Яо Юйшэна за воротник и пристально посмотрел на него.

— Ты! Как ты смеешь?! Ты знаешь, какое преступление совершил?! За это казнят девять поколений родственников! — гневно крикнул Яо Юйшэн.

Хо Ин снова ударил Яо Юйшэна.

Голова Яо Юйшэна ударилась о землю, покрытую снегом. Было не слишком больно. Раньше он был князем Хуайнань, теперь — императором. Мало кто осмеливался ругать его, не говоря уже о том, чтобы бить.

Яо Юйшэн нахмурился, схватил горсть снега и бросил в лицо Хо Ину. Хо Ин поднял руку, чтобы защититься, но было поздно. Холодный снежок рассыпался по его лицу. Яо Юйшэн воспользовался моментом, приподнялся и ударил Хо Ина головой.

Хо Ин получил удар прямо в нос, потекла кровь. Они сцепились.

Яо Юйшэн, изнеженный с детства, быстро начал проигрывать. Хо Ин прижал его к земле и бил. Удары приходились по одежде, поэтому не только никто не видел ран, но и сами удары, смягчённые толстой зимней одеждой, вряд ли оставили бы следы.

— Мятежник! Изменник! Я прикажу казнить весь твой род! — кричал Яо Юйшэн сквозь слёзы.

Кулак Хо Ина замер в воздухе. Яо Юйшэн, почувствовав, что его угрозы подействовали, злорадно подумал, что сейчас прикажет Хо Ину встать на колени и просить прощения. Но кулак Хо Ина внезапно опустился. Яо Юйшэн застонал от боли, схватившись за грудь, и завыл.

— Мой дорогой император, — Хо Ин усмехнулся, нарочито выделяя каждое слово. Он схватил Яо Юйшэна за воротник, поднял его лицо за подбородок и заставил смотреть на себя. — Я евнух. У меня нет семьи, кого казнить? А у тех, у кого есть семья, кого волнует её судьба?

Яо Юйшэн не понял смысла этих слов. Видя его растерянность, Хо Ин почувствовал горечь.

— Если бы не безвыходность, кто бы добровольно согласился на такую жизнь? Всё это ради выживания, — Хо Ин невольно усилил хватку, Яо Юйшэну стало больно, но он не мог произнести ни слова, только слушать Хо Ина. — Те, кого ты называешь псами, тоже люди. Евнухи, лишённые своей природы, покорные служанки, бесправные стражники... У них есть плоть и кровь, чувства. Они преклоняют колени, чтобы выжить, а ты называешь их виляющими хвостами псами.

Гнев переполнял Хо Ина, но он засмеялся:

— Яо Юйшэн, ты прекрасно сказал.

В глазах Хо Ина горел огонь, словно неугасающая жизнь, словно пылающая душа. Яо Юйшэн вдруг почувствовал страх, но отступать было некуда. Он оказался в ловушке, окружённый пламенем.

Щеки Яо Юйшэна покраснели. Он вызывающе произнёс:

— Всё это чушь! Рабская натура — это их судьба. Они рождены для низкой жизни. Я, Яо Юйшэн, родился в императорской семье. Я наслаждаюсь богатством, которое мне положено, они терпят страдания, которые им суждены. Я могу убить их, когда мне вздумается, а они будут пресмыкаться передо мной, чтобы выжить. Что здесь не так?

— Есть три великие мечты в жизни: богатство, власть и вино в чаше. Всё это у меня есть с рождения, — Яо Юйшэн насмешливо улыбнулся. — Ты злишься, негодуешь, хочешь убить меня, потому что ты рождён быть сорной травой, а не золотом и нефритом.

— Тогда почему ты страдаешь? — спросил Хо Ин.

— Ты говоришь, что такова судьба, так почему же ты плачешь? Яо Юйшэн, ты жалуешься на свою несчастную судьбу? Так возвращайся во дворец!

Они оба были покрыты снегом, их одежда промокла. Сквозь пелену водяной пыли Яо Юйшэн не мог разглядеть выражение лица Хо Ина. Он вдруг неожиданно спросил:

— Ты не боишься, что я убью тебя?

— Убей, — усмехнулся Хо Ин.

— Ты наговорил столько всего, столько раз ударил меня. В чём причина? — Яо Юйшэн уже был на грани безумия, то впадая в ярость, то успокаиваясь. Сейчас он спокойно сидел на снегу, опершись руками о землю, не сопротивляясь, пока Хо Ин держал его за воротник. Он смотрел на Хо Ина затуманенным взглядом. — Ты хотел рассказать мне свои великие истины о том, что «врождённого благородства не существует», или же ты так старался отговорить меня идти к Цуй Юэ?

Как только Яо Юйшэн закончил говорить, хватка Хо Ина ослабла и совсем пропала.

На этот раз отступил Хо Ин. Он бессильно опустил руки, огонь в его глазах погас. Он упал на снег, раскинув руки.

— Считай, что второе, — Хо Ин закрыл лицо рукой и засмеялся. — Ты прав, всё, что я говорил — чушь.

Яо Юйшэн лёг рядом с ним. Он увидел, как из уголка глаза Хо Ина скатилась слеза, отражая лунный свет.

Яо Юйшэн был императором.

Каким бы наивным и жалким он ни был, он всё равно оставался высокопоставленным и благородным императором.

Говорить об равенстве с императором в эту жестокую эпоху, искать свободы под гнётом феодальных устоев — это и была самая настоящая чушь.

— Но я не хочу мириться с этим, — спины обоих промокли от снега, но сейчас им было всё равно. Хо Ин смотрел на луну, висевшую высоко в небе. — «В бедности совершенствуй себя, в богатстве — весь мир». [1] Я не мудрец, мне не стать правителем. Я — муравей, не способный сдвинуть тысячелетнее дерево. Но, по крайней мере, я могу оставаться чистым муравьём. Пусть считают меня чужаком, я и есть чужак в этой эпохе.

Яо Юйшэн долго молчал. Он знал, что эти слова Хо Ин говорил не ему и не кому-то ещё.

Это было напоминание самому себе.

— Кто ты на самом деле? — Яо Юйшэн сел, его взгляд был пронзительным.

— Ты не обычный человек, я знаю.

— Я Хо Ин, — тихо ответил Хо Ин.

— Ты прекрасно знаешь, что я спрашиваю не твое имя.

— Это мой ответ, Ваше Величество, — тон Хо Ина не допускал возражений. — Кто я? Я могу быть евнухом, которому полностью доверились за то, что он поднял жемчужины для императора. Могу быть обычным юношей из будущего, спустя тысячу лет. Если хотите, я могу быть даже мертвецом. Но, по правде говоря, я такой же, как и вы — смертный, которому дали имя Хо Ин.

Яо Юйшэн онемел от удивления. За стеной находился дворец, перед стеной — бескрайний мир. В прошлые годы в это время вся столица радостно встречала Новый год. Даже принцы, не достигшие возраста кайфу, как Яо Юйшэн, могли покинуть дворец и погулять. Старики во дворце говорили: «Радость до Нового года — благополучие после». Этот год был обречён на бедствия.

Снег падал на ресницы Хо Ина. Он смахнул его рукой, но снег продолжал падать. Хо Ин перестал обращать на него внимание, закрыл глаза и почувствовал, как холодные снежинки касаются его лица.

— Мы оба обычные люди, и Цуй Юэ тоже, верно?

Хо Ин открыл глаза. Глаза Яо Юйшэна блестели. Хо Ин улыбнулся:

— Он не просто обычный человек.

Под удивлённым и растерянным взглядом Яо Юйшэна Хо Ин хитро улыбнулся, как лисёнок, показав два острых клыка, и взмахнул кулаком в воздух:

— Он ещё и самый большой, нет, самый невообразимый мерзавец на свете!

Яо Юйшэн быстро пришёл в себя и расхохотался. Он прикрыл рот руками и закричал в заснеженное ночное небо:

— Цуй Юэ — мерзавец! Самый невообразимый мерзавец на свете!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение