Глава 15

Глава 15

В Сусинь-сюань доставили партию дорогой ткани — подарок от императора.

Всем было понятно, почему. Если семья наложницы пользуется влиянием при дворе, то и сама наложница получает свою долю благосклонности. И наоборот. Эти вещи всегда взаимосвязаны.

Мудрая наложница выбрала несколько отрезов, подходящих Ли-бинь, и решила отправить их ей.

После недавнего инцидента они не разговаривали.

Мудрая наложница не хотела, чтобы между ними возникла вражда. В конце концов, они вместе прошли через тяжелые времена.

Она думала, что Ли-бинь откажется от подарка, и была готова к тому, что ее не пустят на порог.

Но, к ее удивлению, Ли-бинь встретила ее с улыбкой, как ни в чем не бывало.

— Я уж думала, сестрица, ты забыла обо мне, — поддразнила она.

Мудрая наложница чувствовала себя неловко. Из-за такого отношения Ли-бинь она не знала, что сказать.

Спустя некоторое время она наконец заговорила.

— Инчжи…

— Ладно тебе, сестрица, я знаю, что ты за человек. Винить нужно его, он сам во всем виноват, — перебила ее Ли-бинь. После стольких лет дружбы она хорошо понимала Мудрую наложницу.

Мудрая наложница обрадовалась, что Ли-бинь все поняла, и что она не потеряла свою подругу.

Ли-бинь без колебаний приняла подарок и радостно сказала: — Я сошью из этой ткани два платья, по одному для каждой из нас.

— Ты такая заботливая.

Они еще немного поболтали.

Вскоре Ли-бинь принесла готовые платья в Сусинь-сюань.

Она развернула платье и довольно кивнула.

— Сестрица, тебе оно очень пойдет, — сказала она, повернувшись к Мудрой наложнице.

— Качество ткани и пошив действительно превосходные, — Мудрая наложница с восхищением потрогала платье.

— Сестрица, через несколько дней будет Праздник Цветов. Если ты наденешь это платье, все будут в восторге.

Мудрая наложница кивнула.

— Я как раз думала, что надеть.

Ли-бинь достала изысканный саше. — У меня осталось немного ткани, было жалко ее выбрасывать, вот я и сделала этот саше.

Мудрая наложница взяла саше. Ее окутал насыщенный цветочный аромат.

— Внутри — сушеные цветы и травы от комаров. Если носить его с собой, будешь крепко спать по ночам. Я сделала его специально для Ши Юэ, — пояснила Ли-бинь.

Мудрая наложница была тронута ее заботой. Она не только не злилась, но и проявила такую доброту.

Она взяла Ли-бинь за руку, но та тут же отдернула ее и спрятала под рукавом.

— Что с твоей рукой? — с беспокойством спросила Мудрая наложница.

— Госпожа всю ночь вышивала этот саше, у нее руки все в ранах. Я предлагала ей помочь, но она не послушала, — ответила служанка Ли-бинь с сочувствием.

— Не болтай лишнего, — одернула ее Ли-бинь.

Служанка надула губы и замолчала.

— Я рада сделать что-то для тебя, сестрица. С моей рукой все в порядке.

Затем Ли-бинь позвала Ши Юэ и сама надела ему на шею саше.

Ши Юэ понюхал мешочек. Аромат был действительно необычным.

*

Как ни странно, хотя Ши Юэ уже поправился,

последние несколько дней он не мог встать с постели. Его постоянно клонило в сон, он чувствовал слабость, а иногда у него сильно болела голова.

Придворный врач осмотрел его и сказал, что у него упадок сил и жар, но лекарства не помогали.

Мудрая наложница очень переживала за сына, постоянно плакала, глядя на его страдания.

Из-за болезни Ши Юэ она даже не хотела идти на Праздник Цветов, но Ли-бинь уговорила ее развеяться.

В тот день она надела платье, подаренное Ли-бинь, и отправилась в императорский сад.

Большинство наложниц уже были там и ждали императора.

— Мудрая наложница, Двенадцатый принц болен, а ты разгуливаешь здесь, — с издевкой произнесла Кан-бинь.

— Неужели Мудрая наложница могла пропустить такой шанс покрасоваться? Вырядилась, как сорока, — высокомерно добавила Жун-фэй.

У Мудрой наложницы защипало в глазах. Ее ранили не их слова, а беспокойство за Ши Юэ.

— Вам не сравниться с ней ни в благосклонности императора, ни в красоте. Зато языки у вас подвешены, — сказала Юань-фэй, подходя к ним, и улыбнулась Мудрой наложнице.

— Мы все сестры, не нужно ссориться, — императрица, как всегда вовремя, вмешалась, чтобы уладить конфликт.

Раздался голос: — Император идет! Все встали и поклонились.

— Мудрая наложница, ты сегодня прекрасна, как цветок, — с улыбкой сказал император и, протянув руку, пригласил ее к себе.

Мудрая наложница слегка покраснела и подала ему руку.

Вдруг она почувствовала нестерпимый зуд, словно по ее коже ползали миллионы муравьев. Ее тело горело.

Она пыталась терпеть, но ее лицо исказилось от боли.

Императрица заметила это и с беспокойством спросила: — Мудрая наложница, что с тобой?

— Мне нездоровится. Позвольте откланяться, — она хотела лишь одного — поскорее уйти отсюда.

— Мудрая наложница, ты чем-то недовольна? Не хочешь быть с нами? — эти слова, к ее удивлению, произнесла Ли-бинь.

Мудрая наложница подняла голову, в ее глазах читался ужас.

Она больше не могла терпеть, она не понимала, что с ней происходит.

Все вздрогнули, услышав ее крик. Она начала царапать себя, все сильнее и сильнее, пока на коже не появились кровавые полосы.

Ее лицо и тело покрылись красной сыпью. Люди в страхе отшатнулись.

Император тоже испугался и велел гвардейцам схватить ее.

Мудрая наложница, обессиленная, упала на землю и потеряла сознание.

— Что случилось? — гневно спросил император.

Все молчали, боясь, что это какая-то заразная болезнь.

— Ваше Величество, Шуюй сказала, что видела, как Двенадцатый принц пошел… — Кан-бинь замолчала.

— Куда пошел? Говори! — император терпеть не мог, когда люди мямлили.

— В павильон Воспоминаний, — как только она произнесла эти слова, все зашумели.

— Павильон Воспоминаний? Это место проклято! Наверное, он подхватил там какую-то скверну!

— Как Двенадцатый принц мог пойти туда?

— Похоже, это из-за того места.

Все оживленно обсуждали случившееся.

Императрица велела всем замолчать, а затем спросила: — Кан-бинь, ты уверена, что Пятая принцесса говорит правду?

— Я могу поручиться, что Шуюй не лжет.

— Двенадцатый принц болен, и врачи не могут найти причину. Трудно сказать, совпадение это или нет. Я предлагаю позвать звездочета, — сказала императрица.

Вскоре прибыл звездочет. Император жестом приказал ему говорить.

— Ваше Величество, прошлой ночью я заметил необычное небесное явление. Зловещая аура снова появилась и направляется на юг.

— На юг? Разве Сусинь-сюань не расположен на южной стороне? — напомнила Цяо-даин.

— И что это значит?

— Нужно, чтобы он оставался во дворце, пока зловещая аура не рассеется.

— С этого дня никому из Сусинь-сюань не разрешается покидать дворец. Нарушители будут казнены на месте, — сказал император, и гвардейцы отнесли Мудрую наложницу обратно в Сусинь-сюань.

Праздник был испорчен. Все разошлись.

— Мудрой наложнице не повезло. После того случая со зловещей аурой ей стало лучше, и как она могла снова пойти в то место?

— Да, лучше держаться подальше от Сусинь-сюань.

Все сплетничали, злорадствуя.

*

Сяолянь, увидев Мудрую наложницу, которую принесли гвардейцы, ужаснулась. Кожа ее была покрыта язвами.

— Госпожа, что с вами случилось? Что они с вами сделали? — в отчаянии закричала Сяолянь.

— По приказу императора, никому из Сусинь-сюань не разрешается выходить за ворота дворца. Нарушители будут казнены, — быстро сказал гвардеец и тут же ушел, боясь заразиться.

В Сусинь-сюань началась паника. Слуги не знали, что произошло, и даже не могли позвать врача.

К счастью, Мудрая наложница начала приходить в себя.

Вскоре пришли несколько служанок и начали рыться в вещах.

— Что вы делаете? Это Сусинь-сюань! Как вы смеете? — Сяо Лицзы попытался их остановить.

Одна из служанок, которая, казалось, была главной, фыркнула и сказала: — Жун-фэй велела вынести и сжечь все вещи из Сусинь-сюань, которые могут приносить несчастье.

В покоях Мудрой наложницы все было перевернуто вверх дном.

Мудрая наложница лежала в постели, слишком слабая, чтобы говорить, и смотрела, как они переворачивают все ее вещи.

Они забрали много вещей, в том числе платье и саше, подаренные Ли-бинь.

Сейчас ее больше волновала судьба Ши Юэ, чем собственное состояние.

Она до сих пор не понимала, что произошло.

Наступила ночь.

Сяолянь принесла воды и осторожно стала обмывать язвы на теле госпожи.

Мудрая наложница вскрикнула от боли, и Сяолянь в испуге отдернула руку.

Мудрая наложница жестом велела ей продолжать, и, стиснув зубы, терпела боль, пока Сяолянь не очистила ее раны.

— Госпожа, к нам пришли, — тихо сообщила Сяоцин, входя в комнату.

— В таком состоянии? Кто бы это мог быть? — с горечью усмехнулась Мудрая наложница.

В этот момент в покои вошла Юань-фэй.

Увидев, что ослабевшая Мудрая наложница пытается встать, чтобы поклониться, она поспешила остановить ее.

— Ха! Теперь все избегают меня, как чумы. Чем я отличаюсь от крысы, перебегающей улицу? Почему Юань-фэй осмелилась прийти ко мне?

— Ты, наверное, даже не знаешь, что произошло. Открой глаза и посмотри, в каком ты положении. Те, кто улыбался тебе в лицо всего несколько дней назад, теперь готовы столкнуть тебя в пропасть.

Мудрая наложница молчала, не зная, что сказать.

— Тебе будет трудно выжить в этом дворце, полагаясь только на свои силы, — сказала Юань-фэй, посмотрев на нее.

— Я понимаю, что вы хотите сказать, госпожа, но сейчас я ни на что не способна, — вздохнула Мудрая наложница. В этом дворце благосклонность императора могла исчезнуть в одно мгновение.

— Я привела с собой врача. Он ждет снаружи. Сначала поправься, а потом мы что-нибудь придумаем.

— Спасибо, Юань-фэй. Но сначала пусть врач осмотрит Ши Юэ.

— Матушка, я поправился! Со мной все хорошо! Ты должна поправиться! — В комнату вошел Ши Юэ и, склонившись над кроватью, заплакал.

Мудрая наложница с любовью погладила его по голове.

— Юэ’эр, если ты здоров, то матушка спокойна. Я позову врача, чтобы он осмотрел тебя еще раз.

— Хорошо. Матушка, ты должна поправиться скорее.

Сказав это, Ши Юэ поднял голову, встретился взглядом с Юань-фэй и хитро улыбнулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение