Глава 4

Глава 4

Несколько дней во дворце было тихо. Возможно, выговор императора возымел действие.

Одним утром, когда Мудрая наложница закончила утренний туалет, в комнату ворвался Сяо Лицзы с встревоженным видом.

— Госпожа, случилось несчастье! — воскликнул он. — Только что дворцовые евнухи говорили, что утром в Лотосовом пруду нашли утопленницу.

— Служанка из какого дворца? Она случайно упала?

— Это Лянь-чанцзай, недавно прибывшая во дворец. Говорят, она хорошо плавала, да и пруд неглубокий.

Услышав это, служанки забеспокоились.

— Может, она кому-то перешла дорогу, и это месть? — спросила Сяолянь.

— Не знаю. Но служанка Лянь-чанцзай, Юйэр, говорит, что ее госпожа была кроткой и редко с кем общалась. Она всего несколько дней как во дворце, вроде бы ни с кем не ссорилась, — сказал Сяо Лицзы после недолгих раздумий.

— Не нужно паниковать. Возможно, это просто несчастный случай, — сказала Мудрая наложница и отправилась к императрице.

Недавно во дворец прибыло несколько новых наложниц, и по правилам они должны были сегодня явиться к императрице, чтобы засвидетельствовать свое почтение и выслушать ее наставления. Лянь-чанцзай, погибшая при загадочных обстоятельствах, была одной из них.

Она была в самом расцвете юности, говорила нежным, мелодичным голосом.

У нее были алые губы и белоснежные зубы, а ее улыбка была просто очаровательной.

Из всех новых наложниц император больше всего выделял ее. Увидев ее лишь раз, он пожаловал ей титул чанцзай и имя Лянь, что говорило о его благосклонности.

Лянь-чанцзай была единственной из новых наложниц, которая уже побывала в покоях императора. Он вызывал ее несколько ночей подряд, что вызывало недовольство у других.

Во дворце императрицы новые наложницы поклонились ей и другим госпожам.

Они были одеты скромно и элегантно, чтобы не затмить других.

Императрица дала им наставления о том, как важно жить в мире с другими наложницами, не ревновать и хорошо служить императору.

Мудрая наложница, прожившая во дворце много лет и видевшая множество новых наложниц, слышала эти слова уже много раз.

— Лянь-чанцзай не повезло. Так рано уйти из жизни… Очень жаль, — сказала императрица, покачав головой с печальным видом.

— Мы с Лянь-чанцзай были как сестры. Не могу поверить, что ее больше нет, — сказала Цяо-даин, которая жила с Лянь-чанцзай в одном дворце. Она вытерла слезы платком.

— Умерших не вернуть. Цяо-даин, не стоит так убиваться, береги себя, — утешила ее Ли-бинь.

— Есть какие-то новости? — спросила Юань-фэй.

— Пока что пришли к выводу, что она случайно упала в пруд и увязла в иле, — ответила императрица.

— Говорят, она утонула вчера ночью.

— Почему Лянь-чанцзай была ночью у пруда? — спросила Ли-бинь.

— Ее служанка, Юйэр, говорит, что госпоже стало душно, и она решила прогуляться, не взяв с собой слуг.

Ши Юэ, занимаясь гимнастикой в своих покоях, слушал, как Сяо Лицзы и другие обсуждают это происшествие. Он пытался вспомнить, как погибла Лянь-чанцзай в романе, но не смог.

Он читал эту книгу несколько ночей подряд, почти не спал, и многие детали сюжета смешались в его голове.

Возможно, его появление в этом мире изменило ход истории.

В этот момент он увидел, как Жочжу, служанка Чжуан-гуйжэнь, торопливо вышла из дворца с встревоженным видом.

Ши Юэ незаметно последовал за ней.

— Принц… — начал было Сяо Лицзы, но Ши Юэ обернулся и приложил палец к губам, жестом прося его молчать.

Сяо Лицзы закрыл рот рукой.

Ши Юэ поманил его за собой.

Сяо Лицзы решил, что принц нашел что-то интересное, и молча последовал за ним.

Вскоре Жочжу подошла к Лотосовому пруду, где прошлой ночью утонула Лянь-чанцзай.

Ши Юэ, боясь быть замеченным, наблюдал издалека.

У пруда было тихо. После недавнего несчастного случая люди старались обходить это место стороной.

Жочжу, низко склонившись, что-то искала.

Она рылась в траве, осматривала камни.

Ее движения становились все более лихорадочными, на лбу выступил пот.

— Жочжу, что ты ищешь? Может, помочь? — спросил Ши Юэ, подойдя вместе с Сяо Лицзы.

Жочжу, увлеченная поисками, не услышала их приближения. Она и не ожидала, что кто-то придет сюда в это время.

Внезапный голос напугал ее.

Обернувшись и увидев Ши Юэ, она натянуто улыбнулась. — Приветствую Двенадцатого принца. Я обронила здесь деревянную шпильку и ищу ее, — объяснила она, стараясь сохранять спокойствие.

— Тогда я попрошу Сяо Лицзы помочь тебе.

— Благодарю принца, но это не такая уж ценная вещь. Если потерялась, то потерялась, — она поклонилась. — Позвольте откланяться.

Когда Жочжу ушла, Ши Юэ осмотрел окрестности.

Пруд был довольно большим. Он бросил в воду небольшой камешек. Судя по звуку, вода была неглубокой, но на дне было много ила.

Вдруг Ши Юэ заметил розовый мешочек, спрятанный под листьями лотоса.

Листья были такими большими и густыми, что его было трудно заметить.

«Хорошо иметь хорошее зрение», — подумал Ши Юэ. В своей прошлой жизни он был близоруким и без очков почти ничего не видел.

Ши Юэ велел Сяо Лицзы достать мешочек.

Это был розовый саше с вышитыми уточками-мандаринками и надписью «Лучше быть уткой-мандаринкой, чем бессмертным».

«Чей это мешочек? Это его искала Жочжу? И что он значит?» — думал Ши Юэ, пытаясь найти ответы.

Сяо Лицзы, наблюдая за размышляющим принцем, заметил, что тот не похож на ребенка. В нем чувствовалась какая-то взрослая серьезность.

«Неужели несчастный случай мог так сильно изменить человека?»

«Лучше вернуться. Мы уже давно здесь, Мудрая наложница вернется и будет волноваться», — подумал Ши Юэ и спрятал саше.

Жочжу, отойдя на некоторое расстояние, вернулась и как раз увидела, как Ши Юэ прячет мешочек.

*

Чжуан-гуйжэнь взволнованно расхаживала по комнате. Услышав, как Жочжу открывает дверь, она поспешила к ней.

— Ну как, нашла?

— Нет, — Жочжу покачала головой. — Его забрал Двенадцатый принц.

— Что? Ты, глупая! Такое простое дело не смогла сделать!

Чжуан-гуйжэнь была в ужасе, но быстро взяла себя в руки.

Она подумала, что Двенадцатый принц — всего лишь четырехлетний ребенок, он ничего не поймет.

Она взяла со стола кисть и написала записку.

Затем позвала Жочжу.

— Отнеси эту записку на старое место. Только смотри, чтобы никто не заметил.

— Слушаюсь, — ответила Жочжу и вышла.

Ночью, когда луна уже высоко поднялась в небо, и все вокруг было тихо,

Чжуан-гуйжэнь осторожно вышла из комнаты, тихо закрыла за собой дверь и скрылась в темноте.

Она пришла в сад Циньфан-юань, недалеко от Ихэ-сюань. Это было уединенное место, где не жили наложницы.

— Елинь, — тихо позвала она, и из тени вышел мужчина.

На нем был темно-синий халат с широким темно-красным поясом с тигровым узором. У него был проницательный взгляд и благородная внешность.

Мужчина взял Чжуан-гуйжэнь за руку. Их поведение говорило о близких отношениях.

— Няньэр, ты нашла то, что искала? — настоящее имя Чжуан-гуйжэнь было Си Нянь.

— Нет, оно попало в чужие руки. Елинь, что теперь делать? — в ее голосе слышалась тревога.

Мужчина немного подумал и что-то прошептал ей на ухо.

Чжуан-гуйжэнь нахмурилась, но затем кивнула. — Придется так поступить. Делай, как сказал. Будь осторожен. Если что-то случится, дай мне знать.

Они еще немного поговорили, а затем неохотно расстались.

*

Последние два дня Ши Юэ все разглядывал саше, но так и не понял, что оно значит.

«Обычная вещица. Может, Жочжу искала что-то другое?»

Ши Юэ так задумался, что не заметил, как вошла Мудрая наложница. Он вздрогнул, и саше выпал у него из рук.

— Юэ’эр, иди, поешь суп из семян лотоса, — сказала Мудрая наложница и увидела саше, который Ши Юэ поднимал с пола.

— Что это? — нежно спросила она с улыбкой.

Ши Юэ быстро взял себя в руки и с детской непосредственностью ответил:

— Пахучая штучка. Хорошо пахнет.

Он взял ложку супа и с набитым ртом сказал: — Матушка, я нашел его. Показалось интересным, вот и взял себе.

Мудрая наложница взяла саше и внимательно его осмотрела. Сяоцин, стоявшая рядом, сказала: — Какой красивый мешочек.

— Конечно, красивый, — Мудрая наложница улыбнулась. — Он сделан из редкого шелка юймянь.

Ши Юэ, хоть и не поднял головы, но навострил уши.

— В этом году этого шелка очень мало. Если я не ошибаюсь, его получили только императрица, Юань-фэй, Жун-фэй и Чжуан-гуйжэнь.

Она поднесла саше к носу. — Внутри сандаловое дерево. Аромат насыщенный и стойкий, помогает уснуть.

«Значит, это саше Чжуан-гуйжэнь. Как он оказался в пруду? Может, это как-то связано со смертью Лянь-чанцзай?» — лихорадочно размышлял Ши Юэ, не услышав, как Мудрая наложница зовет его.

— Юэ’эр, о чем задумался?

— Матушка, я думал… суп такой вкусный! Хочу еще добавки! — с улыбкой ответил Ши Юэ.

Мудрая наложница рассмеялась.

— Если тебе нравится, в следующий раз я приготовлю больше.

На самом деле, Ши Юэ не лгал. Дворцовые сладости и супы были действительно очень вкусными.

Он даже немного поправился, хотя и продолжал ежедневно заниматься гимнастикой. Иначе он бы совсем растолстел.

Когда Мудрая наложница ушла, он спрятал саше.

*

Ночью, когда все уже спали, Ши Юэ разбудил какой-то шум. Он подумал, что это Сяо Лицзы, и хотел окликнуть его.

Но потом понял, что это не так. Это был звук кого-то, кто рылся в вещах.

Он крепко сжал саше, который держал в руках, и затаил дыхание.

Сейчас он был ребенком, и открытое сопротивление могло быть опасно для жизни.

Он не шевелился, лишь украдкой посмотрел в сторону Сяо Лицзы и увидел, что тот лежит без сознания на полу.

«Наверное, это снотворное», — подумал он. К счастью, он привык спать, укрывшись с головой одеялом, и не вдохнул дым.

Человек в черной одежде и с закрытым лицом,

ничего не найдя, повернулся к спящему Ши Юэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение