Глава 13
Ли Хунгуан открыл амбары и раздал зерно голодающим, успокоил народ. Мелкие бунты, вызванные засухой и грабежами, были подавлены.
Ли Хунгуан призвал людей улучшить методы земледелия и выращивать новые культуры.
Вскоре кризис, вызванный засухой, миновал, и люди были безмерно благодарны.
Он проработал в уезде Нинлай несколько лет и сделал много хорошего для местных жителей.
Теперь, когда он должен был занять пост вице-министра юстиции, люди в знак благодарности подарили ему зонт десяти тысяч людей в день его отъезда.
Вскоре он должен был вернуться в столицу. Император разрешил родителям Ли Хунгуана навестить Мудрую наложницу во дворце.
Мудрая наложница не видела родителей много лет. Увидев поседевшие виски отца и морщины на его лице, следы пережитых трудностей, а также усталый вид матери, которая уже не была такой жизнерадостной, как прежде,
она расплакалась. — Я плохая дочь. Вы так много пережили из-за меня.
— Возможность помогать людям стоит любых трудностей, — сказал отец, погладив ее по руке. — Тебе приходится гораздо тяжелее, чем нам.
Ши Юэ впервые видел своих дедушку и бабушку. Отец Мудрой наложницы выглядел очень достойно, сразу было видно, что он незаурядный человек. А в матери угадывалась былая красота.
Они тоже впервые видели Ши Юэ и, конечно же, обняли его.
— Отец, это все я виновата. Из-за меня, моей беспомощности, то дело так и не раскрыли, и вам пришлось столько лет жить в глуши, — с горечью сказала Мудрая наложница, глядя на отца.
Ши Юэ молча слушал их разговор.
— Что было, то прошло. Теперь, когда император доверил мне такую важную должность, я должен оправдать его доверие, — спокойно ответил отец.
Выслушав их, Ши Юэ решил расспросить кого-нибудь об этом деле.
Когда дедушка с бабушкой ушли, Ши Юэ взял Сяо Лицзы и корзинку со сладостями и вышел из дворца.
— Принц, вы снова идете к Хуа-гуйжэнь? — каждый раз, когда Ши Юэ брал с собой сладости, он шел в павильон Воспоминаний.
Мудрая наложница думала, что он берет их для себя.
— Хуа-гуйжэнь совсем одна, давайте поможем ей, — сказал Ши Юэ с сочувствием.
«Какой добрый принц», — подумал Сяо Лицзы.
— Но я боюсь, что если мы будем часто туда ходить, это может плохо кончиться, — Сяо Лицзы действительно волновался. Он боялся, что их тайные визиты кто-нибудь заметит, хотя в том месте почти никто не бывал.
Ши Юэ несколько раз виделся с Хуа-гуйжэнь и заметил, что ее состояние улучшается. Возможно, однажды она сможет рассказать ему что-нибудь.
— Сяо Лицзы, почему мои дедушка и бабушка раньше не навещали меня? — спросил Ши Юэ.
После нескольких вопросов Ши Юэ узнал, что произошло.
Несколько лет назад, в день зимнего солнцестояния, император проводил церемонию жертвоприношения Небу в Храме Неба.
Ли Хунгуан был главным организатором.
Сначала все шло хорошо, но ближе к концу церемонии
с неба упала змея, напугав всех присутствующих.
Оказалось, что змея была мертва.
Змея на земле — это намек на дракона в небе, то есть на императора.
Император пришел в ярость.
Кто-то из Министерства церемоний обвинил Ли Хунгуана в коррупции, заявив, что все предметы, используемые в церемонии, были некачественными.
Император был в гневе и наказал Ли Хунгуана, даже не разобравшись в деле.
Наказание было довольно мягким, отчасти благодаря заступничеству Мудрой наложницы, которая в то время еще пользовалась благосклонностью императора.
Повышение Ли Хунгуана было знаком доверия со стороны императора.
Но другие наложницы видели в этом лишь проявление семейственности, и зависть в их сердцах разгоралась все сильнее.
*
С тех пор как Цяо-даин переехала к Ли-бинь, их отношения стали еще ближе.
Цяо-даин делилась с Ли-бинь всеми подарками императора — диковинками, сладостями и супами.
Когда император приходил к Цяо-даин, она просила его навестить и Ли-бинь.
Ли-бинь считала ее доброй и отзывчивой.
Мудрая наложница поначалу не обращала на это внимания, думая, что Ли-бинь наконец-то нашла подругу во дворце.
Но, услышав от Ши Юэ, что он видел Цяо-даин с Жун-фэй, она забеспокоилась.
Конечно, Ши Юэ сказал это не просто так, а чтобы предупредить ее.
Он действительно видел, как Цяо-даин выходила из покоев Жун-фэй.
После обеда Мудрая наложница и Ши Юэ отправились в сад Циньфан-юань, чтобы полюбоваться цветами.
Как только они вошли в сад, то услышали голоса Жун-фэй и Цяо-даин.
Они стояли в укромном месте, где их было трудно заметить.
Мудрая наложница сделала знак слугам, чтобы те молчали, и подошла ближе. Ши Юэ последовал за ней.
Только что они говорили довольно громко, но теперь перешли на шепот, который, однако, был достаточно громким, чтобы Мудрая наложница могла их услышать.
— Цяо-даин, я сделала для тебя то, что ты просила. Ты помнишь нашу договоренность?
— Я готова служить вам, госпожа. Я завоевала доверие Ли-бинь и скоро смогу приступить к делу.
— Отлично. Вот, возьми. Ты знаешь, что делать, — Жун-фэй протянула Цяо-даин небольшой сверток.
— Действуй быстро и чисто.
— Не волнуйтесь, госпожа, — ответила Цяо-даин, взяла сверток и спрятала.
Мудрая наложница была в ужасе. Она сдерживалась, чтобы не закричать, и ее пальцы, сжимавшие платок, побелели.
Она бесшумно отступила.
Слуги, видя, что она ускоряет шаг, поспешили за ней.
Жун-фэй, глядя вслед Мудрой наложнице, загадочно улыбнулась.
Вернувшись в свои покои, Мудрая наложница забеспокоилась. Ли-бинь была ее давней подругой, она не могла бросить ее в беде.
Подумав, она решила немедленно предупредить Ли-бинь.
Она вышла из дворца и направилась к Ли-бинь. Ши Юэ чувствовал, что что-то не так, но не мог понять, что именно, поэтому не стал ее останавливать.
«Будь что будет», — подумал он. — «От судьбы не уйдешь».
Ли-бинь, увидев ее, не проявила былой радости, а лишь слегка улыбнулась.
Мудрая наложница, не обращая внимания на холодный прием, рассказала ей обо всем, что видела и слышала.
Ли-бинь слушала с недоверием.
— Ты, наверное, ошиблась. Я уверена, что Цяо-даин не способна на такую жестокость.
Видя, что Ли-бинь ей не верит, Мудрая наложница хотела продолжить, но в этот момент раздался голос Цяо-даин.
— Сестрица Ли-бинь, я слышала, ты сильно кашляешь. Я приготовила для тебя суп из серебряных ушек и снежной груши. Он помогает от кашля, — сказала Цяо-даин, входя в комнату.
— Приветствую Вас, Мудрая наложница, — с улыбкой добавила она.
Вспомнив то, что она слышала, Мудрая наложница решила, что суп отравлен.
— Не пей! — воскликнула она и, повернувшись к Цяо-даин, холодно сказала: — Змея!
Ли-бинь удивленно посмотрела на них. Цяо-даин растерялась, но быстро взяла себя в руки.
— Сестрица Мудрая наложница, что случилось? Почему вы так говорите?
— Цяо Сыяо, я видела, как ты сговаривалась с Жун-фэй. Неужели ты будешь это отрицать? — Мудрая наложница была в ярости, она почти потеряла контроль над собой.
— Я действительно встретила Жун-фэй в саду Циньфан-юань. Но мы просто поздоровались и разошлись. О каком сговоре вы говорите?
— Не притворяйся! Я все видела своими глазами!
— Инчжи, не пей этот суп! Она специально подружилась с тобой, чтобы войти в доверие!
Видя уверенность Мудрой наложницы и помня о многолетней дружбе, Ли-бинь засомневалась.
— Сестрица Мудрая наложница, зачем вы меня обвиняете? Неужели вам не нравится, что я подружилась с Ли-бинь? — со слезами на глазах спросила Цяо-даин.
— Сестрица Ли-бинь, поверьте мне! Я просто хотела найти подругу во дворце. Разве это преступление? — продолжала она, вытирая слезы.
— Ты что-то подсыпала в этот суп! — Мудрая наложница схватила ее за руку. Цяо-даин попыталась вырваться.
Во время борьбы из ее рукава выпал белый листок бумаги.
Цяо-даин хотела поднять его, но Мудрая наложница оказалась быстрее.
Она внимательно осмотрела листок. На нем остались следы белого порошка.
— Попалась! Что теперь скажешь? — холодно спросила Мудрая наложница, держа листок за уголок.
Лицо Ли-бинь помрачнело. Она помолчала, а затем сказала: — Сыяо, неужели ты способна на такое? Я ошибалась в тебе.
Цяо-даин покачала головой, пытаясь оправдаться.
— Сестрица, это не так! Меня оклеветали!
— Сестрица Мудрая наложница, вы что, подумали, что это яд? Это всего лишь сахарная пудра, для вкуса.
Ли-бинь успокоилась и, повернувшись к Мудрой наложнице, сказала: — Я верю, что Сыяо не такая. Ты, должно быть, ошиблась.
— Я все видела своими глазами. Какая ошибка?
— Мудрая наложница, вы обвиняете меня без всяких доказательств. Мне придется доказать свою невиновность, — сказала Цяо-даин и выпила суп до дна.
— Теперь вы мне верите? — со слезами на глазах спросила она.
Мудрая наложница не ожидала, что она пойдет на такое, и не знала, что сказать.
Видя, что с Цяо-даин все в порядке, Ли-бинь подошла к ней, взяла за руку и вытерла слезы.
— Сыяо, я тебе верю. Не плачь, у тебя глаза покраснели.
— Инчжи, не верь ей, — Мудрая наложница не сдавалась, но ее голос звучал неуверенно.
— Она доказала свою невиновность. Тебе должно быть стыдно ее обвинять, — холодно ответила Ли-бинь.
— Мудрая наложница, вы так настроены против меня, наверное, потому, что император выбрал меня. Вы завидуете, что потеряли его благосклонность? Если это так, я попрошу его убрать мою табличку.
— Ты слишком далеко зашла, Мудрая наложница! Я ошибалась в тебе! Теперь, когда ты снова в фаворе, ты стала такой завистливой! — слова Ли-бинь ранили Мудрую наложницу в самое сердце.
Она не могла поверить, что многолетняя дружба так легко разрушилась.
Мудрая наложница, сама не зная как, добралась до Сусинь-сюань. Она чувствовала себя совершенно разбитой.
Ши Юэ, увидев ее лицо, все понял.
— Может, я действительно ошибся, — пробормотал он. — Хотелось бы, чтобы это было так. — Но отношения с Инчжи уже не будут прежними.
Цяо-даин продолжала настраивать Ли-бинь против Мудрой наложницы, но понимала, что на этот раз ей удалось лишь посеять между ними зерно раздора.
Этого мало. Слишком мало.
(Нет комментариев)
|
|
|
|