Глава 13

Глава 13

Ли Хунгуан открыл амбары и раздал зерно голодающим, успокоил народ. Мелкие бунты, вызванные засухой и грабежами, были подавлены.

Ли Хунгуан призвал людей улучшить методы земледелия и выращивать новые культуры.

Вскоре кризис, вызванный засухой, миновал, и люди были безмерно благодарны.

Он проработал в уезде Нинлай несколько лет и сделал много хорошего для местных жителей.

Теперь, когда он должен был занять пост вице-министра юстиции, люди в знак благодарности подарили ему зонт десяти тысяч людей в день его отъезда.

Вскоре он должен был вернуться в столицу. Император разрешил родителям Ли Хунгуана навестить Мудрую наложницу во дворце.

Мудрая наложница не видела родителей много лет. Увидев поседевшие виски отца и морщины на его лице, следы пережитых трудностей, а также усталый вид матери, которая уже не была такой жизнерадостной, как прежде,

она расплакалась. — Я плохая дочь. Вы так много пережили из-за меня.

— Возможность помогать людям стоит любых трудностей, — сказал отец, погладив ее по руке. — Тебе приходится гораздо тяжелее, чем нам.

Ши Юэ впервые видел своих дедушку и бабушку. Отец Мудрой наложницы выглядел очень достойно, сразу было видно, что он незаурядный человек. А в матери угадывалась былая красота.

Они тоже впервые видели Ши Юэ и, конечно же, обняли его.

— Отец, это все я виновата. Из-за меня, моей беспомощности, то дело так и не раскрыли, и вам пришлось столько лет жить в глуши, — с горечью сказала Мудрая наложница, глядя на отца.

Ши Юэ молча слушал их разговор.

— Что было, то прошло. Теперь, когда император доверил мне такую важную должность, я должен оправдать его доверие, — спокойно ответил отец.

Выслушав их, Ши Юэ решил расспросить кого-нибудь об этом деле.

Когда дедушка с бабушкой ушли, Ши Юэ взял Сяо Лицзы и корзинку со сладостями и вышел из дворца.

— Принц, вы снова идете к Хуа-гуйжэнь? — каждый раз, когда Ши Юэ брал с собой сладости, он шел в павильон Воспоминаний.

Мудрая наложница думала, что он берет их для себя.

— Хуа-гуйжэнь совсем одна, давайте поможем ей, — сказал Ши Юэ с сочувствием.

«Какой добрый принц», — подумал Сяо Лицзы.

— Но я боюсь, что если мы будем часто туда ходить, это может плохо кончиться, — Сяо Лицзы действительно волновался. Он боялся, что их тайные визиты кто-нибудь заметит, хотя в том месте почти никто не бывал.

Ши Юэ несколько раз виделся с Хуа-гуйжэнь и заметил, что ее состояние улучшается. Возможно, однажды она сможет рассказать ему что-нибудь.

— Сяо Лицзы, почему мои дедушка и бабушка раньше не навещали меня? — спросил Ши Юэ.

После нескольких вопросов Ши Юэ узнал, что произошло.

Несколько лет назад, в день зимнего солнцестояния, император проводил церемонию жертвоприношения Небу в Храме Неба.

Ли Хунгуан был главным организатором.

Сначала все шло хорошо, но ближе к концу церемонии

с неба упала змея, напугав всех присутствующих.

Оказалось, что змея была мертва.

Змея на земле — это намек на дракона в небе, то есть на императора.

Император пришел в ярость.

Кто-то из Министерства церемоний обвинил Ли Хунгуана в коррупции, заявив, что все предметы, используемые в церемонии, были некачественными.

Император был в гневе и наказал Ли Хунгуана, даже не разобравшись в деле.

Наказание было довольно мягким, отчасти благодаря заступничеству Мудрой наложницы, которая в то время еще пользовалась благосклонностью императора.

Повышение Ли Хунгуана было знаком доверия со стороны императора.

Но другие наложницы видели в этом лишь проявление семейственности, и зависть в их сердцах разгоралась все сильнее.

*

С тех пор как Цяо-даин переехала к Ли-бинь, их отношения стали еще ближе.

Цяо-даин делилась с Ли-бинь всеми подарками императора — диковинками, сладостями и супами.

Когда император приходил к Цяо-даин, она просила его навестить и Ли-бинь.

Ли-бинь считала ее доброй и отзывчивой.

Мудрая наложница поначалу не обращала на это внимания, думая, что Ли-бинь наконец-то нашла подругу во дворце.

Но, услышав от Ши Юэ, что он видел Цяо-даин с Жун-фэй, она забеспокоилась.

Конечно, Ши Юэ сказал это не просто так, а чтобы предупредить ее.

Он действительно видел, как Цяо-даин выходила из покоев Жун-фэй.

После обеда Мудрая наложница и Ши Юэ отправились в сад Циньфан-юань, чтобы полюбоваться цветами.

Как только они вошли в сад, то услышали голоса Жун-фэй и Цяо-даин.

Они стояли в укромном месте, где их было трудно заметить.

Мудрая наложница сделала знак слугам, чтобы те молчали, и подошла ближе. Ши Юэ последовал за ней.

Только что они говорили довольно громко, но теперь перешли на шепот, который, однако, был достаточно громким, чтобы Мудрая наложница могла их услышать.

— Цяо-даин, я сделала для тебя то, что ты просила. Ты помнишь нашу договоренность?

— Я готова служить вам, госпожа. Я завоевала доверие Ли-бинь и скоро смогу приступить к делу.

— Отлично. Вот, возьми. Ты знаешь, что делать, — Жун-фэй протянула Цяо-даин небольшой сверток.

— Действуй быстро и чисто.

— Не волнуйтесь, госпожа, — ответила Цяо-даин, взяла сверток и спрятала.

Мудрая наложница была в ужасе. Она сдерживалась, чтобы не закричать, и ее пальцы, сжимавшие платок, побелели.

Она бесшумно отступила.

Слуги, видя, что она ускоряет шаг, поспешили за ней.

Жун-фэй, глядя вслед Мудрой наложнице, загадочно улыбнулась.

Вернувшись в свои покои, Мудрая наложница забеспокоилась. Ли-бинь была ее давней подругой, она не могла бросить ее в беде.

Подумав, она решила немедленно предупредить Ли-бинь.

Она вышла из дворца и направилась к Ли-бинь. Ши Юэ чувствовал, что что-то не так, но не мог понять, что именно, поэтому не стал ее останавливать.

«Будь что будет», — подумал он. — «От судьбы не уйдешь».

Ли-бинь, увидев ее, не проявила былой радости, а лишь слегка улыбнулась.

Мудрая наложница, не обращая внимания на холодный прием, рассказала ей обо всем, что видела и слышала.

Ли-бинь слушала с недоверием.

— Ты, наверное, ошиблась. Я уверена, что Цяо-даин не способна на такую жестокость.

Видя, что Ли-бинь ей не верит, Мудрая наложница хотела продолжить, но в этот момент раздался голос Цяо-даин.

— Сестрица Ли-бинь, я слышала, ты сильно кашляешь. Я приготовила для тебя суп из серебряных ушек и снежной груши. Он помогает от кашля, — сказала Цяо-даин, входя в комнату.

— Приветствую Вас, Мудрая наложница, — с улыбкой добавила она.

Вспомнив то, что она слышала, Мудрая наложница решила, что суп отравлен.

— Не пей! — воскликнула она и, повернувшись к Цяо-даин, холодно сказала: — Змея!

Ли-бинь удивленно посмотрела на них. Цяо-даин растерялась, но быстро взяла себя в руки.

— Сестрица Мудрая наложница, что случилось? Почему вы так говорите?

— Цяо Сыяо, я видела, как ты сговаривалась с Жун-фэй. Неужели ты будешь это отрицать? — Мудрая наложница была в ярости, она почти потеряла контроль над собой.

— Я действительно встретила Жун-фэй в саду Циньфан-юань. Но мы просто поздоровались и разошлись. О каком сговоре вы говорите?

— Не притворяйся! Я все видела своими глазами!

— Инчжи, не пей этот суп! Она специально подружилась с тобой, чтобы войти в доверие!

Видя уверенность Мудрой наложницы и помня о многолетней дружбе, Ли-бинь засомневалась.

— Сестрица Мудрая наложница, зачем вы меня обвиняете? Неужели вам не нравится, что я подружилась с Ли-бинь? — со слезами на глазах спросила Цяо-даин.

— Сестрица Ли-бинь, поверьте мне! Я просто хотела найти подругу во дворце. Разве это преступление? — продолжала она, вытирая слезы.

— Ты что-то подсыпала в этот суп! — Мудрая наложница схватила ее за руку. Цяо-даин попыталась вырваться.

Во время борьбы из ее рукава выпал белый листок бумаги.

Цяо-даин хотела поднять его, но Мудрая наложница оказалась быстрее.

Она внимательно осмотрела листок. На нем остались следы белого порошка.

— Попалась! Что теперь скажешь? — холодно спросила Мудрая наложница, держа листок за уголок.

Лицо Ли-бинь помрачнело. Она помолчала, а затем сказала: — Сыяо, неужели ты способна на такое? Я ошибалась в тебе.

Цяо-даин покачала головой, пытаясь оправдаться.

— Сестрица, это не так! Меня оклеветали!

— Сестрица Мудрая наложница, вы что, подумали, что это яд? Это всего лишь сахарная пудра, для вкуса.

Ли-бинь успокоилась и, повернувшись к Мудрой наложнице, сказала: — Я верю, что Сыяо не такая. Ты, должно быть, ошиблась.

— Я все видела своими глазами. Какая ошибка?

— Мудрая наложница, вы обвиняете меня без всяких доказательств. Мне придется доказать свою невиновность, — сказала Цяо-даин и выпила суп до дна.

— Теперь вы мне верите? — со слезами на глазах спросила она.

Мудрая наложница не ожидала, что она пойдет на такое, и не знала, что сказать.

Видя, что с Цяо-даин все в порядке, Ли-бинь подошла к ней, взяла за руку и вытерла слезы.

— Сыяо, я тебе верю. Не плачь, у тебя глаза покраснели.

— Инчжи, не верь ей, — Мудрая наложница не сдавалась, но ее голос звучал неуверенно.

— Она доказала свою невиновность. Тебе должно быть стыдно ее обвинять, — холодно ответила Ли-бинь.

— Мудрая наложница, вы так настроены против меня, наверное, потому, что император выбрал меня. Вы завидуете, что потеряли его благосклонность? Если это так, я попрошу его убрать мою табличку.

— Ты слишком далеко зашла, Мудрая наложница! Я ошибалась в тебе! Теперь, когда ты снова в фаворе, ты стала такой завистливой! — слова Ли-бинь ранили Мудрую наложницу в самое сердце.

Она не могла поверить, что многолетняя дружба так легко разрушилась.

Мудрая наложница, сама не зная как, добралась до Сусинь-сюань. Она чувствовала себя совершенно разбитой.

Ши Юэ, увидев ее лицо, все понял.

— Может, я действительно ошибся, — пробормотал он. — Хотелось бы, чтобы это было так. — Но отношения с Инчжи уже не будут прежними.

Цяо-даин продолжала настраивать Ли-бинь против Мудрой наложницы, но понимала, что на этот раз ей удалось лишь посеять между ними зерно раздора.

Этого мало. Слишком мало.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение