Глава 2

Ши Юэ уныло прислонился к дверному косяку, надув губы.

Чем бы заняться в это скучное время? Он так скучал по телефону, играм, арбузу, жареной курице и пиву.

Еще больше ему не нравилось это маленькое тело. Раньше он был высоким, статным красавцем ростом метр восемьдесят, а теперь не доставал и до стола.

Вчера ночью Ши Юэ проснулся от жажды и встал, чтобы попить воды.

Он увидел, что дежурный евнух Сяо Фуцзы заснул, прислонившись к двери, и не стал его будить.

Ши Юэ решил налить воды сам, но, уменьшившись в размерах, смог дотянуться только до края стола.

А кувшин стоял прямо посередине.

Он осторожно придвинул табурет и, при свете тусклой свечи, попытался на него забраться.

Сяо Фуцзы проснулся от шороха и увидел, как Двенадцатый принц залез на табурет.

— Двенадцатый принц, не… не… — воскликнул он.

Но не успел он договорить, как табурет покачнулся и развалился. Ши Юэ упал на пол, больно ударившись.

Мудрая наложница и остальные, услышав шум, сбежались к нему.

Сяо Фуцзы упал на колени. — Раб виноват! Этот табурет был шатким, я забыл его убрать.

— Разве я не велел тебе взять новый в Управлении императорского двора? Ты поленился? — спросил Сяо Лицзы.

— Я ходил, ходил! Но там меня отшили и сказали подождать, — ответил Сяо Фуцзы.

— Какая наглость! Несколько дней назад Чжуан-гуйжэнь получила новую мебель, и Управление доставило ее в тот же день. А нам для одного табурета нужно ждать! — возмутилась Сяолянь.

Мудрая наложница лишь вздохнула. — Ладно, уберите этот табурет.

Она осмотрела Ши Юэ и, убедившись, что с ним все в порядке, успокоилась.

— Юэ’эр, все хорошо? В следующий раз не делай ничего сам, позови Сяо Фуцзы, если тебе что-то нужно.

«Как же хорошо! У меня болит попа!» — подумал Ши Юэ.

Теперь за ним повсюду следовали слуги, не позволяя ему выйти. Ему оставалось только скучать во дворце.

Он начал капризничать и требовать, чтобы его выпустили погулять, иначе он впадет в депрессию.

Мудрая наложница не знала, что делать. Она подумала, что случилось с ее сыном? Раньше он боялся выходить в люди, а теперь стал таким непоседой.

Сейчас как раз самое время запускать воздушных змеев.

Она согласилась пойти с ним в императорский сад после обеда.

Конечно, Мудрая наложница собиралась пойти вместе с ним. После того, как он упал в воду, она очень за него переживала.

Как только они вошли в императорский сад, то столкнулись с Восьмым принцем и его евнухом Ли Гунгуном.

Восьмой принц, сын Жун-фэй, по имени Ши Чао, которому было уже шесть лет.

Он был крепким и коренастым мальчиком, похожим на бочонок, что резко контрастировало с хрупким телосложением Ши Юэ.

Ши Юэ помнил, что в романе Восьмой принц часто обижал его.

— Восьмой брат, ты тоже запускать змея? Давай вместе! — поздоровался Ши Юэ.

В руках у Восьмого принца был воздушный змей в форме ласточки, такой же пухлый, как и он сам, разноцветный и очень симпатичный.

Змей Ши Юэ выглядел гораздо проще.

— Хмф, твой жалкий змей вообще сможет взлететь? — презрительно фыркнул Восьмой принц.

— Восьмой брат, в запуске воздушных змеев главное — техника, а не внешний вид. Давай посмотрим, чей змей взлетит выше.

— Отойди, не мешай мне. Кто будет с тобой соревноваться? — пробурчал Восьмой принц, как настоящий маленький хулиган.

— Матушка велела мне держаться подальше от таких неудачников, как ты.

— Восьмой брат, ты боишься, что проиграешь? — с детской непосредственностью произнес Ши Юэ, покачивая головой.

Под милой внешностью скрывалось желание поддразнить.

— Давай поспорим! А что, если ты проиграешь?

— Если кто-то проиграет, то станет слугой другого на один день. Спорим? — предложил Ши Юэ.

— Тогда ты точно проиграешь!

Запуск воздушных змеев был одним из немногих развлечений Ши Юэ в детстве. Он не только умел их запускать, но и сам их делал.

Сначала, когда ветер был ровным, змеи летели примерно на одной высоте.

Но потом Ши Юэ почувствовал, что ветер усиливается, и его змей может перевернуться и упасть.

Он быстро отпустил леску и побежал.

Восьмой принц, не будь дураком, повторил его действия и удержал своего змея.

Он уже было вздохнул с облегчением, как вдруг ветер стих, и змей начал стремительно падать.

Ши Юэ пытался смотать леску, но Восьмой принц все же опоздал, и его змей запутался в ветвях высокого дерева.

Восьмой принц в гневе топнул ногой, выхватил леску из рук Ши Юэ, и его змей тоже плавно опустился на землю.

— Восьмой брат, ты не умеешь проигрывать! Стыдно! — Ши Юэ показал ему язык.

— Кто видел, что я проиграл? Кто видел? Ты видел? — спросил он у Ли Гунгуна.

— Я не видел, — ответил Ли Гунгун, конечно же, защищая своего господина.

Мудрая наложница сидела неподалеку в беседке и, увидев, что у мальчиков возник спор, подошла к ним.

— Обижать младших — это некрасиво. Я все видела, — раздался звонкий голос.

Все обернулись и увидели Юань-фэй и ее спутников. Говорила девочка, которая была значительно выше Ши Юэ.

У нее было круглое, румяное лицо и блестящие, выразительные глаза.

Девочку звали Линь Ваньэр, ей было около шести лет. Она была младшей сестрой Юань-фэй по отцу.

Линь Ваньэр с детства любила свою сестру и давно ее не видела, с тех пор как Юань-фэй попала во дворец.

Она так тосковала по сестре, что перестала есть и пить, умоляя о встрече.

В конце концов, Юань-фэй попросила императора разрешить ей погостить во дворце.

Они так увлеклись игрой, что не заметили, когда те подошли.

Мудрая наложница поклонилась Юань-фэй.

Линь Ваньэр, воспитанная девочка, обратилась к ней: «Мудрая наложница».

Мудрая наложница поняла, в чем дело, и сказала: — Юэ’эр, это твой Восьмой брат, не стоит так серьезно относиться к спору.

— Восьмой принц, проигравший должен признать поражение. Мы все свидетели, — возразила Юань-фэй. На самом деле, ей не нравилась чрезмерная уступчивость Мудрой наложницы.

— Да, если ты не признаешь поражение, я всем расскажу, что ты обманщик! — Линь Ваньэр уперла руки в бока, и благодаря своему росту выглядела очень грозно.

— Кто обманщик? Ладно, ладно, я согласен.

— Тогда завтра после завтрака встретимся здесь. Если ты не придешь, Восьмой брат, то будешь щенком! — заявила Линь Ваньэр.

Восьмой принц сердито ушел.

Только теперь Ши Юэ смог как следует рассмотреть Юань-фэй. Она действительно была писаной красавицей. Неудивительно, что она пользовалась такой благосклонностью императора и достигла ранга фэй, хотя и не родила ему детей.

Юань-фэй, чье настоящее имя было Линь Ханьцзин, очень любила персики.

Сейчас персиковые деревья в императорском саду цвели пышным цветом. Розовые лепестки с желтыми тычинками, собранные в пышные соцветия, источали нежный аромат.

— Приветствую Вас, Юань-фэй. Спасибо, что заступились за меня, — вежливо поклонился Ши Юэ.

— Персики в императорском саду действительно прекрасны.

— Юань-фэй, вы такая красивая! Даже эти цветы не сравнятся с вами, — искренне сказал Ши Юэ, дергая Юань-фэй за рукав.

Ши Юэ смотрел на Юань-фэй во все глаза. Если бы так смотрел взрослый, это выглядело бы неприлично.

Но от ребенка это почему-то вызывало умиление.

Юань-фэй уже встречала Двенадцатого принца, но его поведение и манера речи так изменились, что она с недоверием оглядела его с ног до головы.

— Вот хитрюга, — Линь Ваньэр скорчила ему рожицу.

— Ваньэр, не говори так! Ты забыла, чему тебя учили? — услышав упрек сестры, девочка недовольно надула губы.

— Как ты вдруг стал таким сладкоречивым? — спросила Юань-фэй, а затем предложила Ши Юэ: — Иди сюда, Двенадцатый принц, попробуй персиковое печенье, которое приготовили на моей кухне.

Ши Юэ взял печенье и откусил кусочек.

— Очень вкусно, — пробормотал он с набитым ртом.

Юань-фэй, увидев крошки на его щеках, вытерла их своим платком.

Она очень любила детей, но, к сожалению, из-за слабого здоровья не могла иметь своих.

— Юань-фэй, печенье такое… такое вкусное! Лучше, чем все, что я пробовал раньше.

— Если тебе нравится, забери все остальное с собой, — Юань-фэй велела слуге передать корзинку.

— Спасибо, Юань-фэй, — Мудрая наложница попросила Сяолянь взять корзинку.

Вернувшись во дворец, Мудрая наложница попробовала печенье. Оно ничем не отличалось от того, что готовили у нее во дворце.

Она почувствовала, что больше не понимает своего ребенка, и в ее сердце закралась тревога.

*

На следующий день Восьмой принц действительно пришел в императорский сад, как и договаривались. Его сопровождал Ли Гунгун.

— И смотри, не смей рассказывать матушке! — пригрозил он, размахивая своим пухлым кулачком.

Ли Гунгун поспешно согласился.

Если Жун-фэй узнает, что ее сын стал чьим-то слугой, она будет в ярости.

Восьмой принц тоже не хотел говорить матери правду, поэтому сказал, что идет играть.

Жун-фэй хотела отправить с ним больше слуг, но он отказался, взяв с собой только Ли Гунгуна.

Хотя Восьмой принц любил обижать слабых и унаследовал высокомерие своей матери,

он был верен своему слову и не стал бы обманывать.

Он ждал и ждал, но Ши Юэ так и не появился.

Тем временем в Сусинь-сюань…

Ши Юэ лежал в постели, вялый и бледный.

Мудрая наложница потрогала его лоб — он был очень горячим, но мальчика бил озноб.

— Сяоцин, быстро принеси таз с холодной водой и полотенце!

— Сяо Лицзы, беги за врачом!

У Ши Юэ внезапно поднялась температура. У него болели все мышцы, он даже говорить не мог. Это тело было слишком слабым.

В Сусинь-сюань поднялась паника. Каждый раз, когда Ши Юэ заболевал, все очень волновались.

Ведь в прошлый раз он пролежал с высокой температурой четыре дня и четыре ночи, и даже врачи ничем не могли помочь.

К счастью, ему удалось выкарабкаться.

Каждая болезнь была для него как путешествие к вратам смерти.

А Восьмой принц ждал почти до полудня, но так никого и не дождался.

— Восьмой принц, пойдемте домой. Госпожа будет сердиться. Двенадцатый принц, похоже, не придет, — уговаривал его Ли Гунгун.

— Этот мальчишка посмел меня обмануть! Какая наглость! — рассердился Ши Чао.

— Я больше не буду его ждать! Он еще пожалеет, что обманул меня!

Бросив эти грозные слова, он вернулся во дворец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение