Глава 4

Внутри деревянной коробки в изящных мешочках хранился чёрный порох, вероятно, порох этой эпохи. Хьюз взял один мешочек и высыпал его в ствол пистолета, затем засунул свинцовую пулю в дуло, утрамбовав её деревянным шомполом. После этого он взял из коробки немного белого воска, чтобы запечатать ствол, предотвращая выпадение пули. Этот пистолет, казалось, имел свою историю, но Хьюз не был заинтересован в её изучении. Сейчас он просто хотел осмотреть свои владения. Перевоплощение в лорда, пусть и лишь небольшого острова, было не совсем плохим делом. Императрица была далеко, а небо — бескрайним; здесь ему не нужно было слишком себя сдерживать. О, точно, ему ещё нужно было спросить о Церкви. Хьюз теперь был весьма насторожен по отношению к Церкви, особенно после того, как священник в механических доспехах произвёл на него такое глубокое впечатление. Собрав оружие, он подошёл к двери. Служанка упаковала его еду в коробку, но дворецкий ещё не привёл его лошадь. Взгляд Хьюза скользнул за внешнюю стену поместья и остановился на спешащих фигурах горожан, двигавшихся по дороге снаружи.

Они, казалось, спешили, словно что-то произошло снаружи. Многие из них выражали смешанные чувства страха и любопытства, все направлялись в одном направлении.

— ...Как будто монстр...

— Да, всё его тело... отвратительное...

— Скорее, пойдём посмотрим...

Фрагменты их разговора доносились до его ушей ветром. Хьюз нахмурился, что они имели в виду? Они обнаружили монстра? Он правильно расслышал? Эти люди говорили о монстре? Может быть... сверхъестественное существо? После стольких «Спусков» он никогда не сталкивался со сверхъестественным миром, и теперь это просто оказалось прямо перед ним? Волнение и страх нахлынули одновременно, медленно сливаясь в предвкушение. Хорошо это или плохо, он должен был пойти и посмотреть сам. У него будет много шансов начать всё сначала, но это была его первая возможность взаимодействовать со сверхъестественным. Более того... Он инстинктивно прижал руку к поясу. Холодный, твёрдый металл пистолета давал ему лёгкое чувство безопасности. Что сильнее: монстры или пули? Ему было любопытно узнать. Заметив, как две служанки рядом с ним обменялись взглядами, Хьюз повернулся и спросил: — Вы двое что-то знаете. Что случилось?

Обе замерли, быстро опустив головы. После нерешительного взгляда друг на друга одна из них осторожно произнесла: — Господин, я слышала, что из моря выловили монстра... Он в порту.

— Говорят, он ужасен, его тело похоже на...

— Кхм! — Громкий кашель прервал двух служанок. Появился старый дворецкий, ведя лошадь, и бросил на них взгляд, прежде чем подойти к Хьюзу. — Нет никакого монстра, только странная рыба. Эти люди просто невежественны и легко пугаются. Глубоководная рыбалка часто приносит странных существ. Когда я был моложе и плавал с флотом, такие вещи были обычным делом в Безмолвном Море.

Хьюз с интересом посмотрел на дворецкого. — Значит, вы уже видели эту «странную рыбу»?

— Ещё нет, но, судя по их описаниям, это должен быть вид, с которым я знаком.

— Тогда пойдём посмотрим. — Хьюз оценил лошадь перед собой, пролистал воспоминания, затем ступил на подставку, которую поставила служанка, и сел на лошадь. Спина лошади была устойчивее, чем он ожидал, а седло имело мягкую подкладку.

Взяв кнут из рук дворецкого, он неловко потянул за поводья. Коричневая лошадь послушно махнула хвостом и легко потрусила вперёд. Дворецкий глубоко посмотрел на Хьюза, отдал несколько распоряжений служанкам, а затем сел на свою лошадь, покидая поместье вместе с ним. На острове не было хорошо ухоженных дорог. Возле поместья было несколько мощёных камнем дорожек, но вскоре земля стала грязной. К счастью, езда на лошади не сильно пострадала, хотя их темп всё же замедлился. Хьюз зацепил кнут за пряжку на седле, позволяя лошади идти самой. Он слегка повернулся и спросил дворецкого: — Коннор, как у нас дела в последнее время?

Дворецкий поколебался, прежде чем ответить: — Не слишком хорошо, господин Хьюз. Наши средства на исходе. С тех пор как вы приняли владения, контакты с герцогом стали всё более редкими.

Хьюз, естественно, знал, кого он имеет в виду. Герцог, герцог Коэн, был его биологическим отцом. Хотя Хьюз был бастардом, герцог Коэн относился к нему довольно хорошо. С самого рождения Хьюз воспитывался в поместье за городом. Слуги и дворецкий, Уотсон, сопровождали его годами. Герцог Коэн даже предоставил ему частного репетитора и помог получить титул Приграничного Графа. Конечно, это было ничто по сравнению с законными наследниками герцога, но для бастарда это было уже более чем щедро. Казалось, пока он не мог полагаться на своего отца.

Хьюз слегка кашлянул. — Коннор, я много думал об этом прошлой ночью. У нас много проблем. Наш старый образ жизни, возможно, придётся изменить. — Честно говоря, он не мог привыкнуть к жизни, которую вёл молодой господин Хьюз. Это казалось праздным существованием, но на самом деле всё, от этикета послеобеденного чая до манер за столом, было жёстко регламентировано. Даже воспоминания об этом вызывали удушье. При таком количестве правил, если бы он следовал им всем, он бы непременно рано или поздно себя выдал.

Выражение лица дворецкого изменилось, словно он глубоко задумался. — Теперь вы граф, господин. Всё зависит от вас.

После паузы он сказал более низким голосом: — Господин, восточные морские торговцы хотят встретиться с нами. Ваш секретарь обычно занимался такими вопросами.

Хьюз пролистал свои воспоминания и слегка дёрнулся. Морские торговцы? Какие морские торговцы? В Океане Бурь были только пираты! Под «встретиться и поговорить» они на самом деле подразумевали пиратов, приходящих за данью. Вот почему пираты в последнее время были так тихи.

— Когда?

— Послезавтра, в полдень.

— Понял. Я встречусь с ними.

Ему нужно было найти способ разобраться с пиратами. Если он продолжит платить им, его владения будут разорены. Что касается того, как с ними разобраться, он ещё не решил. Сначала ему нужно было оценить развитие своих владений. По крайней мере, он мог потянуть время. С ним здесь индустриализация острова была лишь вопросом времени. Остров был невелик. Даже из поместья можно было почувствовать запах морского бриза. Вскоре Хьюз услышал шум волн.

— Господин, порт прямо впереди.

— Мм. — Хьюз потянул поводья, заставив лошадь остановиться, пока он смотрел вперёд.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение