Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 4: Прибытие Императрицы
Не спав всю ночь, Ли Муэр задремала лишь на рассвете. В полусне ей показалось, что те двое снова пришли, и на этот раз они били Иньэр… «Нет!» — Она проснулась от кошмара и тут же встала, чтобы найти Иньэр.
Иньэр не было в комнате. По какой-то причине у неё возникло дурное предчувствие. С тревогой в сердце она инстинктивно направилась в соседний двор.
Открыв дверь, она увидела, что Иньэр действительно там, и, к счастью, её не били. Однако увиденная сцена не принесла Ли Муэр облегчения.
Иньэр стояла на коленях во дворе, спиной к Ли Муэр. Рядом с ней на земле лежали дворцовые служанки, которых вчера избивали. Перед ними стояла богато одетая женщина в фениксовой короне, украшенной инкрустацией из перьев зимородка. Позади неё почтительно стояла группа евнухов и дворцовых служанок, среди которых были и те двое головорезов, что приходили вчера.
Ли Муэр догадалась, что это, должно быть, Вдовствующая императрица, и поспешно, сообразив, что к чему, опустилась на колени рядом с Иньэр.
Вдовствующая императрица даже не взглянула на неё, подозвала двух молодых евнухов и спросила: «Так кто же это был?»
— В-в-вдовствующая императрица, прошлой ночью было темно, мы не смогли разглядеть. Наверное, это были эти двое… — подумала Ли Муэр. «Эта Вдовствующая императрица целыми днями бездельничает в гареме, у неё даже есть время, чтобы кого-то вызывать для опознания».
— Раз не можете опознать, тогда избейте их всех для меня! — легкомысленно приказала Вдовствующая императрица. — Я договорилась с Императрицей о любовании цветами, так что оставляю это на вас.
— Вдовствующая императрица, — Ли Муэр вздрогнула. — Это я испортила вам дело, другие ни при чём. Накажите меня одну.
Вдовствующая императрица наконец взглянула на неё и сказала: — У тебя есть характер, это хорошо. Раз уж тебя заперли в Юнсяне, ты должна знать, чего не следует делать и кому не следует помогать.
Ли Муэр с детства была своевольной и не знала дворцовых правил о статусе господ и слуг. Она инстинктивно ответила: — Я знаю, что нужно поступать справедливо и помогать тем, кто в беде. А ещё я знаю, что у каждой обиды есть виновник, у каждого долга — хозяин.
— Нахалка! Как ты смеешь дерзить! — воскликнул дворцовый надзиратель, указывая на Ли Муэр. — Вдовствующая императрица, это она, эта нахалка, была так же дерзка и вчера!
— Я не дерзила, я просто отвечала Вдовствующей императрице. Моя жизнь ничтожна, и Вдовствующей императрице легко её забрать. Но задумывались ли вы, Вдовствующая императрица, что теперь, когда вы в этом дворце, поистине выше всех, кроме одного, вы станете делать то, что раньше презирали, чтобы запятнать свои руки? — Её голос был немного хриплым, но тон оставался твёрдым, каждое слово ударяло по ушам Вдовствующей императрицы, заставляя её вздрогнуть.
Через некоторое время Вдовствующая императрица подняла руку, приказывая надзирателю отступить, и улыбнулась: — Действительно острый язык. Так скажи мне, как мне избавиться от этой горечи в сердце?
Ли Муэр тихонько взглянула на Вдовствующую императрицу. Она улыбалась, но её глаза были пусты, а фениксовая корона и церемониальная накидка лишь подчёркивали тонкие морщинки, оставленные временем в уголках глаз, и безысходность одиночества, запертого в глубоком дворе.
Ли Муэр вдруг вспомнила свою мать, которая всегда смотрела на неё с улыбкой, и в её глазах была только любовь, тёплая и сияющая.
— Я тоже не знаю, как избавиться от горечи в сердце… Я завидую Вдовствующей императрице, ваши враги мертвы, все обиды и распри стали прахом. Я тоже хочу убить своих врагов, но бессильна… — пробормотала Ли Муэр, затем выпрямилась на коленях, сложила руки и поклонилась. — Вдовствующая императрица, прошу вас, подумайте трижды. Не позволяйте прошлому затуманить ваш мудрый взор и причинять вред невинным жизням. Это бесполезно, это лишь снова и снова переживать боль…
Вдовствующая императрица молча стояла. Слова Ли Муэр действительно тронули её. Разве она не знала в глубине души, сколько обид ей пришлось пережить, сколько унижений вынести, пока она наконец не добилась своего? Разве можно забыть ту прошлую ненависть, просто избивая нескольких дворцовых служанок? Она подумала, что это лишь способ напомнить себе, что она жива, а та Вань Чжэньэр, в конце концов, не смеялась последней…
В этот момент дворцовая служанка подошла и напомнила: — Вдовствующая императрица, Императрица ждёт вас в Дворцовом заднем саду.
Вдовствующая императрица взвесила все за и против и решила, что не стоит раздувать это дело. Она покачала головой и сказала: — Ладно, ты, дворцовая служанка, всё же довольно сообразительна. Сегодня я иду в Дворцовый задний сад, так что на этом закончим. — Сказав это, она махнула рукой и направилась к выходу.
— Благодарю Вдовствующую императрицу за то, что вы их отпустили! Вдовствующая императрица мудра, и вас непременно ждёт благословение! — Ли Муэр повернулась и снова поклонилась.
— Я не говорила, что отпустила их, — остановилась Вдовствующая императрица. — Они всё равно умрут здесь, в Юнсяне, и никогда больше не увидят света.
Прошло довольно много времени после ухода Вдовствующей императрицы, прежде чем все смогли перевести дух.
Иньэр крепко сжала руку Ли Муэр: — Сестра Муэр, я так испугалась! Ты слишком смелая!
Ли Муэр сжала её руку в ответ и тихонько рассмеялась: — Возможно, я не боюсь смерти, поэтому и могу так рисковать.
Дворцовые служанки со всех сторон благодарили её. Ли Муэр и Иньэр помогли им вернуться в комнаты, а затем ушли.
Выйдя за дверь, Ли Муэр посмотрела на конец длинной аллеи и спросила: — Иньэр, куда ведёт та северная дверь?
Иньэр ответила: — Это западные ворота Цюнъюань, они ведут в Дворцовый задний сад.
Неудивительно, что Вдовствующая императрица направилась туда. Значит, за той дверью находится его Императрица. Возможно, там и весь гарем: три дворца и шесть дворов, семьдесят две наложницы, красавицы, словно цветы, а цветы — словно парча. Наверное, это зрелище привлекает всеобщее внимание.
Ли Муэр так думала, и вдруг вспомнила о важном деле, поспешно сказав Иньэр: — Быстро найди евнуха Сяо Цзина и скажи ему, что мои раны зажили, и им пора выполнять свои обещания.
— Хорошо, господин евнух приказал, я сейчас же пойду, — сказала Иньэр и убежала.
Ли Муэр снова посмотрела на ту дверь. За одной дверью здесь было холодно, уныло и печально, а там, наверное, было шумно и весело! Этот дворец, он гораздо сложнее, чем мир за его стенами… Пока она витала в облаках, та дверь вдруг зашевелилась.
Скрип, прозвучавший в тихом Юнсяне, был особенно резким. Ли Муэр была ошеломлена, и что ещё хуже, она незаметно подошла к двери на расстояние трёх чи. Как только дверь открылась, она оказалась на виду у всех, кто был снаружи.
— Ого, что, и ты, служанка, хочешь полюбоваться Дворцовым задним садом? — Ли Муэр не успела даже отреагировать, как до её ушей донёсся ехидный голос. Неизвестно, какой влиятельный евнух осмелился заговорить раньше своих господ.
Взглянув на этих двух господ, она поняла, что это действительно главные госпожи дворца. Одна из них была уже знакомая Вдовствующая императрица, а другая была одета в жёлтый халат с прямым воротником и распашными полами, расшитый золотыми облаками и драконами. Две тёмно-синие церемониальные накидки свисали параллельно, скреплённые парой синих шелковых застёжек, а снизу висел нефритовый кулон с драконом и облаками. На голове у неё была алая корона с драконами и фениксами, украшенная перьями зимородка, а в высоком пучке были дополнительные украшения с драконами и фениксами, из которых свисали жемчужные подвески, придавая ей величественный вид. Однако у неё было маленькое личико, щеки, словно свежие личи, и изящный нос. Хотя у неё были тонкие брови и глаза, она была изящна и грациозна. Эта скромная красавица совершенно не соответствовала своим величественным и роскошным одеждам.
Ли Муэр с интересом разглядывала их, совершенно забыв о своём положении. Евнух, который заговорил, тут же переступил порог и хотел пнуть её ногой. Ли Муэр, с детства обучавшаяся боевым искусствам, инстинктивно увернулась, и только тогда внезапно вспомнила, где она находится. Перед ней, без сомнения, стояла Императрица Чжан, и ей оставалось лишь почтительно опуститься на колени и поприветствовать её.
Сегодня был поистине благоприятный день, она постоянно встречала знатных особ: сначала Вдовствующую императрицу, теперь Императрицу. Почему же других наложниц не видно?
Императрица, увидев её дерзость, нахмурилась и сказала: — Матушка говорила, что в Юнсяне есть сообразительная служанка, но, похоже, это не так.
Вдовствующая императрица со смехом сказала: — Матушке она приглянулась, поэтому я и спросила у Императрицы, откуда её сюда отправили?
Ли Муэр внутренне испугалась: «Прародительница, пожалуйста, оставьте меня в покое, иначе я навлеку на себя большие неприятности». — Если матушке она нравится, то, конечно, её следует отправить служить вам, но мне она кажется незнакомой… — сказала Императрица Чжан, подзывая того евнуха. — Дэ Янь, ты её помнишь?
Евнух по имени Дэ Янь почтительно ответил: — Отвечаю Императрице, вы хорошо управляете гаремом, и в последние годы ни одна дворцовая служанка не нарушала дворцовых правил и не была переведена в Юнсян. Таким образом, в Юнсяне в основном находятся дворцовые служанки из предыдущих династий, и их проверка займёт некоторое время.
— Ты, подними голову, — Императрица повернулась к Ли Муэр.
Ли Муэр подняла голову.
— Выглядит совсем юной.
— Раз Императрица так говорит, то и мне это кажется странным. Если бы это было в прежние времена, её заключение в Юнсяне прошло бы через мои руки, но я её не знаю, — добавила Вдовствующая императрица, тоже недоумевая.
В голове Ли Муэр пронеслись тысячи мыслей, она обдумывала, как ей справиться с этими двумя правительницами гарема, прошлой и нынешней. Но она, девушка извне дворца, совершенно не знала дворцовых порядков, и даже при всей своей сообразительности сейчас была беспомощна, как рыба на разделочной доске.
— Хм, — холодно хмыкнула Императрица. — Напрасно я считала себя хозяйкой гарема, если не знала, что во дворце есть люди неизвестного происхождения. Ну-ка, скажи, откуда тебя сюда отправили? И как тебя зовут?
— Эх… — Ли Муэр всё больше запутывалась, и чем больше путалась, тем больше ошибалась. Наконец, она вздохнула и осмелилась сказать: — Это Император привёл меня сюда.
— Что?! — Императрица, которая до этого была довольно спокойна, услышав это, пришла в ярость. — Как ты смеешь так говорить, не соблюдая субординации? Неужели Император привёл тебя во дворец извне, скрыв это от меня?!
— Именно так.
— Какая дерзость! — Императрица гневно указала на Ли Муэр. — Как ты смеешь лгать мне в лицо! Как Император мог привести женщину во дворец, скрыв это от меня? Если ты не скажешь правду, люди, ударьте её по лицу!
— Слушаюсь!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|