Глава 2: Прошлое (Часть 1)

Глава 2: Прошлое

В полночь Сунь Цзинчжи и Дун Сусу наконец остались наедине.

Сусу, в слезах, словно грушевый цвет под дождем, с печалью на лице, сказала: — Жовэй очнулась, но повредила голову. Она не помнит многих людей и событий из прошлого!

Сунь Цзинчжи, услышав это, опешил и тут же обнял жену: — Воспоминания — это не всегда благо. Пусть забудет. С ее умом Жовэй со временем восстановит свои таланты и знания.

— Ты прав, — ответила Сусу. — Возможно, я была слишком строга с ней, поэтому она и хочет все забыть. Впредь пусть все будет так, как она хочет. Я больше не буду заставлять ее учиться и зубрить.

Сунь Цзинчжи мягко улыбнулся: — Раньше она ничего не боялась и не знала, насколько коварен и непостоянен мир. Этот случай на озере, когда она чуть не утонула, должен был стать для нее уроком. Надеюсь, она соберется с духом, усмирит свой нрав и в будущем будет осторожнее, чтобы не навлечь на себя беду.

Сусу поняла, что в словах мужа скрыт какой-то смысл. Она подняла глаза и спросила: — Навлечь беду? Неужели…

Сунь Цзинчжи понял, что проговорился. Он еще не хотел рассказывать жене о планах Яо Гуансяо относительно их дочери, поэтому поспешно ответил: — Ты слишком беспокоишься, дорогая. Ничего не случилось. Мы живем вдали от мирской суеты, и все, что было раньше, нас больше не касается. Я просто думаю, что девушкам следует быть послушными. Раньше Жовэй была слишком смелой. После этого случая, если она станет мягче и осмотрительнее, нам будет спокойнее.

Сусу, услышав это, успокоилась и расслабила нахмуренные брови.

Тем временем в соседнем дворе маленькая Жовэй, подперев щеку рукой, сидела в задумчивости: «У меня такая головная боль. Я помню только, как боролась с кем-то на берегу озера, а все остальное — как в тумане…»

Сунь Цзицзун, полный заботы и вины, сказал: — Это все я виноват. Не нужно было брать тебя на озеро, не нужно было позволять тебе соревноваться с ними в силе. Тогда ты бы не упала в воду и не стала такой, как сейчас!

Жовэй посмотрела на Цзицзуна, ее живые глаза блеснули озорством и хитростью. Про себя она усмехнулась: «Мой глупый брат и правда думает, что я потеряла память».

Жовэй была очень довольна, но тщательно скрывала свою тайную радость.

Падение в воду привело к травме головы. У нее сильно болела голова, все тело ломило. Мать несколько дней лечила ее иглами и лекарствами, прежде чем Жовэй пришла в себя. Постепенно головокружение и тошнота прошли, и она почти полностью восстановилась, но всем сказала, что потеряла память и ничего не помнит.

Жовэй сделала это, чтобы «сбежать от учебы».

Да, именно «сбежать от учебы».

Семья Сунь происходила из рода книжников, а ее мать была известна как дева десяти талантов. Поэтому с самого детства Жовэй воспитывали очень строго. Она умела играть на музыкальных инструментах, рисовать, писать стихи, разбиралась в литературе и этикете — словом, была очень способной. Но за этими талантами стояли дни упорного и скучного труда. Поэтому маленькая девочка, в самом расцвете шалостей, решила всех разыграть: «Я упала в воду, повредила голову и стала глупой. Не заставляйте меня больше учиться!»

Подумав об этом, Жовэй довольно улыбнулась, откинулась на кровать и закрыла глаза.

Цзицзун испугался и поспешно спросил: — Сестрица, что с тобой? Тебе опять плохо?

Жовэй приглушенно и угрюмо ответила: — Не шуми, дай мне немного отдохнуть.

Цзицзун послушно замолчал и тихо сел рядом с кроватью, наблюдая за Жовэй. Он испытывал смешанные чувства: радость от того, что его любимая сестра, с которой он рос с самого детства, наконец очнулась, и страх, потому что она стала совсем другой. Раньше она была шаловливой и озорной, но очень к нему привязанной.

А теперь… Он не мог понять, что именно изменилось, но казалось, что она повзрослела за одну ночь. В ней появилась какая-то непонятная властность, которой он не смел ослушаться.

Лежа на кровати, Жовэй вспоминала страх и холод, которые испытала, падая на дно озера. В тот момент она ощутила небывалое одиночество и беспомощность. Именно тогда она повзрослела и поняла, что в жизни есть вещи, с которыми нужно справляться самостоятельно. Пережив это испытание, маленькая Жовэй обрела необычайное спокойствие и хладнокровие, которые помогли ей оставаться стойкой и решительной на протяжении всего ее долгого и тернистого пути в будущем.

Тем временем в столице империи Мин, Интяньфу, в малой буддийской молельне Западной резиденции Восточного дворца, наследная принцесса Чжан Янь совершала молитву перед алтарем. Госпожа Пэнчэн, войдя в зал, жестом велела служанкам молчать и тихонько встала на колени позади дочери.

Наследная принцесса Чжан Янь, закончив молитву и поднявшись, увидела мать и улыбнулась: — Матушка, вы пришли?

Госпожа Пэнчэн кивнула, ее глаза светились любовью. Однако этикет требовал соблюдения формальностей, и она поклонилась дочери. Наследная принцесса помогла ей подняться: — В молельне можете не соблюдать церемонии, матушка.

— Ваше Высочество, — с неизменной улыбкой произнесла госпожа Пэнчэн, взяв дочь за руку. — В саду сейчас так красиво цветут цветы. Может, прогуляемся?

Наследная принцесса кивнула, и они вместе вышли из зала.

В саду росли диковинные камни и прекрасные деревья, старые вязы, ивы и акации окружали озеро с прозрачной водой. Легкий ветерок приятно обдувал лица.

— Матушка, вы пришли сегодня во дворец по какому-то делу? — спросила наследная принцесса Чжан Янь, медленно ступая в своих расшитых туфельках. Ее лицо выражало безмятежность и легкую томность.

Госпожа Пэнчэн улыбнулась и как бы невзначай огляделась по сторонам. Увидев, что служанки неспешно следуют за ними на некотором расстоянии, она сказала: — Через несколько дней я отправлюсь с твоим братом на родину, чтобы почтить память предков. Эта поездка займет немало времени, и я не смогу увидеть тебя, Ваше Высочество. Я очень переживаю, поэтому решила попрощаться перед отъездом.

— У меня все хорошо, — равнодушно ответила наследная принцесса.

Госпожа Пэнчэн слегка смутилась: — Ваше Высочество, вы все еще сердитесь из-за того, что…

— Матушка! — Наследная принцесса остановилась и пристально посмотрела на мать. — Что было, то прошло. Наследный принц добр и внимателен ко мне. У меня есть Цзи'эр и Юн'эр. Мне больше ничего не нужно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Прошлое (Часть 1)

Настройки


Сообщение