Глава 6: Паломничество (Часть 1)

Глава 6: Паломничество

Через два дня они прибыли в Дэнчжоу. Здесь Жовэй увидела картину процветания и благополучия: «Челноки кораблей снуют туда-сюда, торговцы всех мастей собираются вместе». Этот оживленный порт на берегу моря произвел на ее юную душу огромное впечатление. Раньше она думала, что эпоха правления Кайюань династии Тан была самой процветающей, а времена Цинь и Хань — временем наибольшего расширения границ Китая. Она и представить себе не могла, что годы правления Юнлэ династии Мин также будут такими богатыми и изобильными.

— Господин Сунь, — у резиденции Дэнчжоу их уже ждал евнух. Сунь Цзинчжи поприветствовал его и незаметно передал ему слиток серебра. Все было понятно без слов.

Евнух Ван Чун стал еще любезнее: — Мне уже даны указания. В пути все будет устроено наилучшим образом, господин Сунь может не беспокоиться. По прибытии в столицу юная госпожа отправится во дворец, и ваша семья непременно станет еще более знатной. Тогда, господин Сунь, надеюсь на вашу поддержку!

— Благодарю вас, господин Ван, за заботу в пути! — Сунь Цзинчжи с улыбкой ответил ему. Он всегда не любил чиновничьего лицемерия. Хотя он был очень талантлив, он никогда не участвовал в экзаменах и жил в маленьком Цзоупине, желая лишь спокойной жизни. Он не ожидал, что на ровном месте поднимется ветер и затянет его в водоворот событий. Тем более что жизнь во дворце была куда опаснее, чем в чиновничьих кругах. Он вздохнул про себя, но на лице сохранял радостное выражение, отдавая слугам распоряжения перенести сундуки и вещи в резиденцию.

Евнух Ван Чун приказал своим людям наклеить печати на сундуки и с улыбкой объяснил: — Господин Сунь, не поймите меня неправильно. Сейчас с нами также едут пять корейских красавиц, более десяти служанок и кухарок. Багажа очень много, боюсь, в дороге все перепутается. К тому же, еда, одежда и все необходимое будут предоставлены дворцом. Юной госпоже достаточно взять с собой лишь личные вещи.

Сунь Цзинчжи кивнул в знак согласия.

На следующее утро большой корабль в сопровождении двух небольших судов охраны отплыл из порта.

Жовэй стояла на носу корабля, махая рукой все уменьшающейся фигуре отца на берегу. На этот раз она тоже не плакала.

Когда фигура отца совсем скрылась из виду, Павильон Пэнлай все еще был хорошо виден.

— Павильон Пэнлай, словно тигр, возвышается на вершине горы Даньяшань, окутанный облаками и омываемый волнами. Поистине прекрасное зрелище, — раздался за спиной Жовэй спокойный голос. Жовэй обернулась. Корейская красавица?

Кореянка лет семнадцати-восемнадцати была одета в национальный костюм из разноцветного парчового шелка, роскошный и яркий, но в то же время изящный и легкий. Ее волосы, в отличие от китаянок, были просто заплетены в одну черную косу и перевязаны красной лентой, что подчеркивало ее молодость и энергию. Она стояла позади Жовэй и задумчиво смотрела на Павильон Пэнлай.

Увидев маленькую Жовэй, она с сочувствием спросила: — Тебя, такую маленькую, тоже выбрал император Мин?

Лицо Жовэй омрачилось: — Говорят, что я буду компаньонкой принцессы во дворце, но кто знает, как все обернется? Стоит войти в дворцовые ворота, и ты уже не принадлежишь себе.

В глазах кореянки появилась печаль. Она обняла Жовэй: — Моя младшая сестра такая же, как ты. Раньше мы всегда спали вместе. Теперь я даже не знаю, как она…

— Сестра, — Жовэй понравилась ее красота и доброжелательность. В отличие от других кореянок, она не была высокомерной, и Жовэй почувствовала к ней симпатию. Она подняла голову и спросила: — Ты знаешь легенду о Пэнлай?

Девушка кивнула: — Пэнлай называют земным раем. Легенда гласит, что Пэнлай, Инчжоу и Фанчжан — это три волшебных острова в море, где живут бессмертные. Говорят, что восемь бессмертных — Люй Дунбинь, Те Гуай Ли, Чжан Голао, Хань Чжунли, Цао Гоцзю, Хэ Сяньгу, Лань Цайхэ и Хань Сянцзы — напившись в Павильоне Пэнлай, использовали свои волшебные артефакты, чтобы пройти по волнам и переплыть море, оставив после себя красивую легенду: «Восемь бессмертных переплывают море, каждый проявляет свои способности».

— Сестра, ты в чужой стране, но так хорошо знаешь наши предания. Должно быть, ты очень образованная, — Жовэй с интересом слушала ее рассказ и невольно захлопала в ладоши.

— Образованная? — На лице девушки появилась печаль. — Если бы не моя репутация образованной девушки, возможно, мне удалось бы избежать этой участи.

— Участи? — Жовэй посмотрела на нее с невинным видом. — Сестра, откуда ты знаешь, что это участь, а не благословение? Ты ведь сама только что сказала: «Восемь бессмертных переплывают море, каждый проявляет свои способности». Сегодня мы тоже отплываем отсюда. Так почему бы не проявить себя и не добиться чего-то?

Девушка еще больше погрустнела, обняла Жовэй и вздохнула: — Какая же ты наивная. Ты думаешь, мы отправляемся в какой-то рай?

Жовэй на мгновение задумалась, а затем произнесла:

«На острове Самундо в море,

Остановились паруса на несколько дней.

В лунном свете кричит одинокий журавль,

На волнах резвятся чайки».

Лицо девушки наконец прояснилось, и она с радостью спросила: — Это «Случайные стихи с острова Самундо», написанные Ли Чон Ином, посланником короля Конмина из Корё?

Жовэй кивнула: — Говорят, что он попал в шторм по пути в Китай и был вынужден остановиться в Дэнчжоу. Хотя он пережил опасность и не мог вернуться домой, его тронула красота острова: старушка, плетущая сети, дети, управляющие лодками, и чайки, играющие на волнах. Поэтому эти стихи и сохранились до наших дней. Сестра, видишь, твой соотечественник уже показал пример. Раз уж мы здесь, нужно принять это и не противиться судьбе. Грустить и печалиться — это так скучно.

Девушка сначала не поняла, но, вдумавшись в ее слова, невольно улыбнулась: — Я видела, как ты прощалась с отцом, и боялась, что ты будешь плакать и грустить, поэтому вышла, чтобы утешить тебя. Не ожидала, что ты станешь утешать меня. Мне стыдно.

— Сестра, меня зовут Жовэй. А тебя? — Жовэй очень понравились ее красота и мягкий характер, и она почувствовала к ней симпатию.

— Меня зовут Квон Бок Хи, — ответила девушка, обнимая Жовэй. На ее лице появилась легкая улыбка.

— Бок Хи, — повторила Жовэй, немного замечтавшись. — Очень красивое имя.

После этого плавание проходило спокойно, и они благополучно добрались до столицы.

Когда они прибыли в Интяньфу, как раз был день рождения Жовэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Паломничество (Часть 1)

Настройки


Сообщение