Глава 3: Зарождение связи (Часть 1)

Глава 3: Зарождение связи

Гора Юньмэньшань, хоть и невысокая, обладала величественным видом, словно вздымалась на тысячи жэней.

Летом и осенью ее окутывали облака и туман, подобные бурным волнам. Храмы на вершине то появлялись, то исчезали в дымке, создавая неземную, сказочную атмосферу.

К юго-западу от пещеры Юньмэнь на главной вершине находилась природная каменная расщелина неизмеримой глубины, называемая «Юньку» (Облачная пещера).

Жовэй и Цзицзун шли вместе, болтая и смеясь по дороге, и не чувствовали усталости. Вскоре они поднялись до середины горы. Посмотрев на вершину вдалеке, Жовэй вздохнула, глядя в небо: — Вот это и называется «гора кажется близкой, да идти до нее далеко»!

— Что ты сказала? — Цзицзун, очевидно, не расслышал и растерянно смотрел на нее, немного замечтавшись.

— Я сказала — я устала, больше идти не могу! — громко крикнула Жовэй.

Только тогда Цзицзун понял. Он достал из-за пазухи вышитый платок и расстелил его на большом плоском камне у дороги: — Тогда сядем и немного отдохнем.

Жовэй бесцеремонно уселась, затем нахмурилась и сказала: — Кто тебе вышил этот платок? Такие красивые цветы, жаль, я так не умею, — она задумчиво уставилась на старшего брата. — Если бы я умела вышивать, я бы вышила тебе тридцать штук, чтобы ты менял их каждый день и целый месяц ни разу не повторился. И не нужны были бы платки от *них*.

Цзицзун улыбнулся. Он лучше всех знал характер Жовэй. Ей было трудно усидеть спокойно даже полчаса, как же она могла бы сосредоточиться на вышивке? Это были просто красивые слова, чтобы его порадовать. Он ответил: — Да какие там *они*?

Этот платок вышила матушка. Она знает, что ты обычно не обращаешь внимания на мелочи, поэтому велела мне носить его с собой, чтобы тебе всегда было удобно им воспользоваться.

— Вот оно что, — Жовэй опустила глаза, подумав, какая же матушка внимательная. Она только собралась что-то сказать, как послышался стук колес и поднялась пыль. Мимо них проехала карета в сопровождении стражников.

Жовэй невольно нахмурилась: какая же изнеженная дама из какой-то семьи, чтобы подниматься в гору в карете, да еще с таким количеством слуг? Как скучно.

Не успела Жовэй покачать головой, как Цзицзун тут же встал перед ней, заслоняя от пыли, поднятой колесами.

Вдруг раздался треск, карету тряхнуло, и она остановилась. Оказалось, колесо застряло в яме.

Несколько дней назад прошел сильный дождь, размывший низины. Теперь, хотя и вышло солнце, и дорога казалась ровной, карета, проезжая, легко могла увязнуть.

Лошадь беспокойно заржала. Слуга, похожий на управляющего, обратился к карете: — Госпожа, карета застряла в яме, прошу не беспокоиться.

Занавеска кареты внезапно отдернулась, и оттуда выглянула женщина средних лет: — Нам нужно выйти?

— Не нужно! — ответил управляющий и тут же скомандовал слугам тянуть лошадь и толкать карету. Но, к сожалению, несмотря на все усилия и пот, карету так и не удалось вытащить из ямы.

Жовэй стало любопытно. Она подошла к обочине, нашла деревянную палку и направилась к карете.

— Откуда взялась эта девчонка, а ну отойди подальше! — громко крикнул управляющий.

Жовэй не рассердилась и с улыбкой сказала: — Не будь таким злым, у меня есть способ вытащить карету. Ты мне еще спасибо скажешь!

— Не говори ерунды! — Управляющий, казалось, начал злиться, но занавеска снова отдернулась. Сидевшая внутри красивая женщина средних лет посмотрела на Жовэй, ее лицо выразило удивление, а затем она ласково спросила: — Девочка, у тебя действительно есть способ вытащить карету?

Жовэй кивнула. В это время подбежал Цзицзун. Он с беспокойством потянул Жовэй за рукав. Жовэй не обратила на него внимания, подобрала еще камней и подложила их под колесо. Все вокруг с удивлением смотрели, отойдя в сторону и наблюдая со стороны. А Цзицзун, подражая Жовэй, тоже стал помогать подкладывать камни, пока Жовэй не кивнула, сказав, что все готово. Она подошла к вознице и сказала: — Сейчас я крикну «Начали!», а ты изо всех сил потянешь лошадь, понял?

Хотя Жовэй была еще маленькой девочкой, в ее взгляде была непоколебимая уверенность, не допускающая сомнений. Возница кивнул.

Тогда Жовэй взяла палку и начала использовать ее как рычаг под колесом, одновременно крикнув: — Начали!

Возница хлестнул лошадь. Та от боли громко заржала и рванулась вперед. К всеобщему удивлению, карета действительно выбралась из ямы.

Жовэй бросила палку, отряхнула руки от пыли и сказала женщине в карете: — Несколько дней назад был дождь, дорога в горах плохая. Боюсь, эта карета далеко не проедет. Если вы действительно хотите подняться на гору, лучше идти пешком. Если не торопитесь, можете приехать через несколько дней, когда земля просохнет, тогда и на карете можно будет подняться.

Сказав это, она взяла Цзицзуна за руку и пошла вверх по горе.

— Госпожа! — Управляющий стоял, сложив руки, с весьма смущенным видом. Сегодняшнюю проблему решила маленькая девочка, что было очень досадно.

— Возвращаемся домой! — В голосе женщины средних лет не было и тени недовольства, наоборот, слышалась радость. Управляющий был озадачен, но мог лишь поспешно согласиться.

Солнце садилось. Перед лавкой Сюй на проспекте Гаосинь.

Маленькая нищенка с грязным лицом, понурив голову, сжалась в углу и воровато оглядывала прохожих. Увидев, как Жовэй и Цзицзун вышли из лавки с пирожными, завернутыми в промасленную бумагу, она тут же подбежала к ним, протянула ручонку и жалобно запричитала: — Молодой господин, юная госпожа, сжальтесь, я несколько дней ничего не ела! Подайте кусочек!

Цзицзун взглянул на стоявшую рядом немного растерянную Жовэй и уже собирался развернуть сверток, но Жовэй его остановила.

Жовэй пристально посмотрела на нищенку: — Почему ты просишь милостыню у кондитерской, а не у входа в трактир или харчевню?

Услышав слова Жовэй, Цзицзун тоже слегка удивился. Он подумал, что Жовэй права: у входа в трактиры и харчевни всегда много людей, входят и выходят состоятельные господа, которые наверняка щедры. К тому же, если она действительно давно голодала, горячая еда была бы куда сытнее этих пирожных.

Подумав об этом, он промолчал, стоя в стороне и тоже глядя на маленькую нищенку.

Лицо ее было покрыто грязью, растрепанные волосы падали на лоб, так что трудно было разглядеть черты. Но глаза были черными, блестящими и очень живыми. Она вытерла лицо грязным, затвердевшим от грязи рукавом, тихонько подошла к Жовэй и прошептала: — По правде говоря, я ходила и к трактирам, и к харчевням, но там не только ничего не подают, но еще и обижают. Люди, которые ходят в харчевни, часто богатые, но бессердечные. А здесь все по-другому!

— А что здесь по-другому? — Жовэй широко раскрыла глаза, ей стало очень интересно.

— Это?.. — Маленькая нищенка сглотнула слюну, но не продолжила.

Любопытство Жовэй разгорелось еще сильнее, и она не удержалась: — Если объяснишь, я угощу тебя хорошим обедом в трактире!

— Правда? — Лицо нищенки просияло.

— Конечно! — Жовэй повернулась к Цзицзуну: — У тебя есть деньги?

Цзицзун кивнул, снова потянул Жовэй за рукав и тихо сказал: — Дай ей несколько пирожных, и хватит. Не задерживайся, а то поздно вернемся, дедушке не сможем объяснить!

— Чего торопишься? — Жовэй беззаботно взглянула на него и снова повернулась к нищенке.

— Те, кто приходит сюда покупать пирожные, либо дети, покупающие для родителей или старших, либо родители, покупающие для детей. Поэтому, какими бы они ни были на самом деле, входя и выходя из этой двери, в их сердцах есть забота, и настроение у них обычно хорошее. Увидев меня в таком виде, они непременно сжалятся и дадут мне несколько пирожных. А те, кто ходит в харчевни, просто тратят деньги на развлечения. Я боюсь туда ходить! — Она подняла лицо, приблизилась к Жовэй, слегка наклонила голову и откинула волосы рукой, показав мочку уха.

— Так ты девочка? — Увидев дырочку для серьги в ее ухе, Жовэй невольно воскликнула.

— Юная госпожа, потише, пожалуйста! Боюсь, плохие люди услышат, схватят меня и продадут в какое-нибудь грязное место! — Маленькая нищенка тут же испугалась, ее лицо выразило тревогу.

— Хорошо, хорошо, не буду кричать! — Жовэй и Цзицзун были очень удивлены.

— Тогда пойдем, мы тебя накормим! — Жовэй и Цзицзун повели маленькую нищенку в трактир Гао на Восточной улице и сели за столик у окна.

Слуга тут же оживленно подошел к ним: — Молодой господин Сунь, юная госпожа Сунь, сегодня опять сбежали погулять? — Но тут же он увидел грязную маленькую нищенку и смутился. — Это… как же вы ее сюда привели?

— Братец-слуга, мы же не собираемся есть бесплатно. Быстро принеси несколько недорогих блюд! Остальное тебя не касается! — Голос Жовэй был детским, но звонким, как капли жемчуга, очень приятным на слух.

Это привлекло внимание двух мужчин в синих халатах, только что вошедших в трактир. Они остановились и внимательно посмотрели на детей.

— Господа, прошу сюда! Вам отдельную комнату или в общем зале? — Слуга тут же повернулся, чтобы обслужить их.

— В общем зале! — сказал один из них и указал на столик у окна возле стены. — Вон там!

— Хорошо, прошу! — Слуга проводил их.

А за столиком Жовэй тем временем уже подали еду.

Перед большой миской супа-лапши с измельченной свининой, тушеными ребрышками и жареными фрикадельками маленькая нищенка тяжело сглотнула, но долго не решалась взять палочки.

Видя ее странное выражение лица, Цзицзун добродушно сказал: — Не бойся, все эти блюда заказали для тебя. Они очень сытные, все мясные. Ешь спокойно!

— Угу! — Маленькая нищенка часто кивала, взяла палочки, но не набросилась на мясо с жадностью, как обычные уличные попрошайки, а тихо и спокойно начала есть лапшу из своей миски.

Жовэй вдруг мило и совершенно беспричинно рассмеялась.

Маленькая нищенка тут же опустила палочки: — Юная госпожа, над чем вы смеетесь? Я ем слишком некрасиво?

Жовэй покачала головой, перестала улыбаться и посмотрела ей прямо в глаза: — Как твоя фамилия, как тебя зовут, где твой дом, почему ты оказалась здесь и просишь милостыню на улице?

Лицо маленькой нищенки тут же омрачилось печалью, глаза покраснели, и она всхлипнула: — У меня нет фамилии, потому что у меня нет отца. С самого детства я жила только с мамой, мы ходили из дома в дом, стирали людям одежду, помогали по хозяйству, чтобы выжить. Мама звала меня «Чжуй'эр», что значит «лишняя», «обуза»!

— Чжуй'эр? — На лице Цзицзуна отразилось сочувствие. — Твоя мама точно не это имела в виду. Не грусти!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Зарождение связи (Часть 1)

Настройки


Сообщение