Фу Яо молчала. Она видела, что монах был одет в грубую одежду из мешковины, носил соломенные сандалии и чётки. Его лицо было умиротворённым, но не могло скрыть горечи пережитых невзгод. Он не был обычным монахом, скорее походил на аскета (кусинсэн), чей путь и поиск истины были труднее, чем у обычных людей. Она опустила глаза и тихо сказала:
— Если всё так, как говорит наставник, то такова судьба (миншу) Фу Яо. Благодарю вас, наставник. Некоторые пути, пусть и трудны, необходимо пройти. Прощайте.
Она повернулась и легко, словно летя, ушла вместе с Цин Луань.
Монах покачал головой и вздохнул:
— Все они — глупые дети (чиэр).
Позади раздался звон колокола, вспугнув горных птиц. Фу Яо шла очень быстро, её одежды развевались, и в мгновение ока она скрылась в персиковом лесу (таохуа линь).
Цин Луань с тревогой сказала:
— Принцесса, этот монах нёс вздор, не принимайте близко к сердцу.
— Он прав. Если я не покину императорский дворец (дигун) поскорее, меня непременно ждёт беда с кровопролитием (сюэ гуан чжи цзай), — равнодушно ответила Фу Яо, и в её глазах промелькнула тень враждебности (лици). Что такое императорский дворец? В детстве она жила в Холодном дворце (лэнгун), и ни у кого не было времени причинять ей вред. Покинув Холодный дворец, она всегда старалась быть благоразумной и осторожной (минчжэ баошэнь, цзиньянь шэньсин). Единственный раз, когда о ней узнали, был связан с Фэн Ци. Однако, заключив её под домашний арест (цзиньцзу), император Вэй Вэньди невольно спас ей жизнь. Настоящая опасность грозила ей именно сейчас. Она повзрослела, приближалось время брака по указу (чжихунь). Её независимость и нежелание следовать правилам (тэли дусин) раздражали многих.
Увидев озабоченное лицо Цин Луань, Фу Яо улыбнулась:
— Не волнуйся, сегодня я пришла сюда именно для того, чтобы найти путь к спасению (сюньцю шэнлу).
Цин Луань вдруг что-то поняла и удивлённо воскликнула:
— Принцесса пришла сегодня, чтобы найти господина Фэна?
Фу Яо не ответила. Впереди персиковые деревья окутывала лёгкая дымка, виднелись причудливые камни. Из леса доносились звуки циня (циньинь). Фу Яо прислушалась и повела Цин Луань за собой, следуя за музыкой.
Они пересекли построенный в лесу мостик-павильон (тинцяо). Впереди, там, где персиковые деревья цвели особенно пышно, смутно виднелись несколько деревянных домиков (мучжи сяоу), пристроенных к склону горы (шаньши). Разглядеть их было трудно.
Фу Яо пошла вдоль тени деревьев. Впереди, под раскидистым деревом, была устроена комната для игры на цине (циньши). Фэн Ци сидел за столом, воскуривал благовония и играл.
В древности люди закапывали под полом дома большой чан с подвешенным внутри медным колоколом, чтобы он резонировал со звуками циня. Однако это было далеко не так изысканно, как играть под деревом, среди бамбука или в каменном домике. Фэн Ци… Три года они не виделись. Он всё такой же — самый изящный и обладающий неземной грацией (сяньцзы фэнцай) среди всех знатных кланов (шицзу минмэнь).
Звуки циня резко оборвались. Фэн Ци вышел, издалека посмотрел на Фу Яо, его взгляд дрогнул. Он позвал:
— Ты пришла?
Цин Луань отошла подальше. Фу Яо подошла ближе, посмотрела ему прямо в лицо и тихо сказала:
— Ты пригласил меня звуками циня (и циньинь сянъяо), я, естественно, должна была прийти.
Не считая той короткой встречи ночью, это был первый раз за три года (шигэ сань нянь), когда они так долго смотрели друг на друга. Фу Яо молчала, Фэн Ци тоже молчал.
Спустя долгое время Фу Яо рукавом смела опавшие цветы со странного камня в лесу и равнодушно сказала:
— Несколько дней назад мне приснился сон. Я видела нашу первую встречу. Ты всегда думал, что мы впервые встретились в тот день сильного снегопада (дасюэ чжи жи), но это не так.
На сердце нахлынула горькая влага. Она стояла под деревом и отстранённо говорила:
— Я видела тебя и раньше. Тогда я ещё жила в Холодном дворце. Больше всего я любила забираться на голое дерево (гуантуту дэ да шу) во дворе. В тот раз ты торопливо прошёл мимо ворот дворца (гунмэнь вай) и сказал мне: «Почему ты не выходишь?» Я увидела твою нарядную одежду (ичжо сяньли) и красивое лицо (чжандэ ю пяолян), и поспешно спряталась за деревом, чтобы ты не увидел мою рваную, залатанную одежду из грубой ткани (по дэ дачжэ будин дэ цубу ишан).
— А Яо, не говори больше, — глаза Фэн Ци покраснели (шуанму юсе хун), рука, скрытая в широком рукаве цвета луны с узором из зелёного бамбука (юэя сэ цинчжу гуансю), слегка дрожала (вэйвэй чаньдоучжэ). Он шагнул вперёд и схватил её за руку, продолжая дрожать.
Фу Яо слабо улыбнулась и продолжила:
— Ты не поймёшь гордости одинокого ребёнка (гупи хайцзы дэ цзяоао). Я спрыгнула с дерева, спряталась в углу и проплакала весь день (кулэ и жи). Наплакавшись, я побежала спросить матушку, почему мы должны всё время жить здесь? А Яо хочет выйти. Это моё уничижительное сердце (цзыбэй дэ синь) тогда заговорило. Я думала, что выйдя отсюда, обрету необъятное небо и перестану быть странным ребёнком (гуай хайцзы) в залатанной одежде, который только и умеет лазить по деревьям. Тогда я была настолько закомплексована (цзыбэй дэ), что даже заговорить с тобой не смела.
Фу Яо отступила на шаг, высвободила руку и отвернулась. Падали лепестки персика, влажные от росы.
Её голос охрип (шэнъинь шая):
— Та фраза, словно проклятие (мочжоу), днём и ночью звучала у меня в ушах, породив в моём сердце несбыточную мечту (шэван), которой никогда прежде не было. Я тайно сбежала из Холодного дворца (тоутоу паочу лэнгун). Я не хотела быть странным ребёнком. Я перестала лазить по деревьям. Я хотела быть такой же красивой, как мои сёстры (цзецземэнь), так же уметь читать и писать (душу, хуэй сецзы). Я хотела стать очень, очень хорошей (цзи хао, цзи хао), чтобы приблизиться к тебе.
— А Яо, это я виноват перед тобой, — пальцы Фэн Ци сжались, причиняя ей боль (чжуа дэ та шэнтэн). На его прекрасном, как картина, лице отразилась мука (тунчу). — Как мне теперь сделать тебя счастливой (жуцзинь во яо рухэ цайнэн жан ни куайлэ)?
Фу Яо повернулась, её голос внезапно стал резким и быстрым (шэнъинь доужань цзяньжуй цзицу цилай):
— Конечно, ты виноват передо мной! Если бы я не встретила тебя, если бы ты не сказал ту фразу, возможно, я бы состарилась и умерла в Холодном дворце (лаосы цзай лэнгун), никогда не покинув его, не научившись читать и писать, не познав несбыточных надежд, прожив свою смешную, заурядную жизнь (юнъюн лулу го во кэсяо дэ ишэн).
В её тёмных, как чёрный нефрит, глазах заблестели слёзы (хэйюй ибань дэ шуанъянь цзышэн чу цзисы уци), отражая невыразимую боль (уфа яньюй дэ тунчу). Фу Яо крепко схватила руку Фэн Ци, указала в сторону императорского дворца (дигун) и сказала:
— Ты сказал мне выйти. Ты сказал, что защитишь меня (баоху во). Но какой мир я увидела, Фэн Ци? Такое распутное (хуанъинь уду), тёмное и сырое (иньань чаоши) место… Оно заставило меня всегда чувствовать себя странным ребёнком (цигуай хайцзы). Сколько бы книг я ни прочла, скольким бы навыкам ни научилась, я всегда оставалась странным ребёнком.
— Фу Яо! — резко крикнул Фэн Ци. Он схватил её за плечи, пытаясь успокоить (пинвэнь синьсюй), и торопливо сказал (цзицзи шодао): — Ты очень хорошая. Ты самая прекрасная девушка, которую я когда-либо видел (цзуй мэйхао дэ нюйцзы). Поверь мне, я заберу тебя отсюда (дай ни чулай).
Заберёт её отсюда? Фу Яо с трудом подавила поднимающийся в душе гнев (лици). Она давно уже не та наивная девочка.
— Три года назад ты говорил то же самое, — она подняла глаза, её взгляд был холоден, как цветок (мэйянь лэнмо жу хуа).
Фэн Ци вздрогнул (шэньцзы чаньлэ и чань), мучительно нахмурился (тунку дэ чжоуци мэйтоу), но ничего не объяснил (цюэ ши шэньмэ доу мэйю цзеши).
(Нет комментариев)
|
|
|
|