Глава 3. Убийство (Часть 1)

Фу Яо прислонилась к холодным прутьям клетки, сжимая в руке кинжал. Ладони принцессы вспотели от напряжения при виде чудовища.

Если зверь умрет — она будет жить. Если зверь выживет — она погибнет.

— Эта тварь нападала на людей за городом. Е Шэньчжи поймал ее. Управление астрономии заявило, что это — благоприятный знак. Если убить чудовище, то Великий Вэй будет процветать еще сто лет, — злобно прошипел Бихуа, внезапно появившись рядом с ней. — Проклятое Управление астрономии! Рано или поздно я разгоню эту шайку старых шарлатанов, морочащих людям головы.

Бихуа тихо выругался и обратился к Фу Яо и Люли: — Этот зверь свиреп. Не проявляйте к нему милосердия.

— Бихуа, я никогда не бываю милосердной, — с легкой улыбкой ответила Сяо Люли, вынимая свой железный меч. В ее взгляде мелькнул огонек убийцы. Все эти отпрыски императорской семьи с детства обучались боевым искусствам. В глубоких дворцовых покоях выживали только сильнейшие.

Бихуа первым бросился вперед, целясь мечом в глаза чудовища. Тело зверя было покрыто твердой, как сталь, чешуей. Единственным уязвимым местом была голова.

Чудовище взревело, запрокинув голову, и бросилось на Бихуа, вздымая копыта.

Бихуа ловко увернулся, перепрыгнув через зверя. Чудовище яростно взревело, заставив всех присутствующих в зале отступить.

Фу Яо ясно видела, что Бихуа точно рассчитал свой удар, попав мечом в левый глаз чудовища, а затем ловко уклонился от разъяренного зверя. У него были неплохие навыки.

Ослепленное на один глаз, чудовище рассвирепело еще больше. Раскрыв пасть, оно бросилось на Фу Яо и Сяо Люли.

Сяо Люли стояла слева от Фу Яо. По какой-то причине чудовище проигнорировало принцессу и бросилось прямо на Фу Яо. В испуге девушка отскочила за спину Сяо Люли.

Чудовище, промахнувшись, снова атаковало.

— Что ты прячешься за моей спиной? — сквозь зубы процедила Сяо Люли, вынужденная обнажить меч.

Чудовище сделало резкий выпад. Сяо Люли пригнулась, уклоняясь от удара. Фу Яо почувствовала сильный толчок в спину и упала прямо под копыта чудовища.

Не успев ничего сообразить, Фу Яо получила мощный удар в правое плечо. Боль пронзила все тело. Стиснув зубы, девушка не отступила, а, наоборот, скользнула под брюхо чудовища и полоснула его кинжалом. Превозмогая боль, она отскочила в сторону под рев разъяренного зверя.

Бихуа воспользовался моментом и вонзил меч в правый глаз чудовища, ослепив его окончательно.

Слепое, с распоротым брюхом, чудовище тяжело рухнуло на землю. Пол залила кровь.

Фу Яо, прислонившись к клетке, тяжело дышала. Левая рука и правое плечо совсем онемели. Чудовище, корчась от боли, начало биться в агонии, кусаясь и лягаясь. Бихуа, не успев увернуться, получил удар и закашлялся, сплевывая кровь. Сяо Люли получила царапину от острых когтей, но по какой-то причине зверь перестал на нее нападать, переключившись на Бихуа.

Все это произошло за несколько секунд. Когда присутствующие пришли в себя, император Вэй Вэньди, ударив по подлокотнику трона, воскликнул: — Хорошо!

Все присутствующие эхом подхватили возглас императора, но по их лбам струился холодный пот.

Бихуа, израненный, с трудом уворачивался от предсмертных конвульсий чудовища. Движения зверя постепенно замедлялись. Сяо Люли, выбрав момент, нанесла решающий удар.

Фу Яо закрыла глаза, не желая видеть кровавые слезы, текущие из глаз умирающего чудовища.

В зале поднялся шум. Клетку открыли. Тяжелораненого Бихуа увели перевязывать раны. Фу Яо все еще сидела, прислонившись к прутьям, чувствуя, как немеет половина тела. Кто-то заслонил ей свет. Подняв глаза, она увидела Е Шэньчжи, склонившегося над ней.

— Девятая принцесса, вы в порядке? — спросил он.

Фу Яо посмотрела в его спокойные, глубокие, как море, глаза.

— Оно мертво? — равнодушно спросила она.

— Вторая принцесса убила его, — ответил Е Шэньчжи и отошел, давая дорогу придворным, которые пришли, чтобы отвести Фу Яо к лекарю.

— Зверь, похоже, не хотел вас убивать, — тихо добавил Е Шэньчжи, поворачиваясь.

Фу Яо вздрогнула. В этот момент вбежала Цин Луань. Увидев окровавленный рукав принцессы, служанка расплакалась.

— Принцесса! Вы меня до смерти напугали!

Фу Яо посмотрела на чудовище, которого стражники вытаскивали из зала. На огромной морде зверя все еще виднелись следы кровавых слез.

Фу Яо вдруг почувствовала, как ее пробирает холод. В этой схватке со зверем было что-то странное. Чудовище могло убить ее при первой же атаке. Почему же оно переключилось на Бихуа, оставив ее и Сяо Люли в покое?

Из зала донесся громкий смех императора Вэй Вэньди. Рисковать жизнью ради улыбки императора… Фу Яо опустила глаза. Ее сердце стремилось к небесам, но жизнь была подобна травинке — жалкая и никчемная.

Резиденция губернатора

Фэн Ци сидел у окна в своем кабинете, наблюдая, как сквозь тонкую ткань занавески просачивается туман. Он легонько поглаживал подставку для кисти из нефрита, бамбука и сосны, изображавшую журавля и оленя. Чернила на листе бумаги давно высохли. Резкие, сильные линии иероглифов выражали сдержанную решимость.

«Ждать».

Это слово он писал с самого детства и продолжал писать до сих пор.

— Господин, новости из дворца, — доложил слуга Дун Гэ, тихо постучав в дверь кабинета.

Фэн Ци вздрогнул.

— Войди, — глухо произнес он.

Дун Гэ вошел в кабинет. В комнате было темно, только тусклый дневной свет проникал сквозь окно. Слуга поспешно зажег лампу.

— Чудовище убито. Одиннадцатый принц и Вторая принцесса сделали это вместе.

Фэн Ци тихо выдохнул. Это было вполне ожидаемо.

— Расскажи все подробно, — сказал он.

— Е Шэньчжи привез чудовище во дворец в железной клетке. Император пожелал узнать, что это за знамение, и обратился в Управление астрономии. Там заявили, что зверь, убивший людей за стенами Цзянькана, — дурной знак, и его следует уничтожить. Если это сделает кто-то из знатных особ — это будет очень благоприятно и обеспечит процветание Вэй. Обрадованный Святейшество созвал принцев и принцесс посмотреть на схватку со зверем, — подробно рассказывал Дун Гэ. — Схватка оказалась очень опасной. Несколько принцев получили ранения, даже Четвертый принц был серьезно ранен. Тогда, видя гнев императора, Одиннадцатый принц вызвался войти в клетку и убить зверя. Вторая принцесса последовала за ним.

— Люли не пострадала? — спокойно спросил Фэн Ци, опустив глаза. Мать Сяо Люли, наложница Жун Гуйфэй, была его теткой. Они оба происходили из клана Фэн и выросли вместе.

— Не беспокойтесь, господин, Вторая принцесса не пострадала. Ранены были другие, — ответил Дун Гэ, видя, что господин сохраняет спокойствие. — Девятая принцесса получила удар по руке от чудовища.

Фэн Ци застыл на пару секунд, а затем резко встал. Его глаза сверкнули.

— Расскажи все подробно! Не упусти ни слова!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Убийство (Часть 1)

Настройки


Сообщение