Глава 4. Первый снег

Телохранитель скрывался в ночи, его фигуру было трудно разглядеть. Фэн Ци не успел ничего сказать, как Си Цзюэ выхватил меч и нанес удар, целясь в жизненно важные органы. Лезвие заставило противника покинуть укрытие.

У Фу Яо не могло быть такого телохранителя. Сердце Фэн Ци сжалось от тревоги. Он распахнул дверь и поспешил внутрь.

Тени деревьев колыхались, свет дворцовых фонарей мерцал. Обычно спокойный и уравновешенный, молодой господин Фэн спешил к павильону. Там, у окна, неподвижно застыла чья-то фигура.

Человек стоял в тени дерева, на плечи ему упали увядшие цветы боярышника. Неизвестно, как долго он наблюдал. Увидев спешащего Фэн Ци, незнакомец холодно хмыкнул и, взмахнув рукавом, удалился. Роскошная парчовая ткань прочертила в ночном небе резкую линию.

Фэн Ци смотрел на его холодный профиль, посторонился, пропуская. Лишь когда незнакомец скрылся в темноте, он медленно подошел к тому месту, где тот только что стоял. В комнате горел лишь один дворцовый фонарь. Сквозь многослойные шелковые занавеси было видно, что Фу Яо лежит на кровати и что-то бормочет во сне.

Фэн Ци видел, как она ворочается, страдая от боли в ране. Ему хотелось забрать ее боль себе. Он сам дрессировал этого зверя и прекрасно знал, насколько тот опасен.

Он долго колебался, но, не в силах сдержаться, дрожащей рукой коснулся двери, осторожно толкнул ее и вошел.

Служанки спали на кушетке во внешней комнате. Он стоял за занавеской и издалека смотрел на Фу Яо, которая была так близко, но не смел подойти.

Их первая встреча произошла в снегопад.

Она сидела одна на корточках в снегу, копая ямку. Рядом лежал мертвый красноклювый попугай. Он был младшим сыном в семье Фэн, и тетушка, любившая его больше всех, часто вызывала его во дворец. Дворец стал для него вторым домом.

Он долго наблюдал за ней, а потом, не выдержав, спросил:

— Зачем ты закапываешь этого попугая? — Он заметил, что попугай принадлежал одной из любимых наложниц императора.

Фу Яо обернулась и посмотрела на него. У нее было острое личико и блестящие, как черный нефрит, глаза. Она спокойно ответила:

— При жизни он был игрушкой для людей, лишенной свободы. Хозяйка лишила его жизни ради борьбы за благосклонность. После смерти ему нужно пристанище, иначе слишком уж печальна его участь.

Такие слова не вязались с образом семилетней девочки.

С тех пор он стал обращать внимание на эту нелюбимую во дворце Девятую принцессу. Иногда на праздничных пирах он замечал ее хрупкую фигурку. Она всегда стояла в неприметном углу, одетая в самую простую одежду, опустив голову, чтобы скрыть свои глаза, похожие на черный нефрит.

Позже тетушка заметила его взгляд и, нахмурив тонкие брови, сказала:

— А Ци, ее мать рано умерла. Даже если она благополучно вырастет в этом дворце, ее положение будет ниже, чем у внебрачной дочери аристократического клана.

Лишь повзрослев, он по-настоящему понял смысл слов сестры. Статус, положение, слава семьи — все это было невидимыми оковами. Он понял, что без достаточной власти его чувства к Фу Яо станут для нее смертельным ядом.

Фу Яо проснулась посреди ночи от боли. Она смутно увидела фигуру, стоящую у кровати, и испугалась. С трудом поднявшись, она откинула занавеску. Испуг в ее глазах быстро сменился ледяным холодом.

— Это ты?

Фэн Ци, увидев, что она проснулась, замер на месте. Лишь спустя долгое время он хрипло произнес:

— А Яо…

Он позвал ее, но не знал, что сказать дальше.

— Ворота дворца давно закрыты. Как ты сюда попал? — Фу Яо встала и, с трудом накинув на себя накидку левой рукой, вышла наружу.

Она всегда спала чутко, а после ранения сон и вовсе не шел. К тому же раньше она всегда ночевала в беседке Лохуа Тин.

Фу Яо открыла дверь и вышла во двор.

— Фу Яо, ты ранена, а снаружи холодно, — поспешно сказал Фэн Ци, следуя за ней. Но он не ответил, как попал во дворец. Семья Фэн была самым знатным аристократическим кланом, а его тетушка единолично управляла гаремом. Попасть во дворец для него не составляло труда.

Фу Яо подошла к дереву боярышника во дворе, посмотрела на то место, где вчера закопала цинь, и тихо спросила:

— Это ты вырастил того зверя?

Фэн Ци стоял неподвижно, не произнося ни слова. В его душе бушевала буря. Они не виделись три года. Он знал, что Фу Яо не похожа на обычных девушек, выросших в затворничестве, но не ожидал, что она будет настолько проницательна. Неужели Люли случайно проговорилась? Фэн Ци тут же отверг это предположение. Люли знала, что к чему, и не стала бы этого делать. Значит, Фу Яо сама догадалась.

Он пришел этой ночью, полный тревог и переживаний. Но теперь, когда Фу Яо заговорила о схватке со зверем, в ее словах прозвучала та самая кровавая борьба, которая всегда велась при дворе.

— Фу Яо, с чего ты взяла? Я вернулся в столицу всего несколько дней назад, — инстинктивно возразил Фэн Ци. Он не хотел втягивать ее в эту борьбу за власть.

Во дворе было очень темно. Лишь один дворцовый фонарь, висевший среди ветвей деревьев, излучал слабый красный свет. Цин Луань специально поставила его, опасаясь, что ночью будет слишком темно. Фу Яо слегка нахмурилась. Е Шэньчжи был прав, зверь погиб странно. Казалось, он не собирался причинять вред ни ей, ни Сяо Люли. Сяо Люли никогда не стала бы действовать опрометчиво, не имея восьмидесятипроцентной уверенности в успехе.

За спиной Сяо Люли стоял клан Фэн. Фу Яо могла думать только о Фэн Ци. Ей нужно было понаблюдать за развитием событий, чтобы понять, зачем они разыграли этот спектакль.

Что касается того, почему зверь не причинил ей вреда, это тоже оставалось для нее загадкой.

— Если это не имеет к тебе отношения, зачем ты пришел? — Фу Яо посмотрела на Фэн Ци, ее голос был холоден. Наверное, только в темноте ночи она осмеливалась так прямо смотреть на него, в таком жалком и измученном состоянии.

Фэн Ци молчал. Он смотрел, как она хмурится, как ее прежняя мягкость сменяется дерзостью и гневом.

— Ты изменилась, А Яо, — тихо сказал молодой губернатор Лянчжоу с грустью.

— Люди меняются, — равнодушно ответила Фу Яо. — Когда мы обзаведемся семьями, возможно, мы изменимся еще больше.

— Неужели ты не хочешь меня упрекнуть? — Он все-таки задал этот вопрос, который мучил его три года. Он спросил, и сердце его замерло.

Ненавидит ли она? Упрекает ли? Фу Яо сжала ногти в кулак, глубоко вздохнула. В ее глазах вспыхнул гнев, но она равнодушно сказала:

— Это моя судьба.

Фэн Ци почувствовал острую боль в сердце, ему стало трудно дышать. Судьба? Какая судьба? Она ненавидела и винила его, поэтому и говорила о судьбе.

— Уходи. Я всего лишь самая ничтожная принцесса в этом дворце. Я не смею водить дружбу с первым молодым господином аристократического клана. Нам лучше избегать подозрений, — сказав это, Фу Яо развернулась и пошла обратно в павильон. Ее спина была непреклонна, как и в тот год.

Молодой господин Фэн Ци прислонился к дереву боярышника во дворе, бессознательно вцепившись пальцами в ствол. Когда он уезжал в Лянчжоу, их последняя встреча, в день сильных холодов, была такой же.

Он тогда только оправился от тяжелой болезни и спешно прибыл во дворец. Фу Яо стояла под деревом боярышника, такая же равнодушная, без тени радости, как и сегодня.

— Уходи, — устало сказала она, отвернувшись и махнув рукой.

Больше она не сказала ни слова. Хотя из-за него ее репутация была запятнана, хотя он бросил ее и уехал в Лянчжоу, она сказала всего два слова. В ее душе, казалось, были тысячи ущелий, парча и жемчуг, но она всегда была безразлична и безрадостна. Такой он знал свою А Яо, ту, что причиняла боль его сердцу.

Вернувшись, он снова заболел и проболел целый месяц. Лишь с наступлением весны он отправился в Лянчжоу, где и провел три года.

Молодой господин Фэн Ци смотрел, как она входит в дом и закрывает за собой двери и окна. Лепестки боярышника осыпались. Он молча стоял в темноте, закусив губу, и в его глазах, полных сдерживаемой боли, появился кровавый отблеск.

А Яо, однажды ты поймешь, что все, что я делал, было ради тебя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Первый снег

Настройки


Сообщение