Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Наложница Сянь отправилась в Дворец Тайхэ, а император провёл ночь в Дворце Чанлэ — вот как должна была бы открыться эта глава для наложницы Сянь. Но Пан Чэнь не могла понять, почему, когда наложница Сянь приглашала императора, он оказался в Дворце Жоуфу. Это было нелогично.
Когда Цинь Мочжоу прибыл в Дворец Жоуфу, Пан Чэнь как раз устанавливала опоры на своём огороде. Она собиралась соорудить обычные для современной деревни треноги. Её огурцы уже проросли, и если не будет засухи, они скоро начнут виться вверх. Ей нужно было заранее подготовиться. Но не успела она закончить с одной опорой, как услышала позади себя холодный голос: — Опоры ставят не так.
Пан Чэнь резко обернулась. Цинь Мочжоу стоял, высокий и стройный, как сосна, в своём халате с тёмным бамбуковым узором, под ярким светом фонаря. Жёлтый свет смягчал его резкие черты. Пан Чэнь поспешно подбежала. Эта привычка Цинь Мочжоу входить без предупреждения была крайне неудобной. Он совсем не походил на тех императоров, которые, желая провести ночь с наложницей, требовали, чтобы та начинала купаться чуть ли не с самого утра.
— Приветствую Императора, — поклонилась она вместе со всеми дворцовыми слугами.
Цинь Мочжоу поднял руку, приказывая всем встать. Он окинул Пан Чэнь взглядом, взял у неё из рук бамбуковую палку и направился прямо к её огороду. Наклонившись, он осмотрел нежные ростки, затем взял у окаменевшей Юэло верёвку для подвязки и, совершенно естественно, сел на маленький стульчик, на котором до этого сидела Пан Чэнь, чтобы соорудить для неё опору. Ли Шунь, стоявший у двери, потёр глаза, сомневаясь, не мерещится ли ему: Император, снизойдя до такого, сидит на стуле наложницы Пан и строит опоры?
Опоры, которые делал Цинь Мочжоу, отличались от тех, что планировала Пан Чэнь. Он делал их односторонними, просто втыкая бамбук в землю. Пан Чэнь посмотрела несколько раз и поняла, что это не то. Поколебавшись, она тихо пробормотала Цинь Мочжоу: — Нет, не такой формы.
Сердце Ли Шуня пропустило удар. Он подумал, что наложница Пан, должно быть, сошла с ума. Любой, даже на коленях, понял бы, что Император просто поддался внезапному порыву сделать что-то своими руками, и ей следовало просто молча смотреть. Но она решила спорить! Это чуть не сократило его жизнь на несколько дней от страха.
Цинь Мочжоу опустил взгляд на то, что держал в руках, убедился, что всё в порядке, и поднял глаза на Пан Чэнь: — Какую форму ты хочешь?
Пан Чэнь подошла к нему, присела и протянула ему заранее нарисованный чертёж. Цинь Мочжоу отложил инструменты, взял бумагу, которую протянула Пан Чэнь. На бумаге был нарисован очень простой треугольный штатив, вдвое выше того, что он собирался сделать. Самое главное — это была его форма.
— Похоже на теорему Пифагора, но длиннее и выше. Такое редко встречается на полях. Почему ты хочешь сделать именно такую форму? — Пан Чэнь не была уверена, было ли понятие треугольника изобретено в этой эпохе, поэтому, колеблясь, объяснила: — Потому что я думаю, что эта форма прочнее. Это как... конёк крыши, разве не такой же формы? Даже самый сильный ветер не сдует её.
Цинь Мочжоу посмотрел в направлении, куда указывала Пан Чэнь, и действительно обнаружил, что нарисованная ею опора чем-то похожа на конёк крыши. На мгновение он не смог возразить, лишь почувствовал, что эта опора обладает особой изобретательностью. Он встал, не выражая ни согласия, ни несогласия, вернул чертёж Пан Чэнь и, отложив свой интерес, сказал ей: — Такую опору я не строил. Когда сделаешь, покажи мне.
Пан Чэнь не могла сказать «нет». После короткого «о!» Цинь Мочжоу, заложив руки за спину, вошёл в её покои. Пан Чэнь передала все вещи Юэло и остальным, а сама благоразумно последовала за ним. Ли Шунь тактично остался стоять на страже у двери.
Пан Чэнь сама заварила чай, всё тот же мятно-апельсиновый. Заварив, она прошла в спальню и подала его Цинь Мочжоу, который рассматривал её водяные часы на подоконнике. Цинь Мочжоу взял чашку, отпил глоток и, облегчённо вздохнув, спросил Пан Чэнь: — Эти водяные часы и солнечные часы во дворе ты сделала сама?
Пан Чэнь опешила, затем кивнула: — Да, Император.
Цинь Мочжоу был очень удивлён. Он сел на кресло-качели у кровати Пан Чэнь. В первый раз, когда он был в её спальне, свет был тусклым, и он был занят делами, поэтому не разглядывал её комнату внимательно. Во второй раз он поспешно ушёл. Сегодня был третий раз, и он не ожидал, что такая маленькая комната вызовет у него такое любопытство. Все вещи, как и та опора, которую она нарисовала, с первого взгляда давали понять, что человек с таким тонким умом не может быть глупцом.
Пан Чэнь почувствовала напряжение под его глубоким взглядом. Ей казалось, что сегодня вечером интерес Императора был не в постели. Его брови были нахмурены, пальцы иногда потирались друг о друга, что явно указывало на то, что он о чём-то думал. Похоже, проблема, мучившая его больше месяца, всё ещё не была решена. То, что он пришёл сегодня в гарем, вероятно, было лишь данью уважения Пан Сяо. Но если он пришёл в её дворец, разве это не ещё больше унизило Пан Сяо?
У него были длинные ноги, и даже сидя на кресле-качелях, которое для неё было высоковато, он мог поставить ноги на землю. Он всегда держался прямо, как кол или остриё древнего меча. Его безупречная военная выправка придавала ему решительный и статный вид. Если бы только его выражение лица не было таким холодным, он был бы ещё совершеннее.
— Какой ты по счёту в семье Пан? — Цинь Мочжоу посмотрел на эту послушную девушку. В свете фонаря её чёрные блестящие глаза были подобны лаку, а губы пухлыми, как вишни. Говорят, что люди с полными губами глубоко чувствуют, а глаза лучше всего раскрывают внутренний мир человека. В этом мире слишком много ханжей, судящих людей по их статусу. В Пан Чэнь Цинь Мочжоу увидел давно забытую простоту, и ему захотелось поговорить с ней.
Пан Чэнь не ожидала, что у неё, пушечного мяса, будет возможность пообщаться с «боссом». Похоже, подтверждалась поговорка: даже у самой крепкой стали есть участок с более низкой температурой плавления. Проще говоря, возможно, это были... мужские капризы.
Начальник был не в настроении, поэтому ей следовало быть послушной: — Ваше Величество, я седьмая.
Две самые известные особенности Пан Седьмой в её жизни: первая — у неё не было никаких особенностей; вторая — она вошла в гарем и стала наложницей Чжаои.
— Твой отец, министр Пан, хорошо относится к тебе и твоей матери? — снова спросил Цинь Мочжоу.
Пан Чэнь задумалась, проанализировала психологию Цинь Мочжоу и не была уверена, хочет ли он услышать хорошее или плохое. В конце концов, она решила говорить правду, потому что поняла, что Цинь Мочжоу не был таким суровым, как о нём говорили. Он просто не любил лесть. Его взгляд был острым, ум — проницательным. Притворяться перед ним означало бы искать смерти. Поэтому Пан Чэнь решила говорить правду.
— Отец очень хорошо относится ко мне и к матушке. Мы не испытываем недостатка ни в еде, ни в одежде.
Цинь Мочжоу посмотрел на Пан Чэнь и подумал, что слова этой девушки очень уместны. Действительно, в прежние смутные времена возможность обеспечить жену и детей едой и одеждой уже считалась хорошим отношением. Но Цинь Мочжоу спрашивал не об этом.
— А что ещё? Министр Пан по-разному относится к тебе и к твоей старшей сестре?
Бровь Пан Чэнь дёрнулась. Она почувствовала, что вопрос Императора немного изменил свой смысл. Под «старшей сестрой» он, конечно, имел в виду Пан Сяо. А разница между ней и Пан Сяо была такова, что десять Пан Юй не смогли бы её преодолеть. Более того, вопрос уже поднялся до уровня различий между аристократами и простолюдинами. Другими словами, он спрашивал её о социальной системе. Но почему он спрашивает об этом её?
Если только это не та проблема, которая беспокоит Императора в последнее время. Новый Император взошёл на трон, династия сменилась, и Император уже понял, что в системе аристократов есть проблемы. Возможно, он хочет подавить аристократов и возвысить достойных.
Цинь Мочжоу увидел, что Пан Чэнь замерла и молчит, но не подумал, что его вопрос был неясен. Эта девушка не отвечала, потому что она тоже поняла скрытый смысл вопроса. Цинь Мочжоу слегка изогнул губы, подумав, что эта Пан Седьмая гораздо проницательнее так называемой прямой линии семьи Пан.
— Почему ты молчишь? Трудно ответить?
Горло Пан Чэнь дёрнулось. Она собралась с духом и сказала: — Ваше Величество, ответить не трудно. Отец, конечно, относится ко мне и к сестре по-разному. Сестра — из прямой линии, я — от наложницы. По системе прежней династии, между ними есть разница. Отец, читая книги мудрецов, больше всего ценит этикет, следует правилам и управляет семьёй по установленным порядкам. Так поступает не только наш отец, так поступали все аристократы с древних времён. Происхождение определяет судьбу. Это следование ритуалам, но для простолюдинов это всегда означало меньше человечности. Разница между мной и сестрой — это не личная предвзятость отца, а результат его приспособления к обстоятельствам.
Цинь Мочжоу, который до этого был несколько безразличен и разговаривал с ней лишь для развлечения, неожиданно оживился. Он не ожидал, что эта девушка сможет так пространно и логично изложить столько принципов, её мысли были быстрыми, смелыми и проницательными. Он почувствовал, что проблему, которая мучила его в последнее время, возможно, можно рассмотреть с другой стороны, поговорив с другим человеком. Он встал со своего кресла-качелей и, заложив руки за спину, начал расхаживать. Цинь Мочжоу снова спросил: — По-твоему, всё должно следовать ритуалам? Способные люди из простолюдинов должны уступать аристократам из-за своего происхождения? Разве это не несправедливо?
Пан Чэнь поджала губы. Несправедливо... Ваше Величество, вы что, Весы по знаку зодиака?
Но было очевидно, что Император теперь считал систему аристократов проблематичной. Зная его мысли, Пан Чэнь, конечно, не могла идти против него. Говорить в унисон с ним всегда было безопаснее.
— Действительно, не совсем справедливо.
Цинь Мочжоу не хотел, чтобы она уклонялась от ответа. Раз она могла так ясно объяснить, то должна была высказать и другие мнения. Он снова спросил: — Если несправедливо, то что делать?
Пан Чэнь дважды моргнула. Она всё-таки немного испугалась. Такое безрассудное обсуждение государственных дел было равносильно самоубийству.
Но пронзительные глаза Императора пристально смотрели на неё. Пан Чэнь невольно погладила затылок и пробормотала: — Если несправедливо, то нужно найти способ сделать это справедливым.
Цинь Мочжоу, казалось, был тронут. Он устало помассировал переносицу и тихо сказал: — Какой способ? Влияние аристократов огромно. От провинций до Цзянькана, везде есть аристократы. Они держат власть, проникая повсюду.
Пан Чэнь, глядя на головную боль Императора, казалось, немного понимала его. Ведь раньше клан Цинь господствовал на севере, поколение за поколением служа министрами. Но вдруг однажды, как освобождённые крепостные, они спели свою песню — клан Цинь узурпировал власть. У клана Цинь не было глубоких корней, только военная мощь. Завоевать мир, конечно, можно силой, но править миром только силой невозможно. А как править миром без применения силы, никто Императора раньше не учил. Если он хотел прочно утвердиться на троне, головная боль была неизбежна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|