Глава 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Пан Чэнь понюхала лепестки, почувствовала их сладость, сорвала один и отправила в рот, смакуя редкую сладость. Никогда прежде она так не жаждала шоколадных конфет.

В соседнем дворе Пятая госпожа снова устраивала приём. Пан Чэнь жевала лепестки, представляя, какие блюда Пятая госпожа предложит гостям.

Мать Пятой госпожи Пань Юй — наложница Ань, любимица главной госпожи. Превратить младшую жену в доверенное лицо главной жены — это тоже талант. Благодаря покровительству главной госпожи, Пятая госпожа Пань Юй, хоть и была дочерью от наложницы, жила весьма беззаботно.

— Ох, сколько раз я тебе говорила, не ешь цветы и травы во дворе. Ты что, овца или кролик? — раздался звонкий голос из парадной залы. Госпожа Лю вышла, одетая в тёмно-красное цюйцзюй с благоприятными узорами, которое главная госпожа подарила ей на день рождения в позапрошлом году. Цвет уже не был таким ярким, но госпоже Лю нравилась эта одежда, она говорила, что в ней она выглядит как почтенная дама из приличной семьи.

Госпоже Лю было всего двадцать четыре года, она была очень красива, с изящными чертами лица, но почему-то предпочитала носить старомодную одежду, из-за чего выглядела старше своих лет.

Госпоже Лю очень не нравилась привычка Пан Чэнь срывать и есть цветы во дворе. Каждый раз, когда она видела это, она делала замечание. Пан Чэнь поспешно выплюнула лепестки изо рта. Этот грубый поступок заставил матушку-наставницу, стоявшую позади госпожи Лю, нахмуриться. Не успела госпожа Лю открыть рот, как матушка Чжао подошла и сказала: — Седьмая госпожа, это грубо, так нельзя.

Матушка Чжао, говоря это, сделала жест, будто собирается ударить Пан Чэнь по ладони. У Пан Чэнь была фобия перед её палкой, и при виде этого жеста ладони начинали чесаться.

Хотя матушка Чжао служила во Дворе Грушевого Аромата, её истинная личность — посланница, присланная главной госпожой для надзора за Двором Грушевого Аромата. Её было нелегко обидеть, даже госпожа Лю не смела громко говорить с ней, не говоря уже о Пан Чэнь.

— Поняла, — тихо ответила Пан Чэнь, затем послушно встала рядом с госпожой Лю, незаметно потянув её за широкий рукав. Госпожа Лю улыбнулась матушке Чжао, затем притянула Пан Чэнь к себе, достала платок и вытерла ей лицо, снова бросив на неё строгий взгляд. Пан Чэнь не испугалась, а, наоборот, ласково прижалась к госпоже Лю, а затем, как обычный, неопытный ребёнок, тайком взглянула на недовольную матушку Чжао из-за спины госпожи Лю.

— Господин сегодня возвращается в резиденцию, сказал, что накроет стол в Главном дворе. Ты не смей безобразничать, смотри, как ест госпожа Юй, и ешь так же, не набивай рот, чтобы люди не сочли тебя невоспитанной. — Слова госпожи Лю о "накрытом столе в Главном дворе" означали, что все будут есть вместе. Пань Тань иногда устраивал такие собрания, собирая главную жену, наложниц и детей, чтобы пообедать и поговорить.

Пан Чэнь очень нравились такие мероприятия, потому что еда была хорошей, и она считала наставления госпожи Лю совершенно ненужными. Человек должен точно определять своё положение. Положение Пан Чэнь в семье Пань было положением незначительной дочери от наложницы: она не испытывала недостатка в еде и одежде, но и внимания к ней было немного. Пятая госпожа Пань Юй была другой, она была второй после Пань Сяо избалованной дочерью в семье Пань. Все её манеры были переняты у Пань Сяо. Матушки-наставницы в резиденции не осмеливались критиковать Пань Сяо, они лишь говорили, что у госпожи Юй прекрасные манеры, поэтому госпожа Лю и велела Пан Чэнь учиться у Пань Юй.

Однако Пан Чэнь знала, что госпожа Лю просто говорила это, потому что, когда она говорила, её взгляд блуждал, а кончики пальцев слегка сжимались. Микровыражения говорили ей, что госпожа Лю говорила это для матушки Чжао.

И действительно, матушка Чжао была очень довольна "послушанием" госпожи Лю и больше не стала преследовать Пан Чэнь за её предыдущее неподобающее поведение.

Сказав это, госпожа Лю повела Пан Чэнь, чтобы заново причесать её. Пан Чэнь села перед туалетным столиком госпожи Лю и спросила, не нужно ли ей переодеться. Госпожа Лю окинула её взглядом с ног до головы и решительно покачала головой: — Нет, и так хорошо.

Госпожа Лю была скромна, и именно благодаря этому она смогла благополучно прожить столько лет под носом у главной госпожи.

Намеренное игнорирование того факта, что одежда на Пан Чэнь была старой одеждой Пань Сяо, можно считать маленькой хитростью госпожи Лю. Позволить главной госпоже видеть, как Пан Чэнь без всяких обид носит старую одежду Пань Сяо, было для главной госпожи своего рода проявлением слабости и угодничества.

Когда Пан Чэнь и госпожа Лю прибыли в Главный двор, почти все остальные семьи уже собрались, кроме главной госпожи и Пань Сяо. У Пань Таня была одна главная жена и шесть наложниц. Главная жена, госпожа Сунь, была знатной дамой, родом из влиятельного клана Сунь из Хэнъяна. Она родила старшего сына Пань Лана, четвёртую госпожу Пань Сяо и шестого сына Пань Ся.

Остальные шесть наложниц были каждая по-своему хороши. Наложница Ань была умна, наложница Сун — миловидна и кокетлива. Они были правой и левой рукой главной госпожи. Среди шести наложниц они были лидерами, родив по одному сыну и одной дочери. Наложница Ань родила второго сына Пань Циня и пятую госпожу Пань Юй. Наложница Сун родила третью госпожу Пань Сянь и восьмого сына Пань Мяня. Остальные, наложница Ван и наложница Мэй, были посредственны; хотя у них не было детей, они весьма нравились Пань Таню, и он посещал их комнаты несколько раз в месяц. Что касается её матери, госпожи Лю, и другой наложницы, госпожи Юй, то госпожа Лю была танцовщицей, а госпожа Юй — служанкой, моющей ноги. Их положение было примерно одинаковым; обе были "дикими" наложницами, которых Пань Тань взял в наложницы под влиянием импульса. Причина их возвышения была поразительно схожа — они забеременели!

У госпожи Юй тоже была дочь от наложницы, самая младшая дочь в семье Пань, Пань Сю. Хотя Пань Тань не очень любил госпожу Юй, он очень любил её младшую дочь.

Обычно групповые сцены лучше всего показывают скрытые черты характера человека, а черты характера, в свою очередь, могут отражать психологическое состояние человека. Пан Чэнь раньше изучала именно это.

Наложница Ань почти не говорила, казалось, спокойно пила чай, но замершее движение крышки чашки и расфокусированный взгляд выдавали, что она тайно прислушивается к разговорам наложниц Сун и Мэй. Она была женщиной с множеством уловок.

Наложница Сун была красноречива и общительна. Внешне она была типичной женщиной из Цзяннаня, изящной и нежной, но когда дело доходило до сплетен, она ничуть не уступала уличным кумушкам. Она была настоящим распространителем информации.

Наложница Ван была эффектной, умела наряжаться, с пышными формами. По её фигуре можно было понять, почему она нравилась Пань Таню. Её речь была неискусной, а уровень образования довольно низким, но её можно было считать прямолинейной.

Наложница Мэй была вдовой, и от неё исходил некий аскетичный флёр, словно она была плотно упакованным, но источающим соблазнительный аромат персиком, способным мгновенно пробудить самые первобытные желания.

Если говорить о внешности, госпожа Лю, вероятно, была самой изящной из шести наложниц, но она намеренно скрывала свои достоинства, подчёркивая недостатки. Будучи цветущей красавицей, она, тем не менее, предпочитала наряды пожилой дамы, что вызывало у людей отвращение.

Последняя, госпожа Юй, была наименее примечательной из наложниц. В тот год, когда Пань Тань переспал с ней, он был пьян. Генетическая мутация привела к рождению милой Пань Сю, что, вероятно, стало пиком её жизни. У неё не было особого характера, она была наложницей по статусу, но вела себя как служанка, всем кланяясь.

Пань Лан, старший сын, девятнадцати лет, и Пань Цинь, второй сын, восемнадцати лет, уже достигли совершеннолетия и могли помогать Пань Таню в делах. Поэтому на семейных собраниях Пань Лан и Пань Цинь обычно приходили вместе с Пань Танем. Пань Сянь, третья госпожа, старшая дочь от наложницы, была немного похожа на наложницу Сун, обе были красноречивы и умели вести себя в обществе. Однако два года назад она вышла замуж за сына клана Чжан из Императорской цензуры и поэтому отсутствовала. Четвёртая госпожа Пань Сяо и пятая госпожа Пань Юй, обеим по тринадцать лет, были довольно избалованы и, вероятно, выйдут замуж в семнадцать или восемнадцать лет. Шестому сыну Пань Ся было одиннадцать лет, он был сорванцом. Пан Чэнь, седьмая по старшинству, выглядела очень хорошо, но впечатление о ней у всех было такое же, как и о госпоже Лю — они были невидимыми, незаметными. Восьмому сыну Пань Мяню было девять лет, а девятой госпоже Пань Сю — восемь лет.

Когда госпожа Сунь прибыла, раздался бронзовый колокол. Это был обычай их клана Сунь из Хэнъяна, демонстрирующий важность и благородство прибывающего. Поэтому, когда госпожа Сунь появлялась перед всеми, за ней всегда следовал человек, бьющий в колокол. Этот колокол был похож на обычный колокол. Пан Чэнь каждый раз, видя это, мысленно ворчала: "Всегда с похоронным колоколом, не боятся ли они дурного предзнаменования?"

Госпожа Сунь шла впереди, Пань Сяо — рядом. Госпожа Сунь была величественной и строгой, красивой и ухоженной. В свои тридцать с лишним лет она ничем не отличалась от молодых и красивых наложниц. У неё были и красота, и внешность, и семейное происхождение, и связи, и способности — казалось, у неё было всё.

Пань Сяо была холодной красавицей. Дома её лицо почти никогда не озаряла улыбка, она была холодна и равнодушна ко всем, и в её костях сквозила надменность. Ей не нужно было говорить, чтобы заставить вас почувствовать себя неполноценным.

Однако у неё были очень хорошие отношения со Старшей принцессой Нинго. Иногда Старшая принцесса даже удостаивала их своим присутствием и останавливалась в доме Пань на несколько дней. Они были неразлучны, словно влюблённые. Пан Чэнь однажды издалека видела их дважды у озера: они постоянно держались за руки и нежничали, словно близкие подруги.

Пань Сяо проявляла теплоту только к Старшей принцессе или другим высокопоставленным особам. С сёстрами по дому Пань Сяо никогда не была так близка. Возможно, это было связано с её воспитанием с детства: она считала себя благородной феей, и каждое её движение отличалось от движений обычных женщин в резиденции. Она сравнивала себя с Чанъэ, живущей в Лунном дворце.

Пань Юй всегда старалась угодить Пань Сяо, и даже если Пань Сяо не обращала на неё особого внимания, она продолжала проявлять к ней усердие. "Золото и камень могут быть пробиты", и эта избалованная фея Пань Сяо в резиденции обращала внимание только на Пань Юй, и то лишь в мелочах, вроде того, чтобы принять чашку чая, которую ей подавала Пань Юй.

Две другие дочери от наложниц, Пан Чэнь и Пань Сю, были разными. Пан Чэнь была как бревно, никогда не проявляла инициативы. Пань Сю, напротив, в юном возрасте уже обладала высоким эмоциональным интеллектом, но её высокий эмоциональный интеллект был направлен на Пань Таня. Пань Сю также пыталась кокетничать с главной госпожой, но эффект был явно хуже, чем при кокетстве с Пань Танем. Восьмилетняя Пань Сю даже чувствовала неприязнь главной госпожи к ней.

Разве могла она не испытывать неприязни? Будучи дочерью от наложницы, быть такой милой уже было грехом, а ещё и уметь кокетничать и угождать господину — это было просто нарушением правил. Было бы странно, если бы главная госпожа её любила.

Все встали, чтобы поприветствовать главную госпожу. Главная госпожа оглядела всех, задержала взгляд на одежде Пан Чэнь на мгновение, ничего не сказала, лишь кивнула матушке-наставнице, стоявшей рядом, и матушка-наставница велела всем подняться.

Главная госпожа сидела прямо, скрестив руки на животе, словно они были приварены. При встрече с наложницами главная госпожа чаще всего принимала именно такую позу.

Пан Чэнь раньше изучала психологию и однажды написала диссертацию о микро-движениях и микро-выражениях людей. Такая поза главной госпожи Сунь выглядела уверенной и высокомерной, но эксперты по переговорам Ниренберг и Калеро специально изучали жест сжатых рук и пришли к выводу, что такой жест на самом деле является позой разочарования, отражающей сдержанные эмоции и пассивное отношение человека.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение