Глава 14

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

14.Глава 14

Главный евнух Ли Шунь наблюдал, как Императорскими палочками для еды был поднят кусочек маринованного редиса в медовом сиропе, без малейшего колебания отправленный в рот. Затем Император непринужденно прокомментировал: — Очень освежает, что вы добавили внутрь?

Пан Чэнь немного подумала и ответила: — Добавила мед и сушеные финики. Сделала это прошлой зимой, из двух кувшинов остался только этот последний кусочек.

Брови Ли Шуня дернулись. Эта госпожа говорила слишком прямо, прямо сказав, что редис — это остатки ее еды. Он ожидал какой-то реакции от Императора, но тот, к его удивлению, спокойно принял этот факт. Кивнув, Император указал Пан Чэнь на мо в плетеной корзине. Пан Чэнь поспешно отложила то, что держала в руках, и приготовила второй мо для Императора.

Сердце Ли Шуня колотилось во время еды, но, к счастью, все обошлось, и он тайком вытер холодный пот.

После ужина Цинь Мочжоу собирался вернуться в Дворец Тайхэ, чтобы разобраться с докладными записками, но, возможно, из-за того, что ужин пришелся ему по вкусу, он не захотел уходить. Он велел Ли Шун взять несколько докладных записок, которые нужно было обработать вечером, и сам направился во Дворец Жоуфу.

Пан Чэнь увидела, как Ли Шунь поспешно ушел, взяв с собой двух маленьких евнухов. По их виду, они, должно быть, пошли за вещами для Императора. Она догадалась, что Император, вероятно, посчитал, что она неплохо послужила, и не собирался уходить сегодня вечером. Пан Чэнь подсознательно потрогала свою поясницу, все еще ощущая последствия.

Она успокаивала себя тем, что это всего лишь второй день после совместной ночи с Императором, и каждая наложница проходит через такой процесс: сначала благосклонность, потом угасание. Те, кому повезет, остаются во дворце без особого шума, а кому не повезет, отправляются в холодный дворец. Что касается того, как долго Император будет оказывать ей благосклонность, это было не в ее власти.

Поняв это, Пан Чэнь перестала терзаться сомнениями и последовала за Императором в покои. Однако Император остановился у входа, огляделся по сторонам, словно заметив, что обстановка в комнате отличается от вчерашней. Пан Чэнь тут же сообразила, подошла к Цинь Мочжоу и с улыбкой сказала: — Ваша наложница еще не поблагодарила Императора за дары. Я все использовала, и это так красиво.

Сегодняшние дары, присланные Бюро внутреннего дворца, хоть и были утешительным призом для всех, но, получив их, все равно нужно было поблагодарить босса. Пан Чэнь чувствовала, что поступила правильно, и Цинь Мочжоу тоже считал, что она поступила правильно. Он еще раз взглянул на императорские дары и кивнул: — Хорошо, что тебе нравится.

Ли Шунь еще не вернулся, и Цинь Мочжоу не спешил приступать к делам. Он подошел к длинному столу и некоторое время рассматривал персиковые ветви, которые расставила Пан Чэнь. Пан Чэнь велела Юэло и остальным подать чай. Это был чай с мятой и апельсиновой цедрой. Когда его налили в чашку, комната наполнилась свежим ароматом. Цинь Мочжоу сделал глоток. Аромат был насыщенным, но вкус очень легким. Его взгляд упал на четыре вида угощений, которые Пан Чэнь достала из внутренней комнаты. Две емкости с дынными семечками выглядели необычно. Пан Чэнь, заметив, что Цинь Мочжоу смотрит на семечки, подумала, что он хочет их съесть, и подала ему блюдо. Однако Цинь Мочжоу покачал головой, указал на блюдо в руках Пан Чэнь и сказал: — Почему это используется для дынных семечек?

Пан Чэнь посмотрела на предмет в своих руках и только тогда поняла, что Император смотрел не на семечки, а на посуду, в которой они лежали. Она ответила: — Потому что... другие вещи не помещались, они слишком маленькие.

Цинь Мочжоу пил чай и смотрел на Пан Чэнь: — ...

Пока Пан Чэнь чувствовала себя неловко под его взглядом, Ли Шунь вернулся и принес докладные записки, которые Император не успел разобрать в Дворце Тайхэ. Когда Цинь Мочжоу вошел, он заметил, что в главном зале Пан Чэнь есть небольшая библиотека. За жемчужными шторами и атласом горел маленький светильник. Указав направление, Ли Шунь повел евнухов за собой в маленькую библиотеку, которую обустроила Пан Чэнь. В библиотеке стояли несколько книжных полок в ряд, а также кушетка с низким прямоугольным чайным столиком, стол и стул. Небольшой круглый стол из грушевого дерева с инкрустацией из желтых цветов и гладкой тальковой поверхностью. Цинь Мочжоу самовольно занял место Пан Чэнь, ничуть не смущаясь. Хотя Пан Чэнь чувствовала легкое недовольство, но даже если бы ей дали смелости, она бы не посмела пикнуть. Место и вещи принадлежали боссу, и даже она сама, по закону, была его частной собственностью. Не говоря уже о том, чтобы использовать ее место, даже если бы он использовал ее, ей пришлось бы встречать его с улыбкой. Тем более что босс просто использовал место, и ей не нужно было прислуживать рядом. Пан Чэнь тут же успешно преодолела свое ничтожное недовольство, совершила церемонию прощания на коленях и быстро уступила место.

Цинь Мочжоу сел на ее кушетку и окинул взглядом книжные полки. Книги и свитки были разложены по категориям, самые разнообразные. Случайно взглянув, он даже увидел "Трактат о свиноводстве". Он не удержался и обернулся, чтобы посмотреть сквозь жемчужные шторы и атлас. Он увидел, что Пан Чэнь постояла немного в зале, а затем решительно повернулась и ушла в спальню.

Цинь Мочжоу отвел взгляд, сел на кушетку и приготовился к работе. Кушетка стояла прямо напротив окна, на подоконнике располагалась четырехстворчатая ширма: рама из сандалового дерева, тонкое нефритовое основание, пейзаж озера и гор, нарисованный на глазури. Сразу было видно, что это хорошая вещь. Прищурившись, он посмотрел на правый нижний угол сандаловой рамы и увидел там четкий иероглиф «Юй» (императорский).

Ли Шунь тоже заметил эту ширму. По его воспоминаниям, это должно быть то, что Бюро внутреннего дворца даровало наложнице пятого ранга. Помимо этого, Ли Шунь заметил и другие предметы обстановки в комнате, многие из которых, казалось, были императорскими дарами... Внезапно его охватило чувство бессилия. Использовать императорские дары как игрушки — каков ее подход?

Слишком дерзко, не правда ли?

Пан Чэнь стояла в зале, наблюдая, как ее маленькую библиотеку заняли. В ней горело больше света, чем в ее спальне, освещая ее как днем. Ее спальня была довольно большой, около ста восьмидесяти-двухсот квадратных метров. Изначально она была разделена на две части: парадный зал для приема гостей, соединенный со спальней. Пан Чэнь велела отделить небольшую библиотеку жемчужными шторами, так что получилось три зоны. Сидеть одной в парадном зале казалось глупым, да и она боялась помешать боссу работать. Поэтому Пан Чэнь пошла в спальню. Бумага, кисти и книги были в библиотеке, и сейчас было неудобно заходить за ними. Подумав, она попросила Юэло принести семена хугуа, которые дала Императорская кухня, и села под лампой, чтобы тщательно промыть семена, все еще покрытые оболочкой, в тазу с водой.

Вместе с Юэло и Синшуан они мыли их около одного шичэня, и наконец все было готово. Пан Чэнь вымыла руки, подошла к южному окну комнаты и посмотрела на свои самодельные маленькие водяные часы. Три маленьких медных ведра и одно большое медное ведро были расположены ступенчато, и вода стекала из верхнего медного ведра вниз, попадая в большое медное ведро. В центре большого медного ведра была вертикальная шкала, на которой были нарисованы двенадцать шичэней. Это тоже было то, что Пан Чэнь сделала сама, чтобы следить за временем. Солнечные часы могли показывать время только днем и в хорошую погоду, но водяные часы могли показывать время в любое время. Это были довольно простые физические знания, и Пан Чэнь, будучи отличницей, считала, что сделать это не так уж сложно, главное — для удобства.

Водяные часы показывали, что сейчас третья четверть часа Сюй, то есть около половины девятого вечера. Не рано и не поздно. Если бы Император не пришел, Пан Чэнь могла бы сейчас принять ванну, вымыть голову, помедлить немного, а когда волосы почти высохнут, лечь спать около десяти часов. Ее распорядок дня, как бы то ни было, был только ее личным делом. Но теперь, когда Император пришел, сон стал делом двоих, и Пан Чэнь потеряла контроль над своим распорядком. Подумав, она решила, что лучше спросить.

Потоптавшись немного за жемчужными шторами, Ли Шунь отодвинул их изнутри и пригласил Пан Чэнь войти.

— Что-то случилось? — Цинь Мочжоу, не поднимая головы, продолжал корпеть над докладными записками. Его брови были нахмурены, а красивое лицо было покрыто холодной маской. Пан Чэнь сглотнула, колеблясь, стоит ли говорить.

Цинь Мочжоу, не дождавшись ее слов, отложил докладную записку и, нахмурившись, посмотрел на нее. Он ничего не сказал, но его аура все еще сильно давила, словно Пан Чэнь, если не скажет правду, он бросится и укусит. Однако Пан Чэнь по его глазам поняла, что признаков гнева нет, просто у него была природная суровость. Раз он не злился, Пан Чэнь перестала бояться, набралась смелости и спросила Цинь Мочжоу: — Император, сколько еще времени вам потребуется? Мне... мне стоит... подождать вас, чтобы лечь спать вместе?

Цинь Мочжоу некоторое время смотрел на нее, затем вернул взгляд к докладным запискам и махнул Пан Чэнь рукой. Глаза Пан Чэнь загорелись, она быстро совершила церемонию прощания на коленях перед Цинь Мочжоу и вышла.

Ли Шунь на некоторое время замер, все еще не оправившись от шока, вызванного фразой «ждать тебя, чтобы лечь спать вместе». Эта госпожа действительно не идет по проторенной дорожке!

Если сказать красиво, это «молодой теленок не боится тигра», а если прямо — безрассудная.

Подумать только, какая наложница во дворце осмелится прямо подойти к Императору и задать ему такой вопрос?

Все они с нетерпением ждут, потому что ожидание — это возможность, а если не ждать, то не только не будет возможности, но, возможно, еще и вызовешь гнев Императора.

После того как Пан Чэнь сама отодвинула шторы и вышла, Ли Шунь снова тайком вытер холодный пот.

Выйдя, Пан Чэнь отправилась в ванную комнату, чтобы умыться. После мытья она натерлась благовониями, расчесала волосы, а затем решительно забралась в постель, заботливо оставив половину кровати для Императора. К сожалению, ее забота не была востребована: вскоре после того, как Пан Чэнь уснула, он вернулся в Дворец Тайхэ. Юэло и Синшуан пришли доложить Пан Чэнь, но Пан Чэнь спала в полудреме и в итоге не успела проводить гостя. Она узнала эту новость только проснувшись на рассвете.

Юэло и Синшуан гадали, что Император, должно быть, рассердился на госпожу, поэтому и ушел посреди ночи, не сказав ей ни слова. Пан Чэнь была сбита с толку их словами, махнула рукой и объяснила: — Мне кажется, вы слишком много думаете. Император не такой мелочный человек. Что касается того, что он ушел, не сказав ни слова... кто посреди ночи, собираясь уйти, будет специально вытаскивать человека из постели, чтобы сообщить ему? Все в порядке.

Юэло и Синшуан почувствовали бессилие от беззаботности Пан Чэнь. Синшуан, будучи постарше, решила, что необходимо поговорить с госпожой: — Госпожа, так нельзя говорить. Император редко приходит в наш Дворец Жоуфу, это такая большая милость! Госпожа не только не воспользовалась этой возможностью, но еще и позволила Императору уйти посреди ночи, рассердившись. Это, это, это слишком!

Юэло не осмеливалась осуждать Пан Чэнь, лишь поддержала: — Я тоже думаю, что госпожа должна была дождаться Императора, чтобы лечь спать вместе.

Пан Чэнь не знала, как объяснить беспокойство двух своих приближенных служанок. Она изучала человеческую психологию и не могла ошибиться, если человек злился или нет. Поэтому, хотя она еще не полностью понимала Цинь Мочжоу, по ее предварительным наблюдениям, Цинь Мочжоу определенно не был мелочным и глупым правителем. Когда она вчера пришла к нему, она увидела, что его брови были нахмурены, что, несомненно, было связано с проблемами в докладных записках, и к ней это не имело ни малейшего отношения. Кроме того, только глупый правитель рассердился бы из-за того, что наложница не дождалась его, чтобы лечь спать. Очевидно, это было не так.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение