Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В половине четвёртого утра в восточной аудитории второго учебного корпуса Университета А свет люминесцентных ламп горел мертвенно-бледным светом.

Пан Чэнь склонилась над столом, её пальцы быстро стучали по клавиатуре. Перед ней лежали учебники и теоретические материалы. Она изучала принципы гештальтпсихологии и писала двадцатистраничную цитатную работу по психоанализу. Она не спала двое суток и была неимоверно утомлена. После того как она напечатала последнюю строчку, всё её тело расслабилось, шея потеряла опору, и голова ударилась о край стола. Она думала, что просто заснула… ну, в худшем случае, потеряла сознание. Но когда её тело начало неудержимо подниматься вверх, Пан Чэнь увидела себя сверху: неподвижную, с кровью, текущей из носа. Только тогда к ней пришло осознание. Однако, прежде чем она успела полностью осознать происходящее, её тело втянуло в тёмное пространство, и когда она снова открыла глаза, мир изменился.

Это был мир древней красоты, где повсюду ходили девушки в ханьфу. Если бы не её собственное отражение в зеркале, превратившееся в милую лоли с миндалевидными глазами, на вид не старше восьми лет, что никак не соответствовало её «почтенному» двадцатичетырёхлетнему возрасту, Пан Чэнь действительно подумала бы, что попала на косплей-фестиваль.

Но очевидно, она попала не на фестиваль, а в древние времена.

Пан Чэнь не раз мечтала переродиться в детстве, чтобы дать звонкую пощёчину своим бессовестным родителям, которые её бросили. К сожалению, это желание не сбылось.

К счастью, хотя её и бросили родители, в целом ей повезло. Она была сообразительной, ещё до школы освоила всевозможные навыки, чтобы добывать еду, питьё и развлечения. С начальной школы до университета она училась бесплатно, каждый год была отличницей, принося честь детскому дому и приёмным родителям. К сожалению, она не успела закончить учёбу и отплатить обществу: как только она поступила в университет, детский дом закрылся, а на втором курсе её восьмидесятилетние приёмные родители один за другим скончались.

Она изучала психологию, и благодаря отличным оценкам её рекомендовали к профессору при университете. У профессора была своя психологическая клиника, и Пан Чэнь работала у него. На четвёртом курсе она получила два неплохих заказа, чего ей хватало на самообеспечение. Особых талантов у неё не было, и после выпуска она осталась работать в деканате, совмещая работу с учёбой, чтобы углубить свои профессиональные знания. Она мечтала когда-нибудь открыть собственную психологическую клинику.

Но она и подумать не могла, что вместо перерождения её ждёт перемещение в другой мир. Это было печально, но, к счастью, она пережила многое и, проще говоря, умела принимать вещи такими, какие они есть… Встретившись с таким необычным явлением, она всё равно ничего не могла поделать, даже если бы не хотела это принимать. В конце концов, она везде была одинока, и везде ей приходилось жить. Без семейных уз, за исключением сожаления о том, что столько училась и получила столько сертификатов, для неё не было большой разницы. Более того, после перемещения она, по крайней мере, смогла выяснить своё «место происхождения» и «дату выпуска». Поэтому, за исключением пары дней, когда она была немного ошеломлена, Пан Чэнь довольно покорно приняла эту новую реальность.

Её имя в древности, по удивительному совпадению, тоже было Пан Чэнь, и даже иероглифы были те же. Это заставило Пан Чэнь, всегда бывшую материалисткой и атеисткой, впервые поверить в идею прошлых и нынешних жизней.

Династия, в которой она сейчас находилась, называлась Нинго. Была ли Нинго в истории, Пан Чэнь не знала, ведь она не изучала историю. Но эта Нинго, казалось, не просуществует долго. Почему она так думала?

Как гласит древняя поговорка: «Небеса желают уничтожить — сперва покоряют; не пробуждают — погружают в забвение».

Проще говоря, куда ни глянь, везде были признаки «краха»: экономика рухнула, армия развалилась, чиновники погрязли в коррупции.

Распределение богатства в стране было крайне неравномерным: состояние находилось в руках немногих, богатые жили в роскоши, бедные умирали; армия терпела поражение за поражением, отдавая земли ради мира; правительство приукрашивало действительность, чиновники покрывали друг друга, жестокие законы были подобны свирепым тиграм, и народ страдал… Как же Пан Чэнь, девушка, только что переместившаяся в этот мир, смогла всё это увидеть?

Причина в том, что в этой своей прошлой жизни она родилась в резиденции канцлера Нинго, а канцлер Нинго, Пань Тань, был её отцом.

Судя по развитию сюжета, это было довольно «технически продвинутое» перемещение.

Клан Пань был столетним аристократическим родом, его ветви разрослись. Начиная с предыдущей династии, они из поколения в поколение служили чиновниками, и в каждом поколении были высокопоставленные лица. Это был настоящий клан, где «из века в век были чиновничьи ранги», с благородным происхождением и традициями учёности. Все, кто входил в их круг, были выдающимися учёными. Хотя они не получали княжеских или дворянских титулов, никто не смел недооценивать их глубокие корни. Предки клана Пань были высокопоставленными чиновниками ещё при предыдущей династии. Позже, когда династия сменилась, одна из дочерей клана Пань, чья добродетель была широко известна, была взята в жёны предком Нинго и получила титул благородной наложницы. Клан Пань, воспользовавшись этим влиянием, вновь укрепился в Нинго. И по сей день, когда Пань Тань занял пост канцлера, он стал третьим канцлером из столетнего клана Пань, прославив тем самым свой род.

Понимание Пан Чэнь о том, что значит быть дочерью канцлера, всё ещё основывалось на современных телесериалах: роскошная жизнь, толпы слуг, капризный и своевольный… э-э, нет, скорее, образованный и воспитанный. Но на самом деле, похоже, она немного ошибалась. Дети от главной жены действительно были благородны, высоки, недосягаемы, но Пан Чэнь, к несчастью, была дочерью наложницы. Она была дочерью наложницы, родившейся от ханьской танцовщицы из варварских земель и канцлера после одной ночи страсти. Только благодаря её неожиданному появлению её мать получила исключительное повышение до наложницы. Звучит довольно вдохновляюще, но у её отца была одна главная жена и шесть наложниц. Главная жена родила двух сыновей и одну дочь, которые были законнорождёнными. Остальные шесть наложниц в общей сложности родили двух сыновей от наложниц и четырёх дочерей от наложниц. Пан Чэнь была седьмой по старшинству в клане Пань.

Термин «наложница» в глазах современного человека равносилен любовнице, разрушающей брак, но в патриархальном обществе наложницы были законны и обоснованы. Детей от наложниц, которых обычно называли «детьми от наложниц», ждало гораздо худшее обращение, чем законнорождённых сыновей и дочерей от главной жены. С точки зрения детей, они с рождения делились на три, шесть, девять классов, и это, безусловно, было довольно удручающе.

Однако Пан Чэнь была дочерью наложницы, но, к счастью, дочерью наложницы из клана Пань. Клан Пань был столетним учёным родом, и они придавали большое значение образованию женщин. Хотя они читали только «Женские добродетели», «Женские наставления» и подобные патриархальные наставления, это, по крайней мере, позволило ей научиться читать и писать, чтобы не быть невежественной в ту эпоху.

Пан Чэнь и госпожа Лю жили в Дворе Грушевого Аромата, расположенном на западной стороне. Сначала она несколько дней беспокоилась из-за того, что была дочерью наложницы. Однако спустя некоторое время её беспокойство ушло, потому что она обнаружила, что здесь тоже есть свои правила. Пока ты следуешь правилам, не совершаешь проступков, не злишь главную жену и ведёшь себя прилично, больших проблем не будет. Хотя еда и вещи, предоставляемые детям от наложниц и самим наложницам, не были лучшими, они всё же были лучше, чем у обычных простолюдинов.

Пан Чэнь и её инян, госпожа Лю, были из тех, кто ведёт себя прилично. Они никогда не провоцировали ссоры и не соперничали за внимание с другими наложницами, которые не знали своего места, поэтому главная жена не наказывала их. Однако, не создавая проблем, они и не добивались ничего существенного. Инян Пан Чэнь, госпожа Лю, не была такой сообразительной, как инян Ань или инян Сун из поместья, которые всегда были готовы помочь главной жене и решить её проблемы. Поэтому, когда дело доходило до благ, главная жена и не вспоминала о госпоже Лю.

Пан Чэнь переместилась два года назад, и сейчас ей десять лет.

Она сидела на корточках на утрамбованной земляной площадке во дворе, обхватив колени руками, с причёской «бутон цветка», украшенной свежей цветущей айвой, и наблюдала, как матушка Чжан маринует редьку.

Способ маринования редьки здесь полностью отличался от современного. Поскольку соль здесь была под контролем, нельзя было просто обильно посыпать ею овощи. Приходилось нарезать редьку, класть её в глиняный горшок, добавлять немного воды, бросать щепотку соли и хранить в погребе. Если семья была богатой, можно было добавить ещё и мёда. Пан Чэнь вспомнила несколько банок мёда, которые хранились в деревянном шкафу на большой кухне — их прятал повар, старый Ли.

Пан Чэнь сказала матушке Чжан: — У старого Ли в шкафу есть несколько банок мёда. Если добавить немного, будет ещё вкуснее.

Зимой можно будет достать и есть с кашей – хрустящие и сладкие до глубины души.

Пан Чэнь считала, что самое плохое в этой эпохе — это контроль над солью и редкость сахара. Она уже не помнила, как давно не ела сладостей. Кажется, только на Новый год она получила две сахарные леденцы от главной жены. Ох, как она была счастлива! Она прятала их больше месяца, прежде чем решилась съесть.

Матушка Чжан взглянула на наивную Пан Чэнь и медленно улыбнулась: — Это приготовлено для двора главной жены. Нам такое не достанется.

Матушка Чжан служила в Дворе Грушевого Аромата уже десять лет и была доброй старой няней, которая вырастила Пан Чэнь.

Одним своим словом она развеяла мечты Пан Чэнь.

Она с досадой встала, скучая, прошла под галереей и села на перила, играя с сорванным цветком. Кожа Пан Чэнь была необыкновенно белой, поэтому даже в старой одежде Пань Сяо она выглядела свежо. У неё были большие глаза с очень длинными ресницами, зрачки от природы были крупнее, словно покрытые лаком. Носик вздернутый, лицо овальное. В таком юном возрасте она уже была очень аккуратной, и в будущем вряд ли испортится. Единственное, губы были немного полноваты, но, к счастью, они были румяными и сочными, слегка приподнятыми, так что даже без улыбки казалось, что она улыбается, совсем не серьёзная. В общем, внешность у неё была очень приятная.

В клане Пань было пять дочерей. Четвёртая госпожа, Пань Сяо, родившаяся от главной жены, была не только красива, но и имела хорошее происхождение. Куда бы она ни пошла, её окружали, словно звёзды луну. Пан Чэнь и другие дочери наложниц придерживались совершенно иного стиля.

С самого рождения Пань Сяо носила на себе отпечаток веками накопленного аристократического стиля клана Пань. Казалось, вся образованность и благовоспитанность клана Пань воплотились в ней одной. Благородная и изящная, имя Пань Сяо в городе Цзянькан означало то же, что и «цветок неприступной вершины». Почему?

Потому что она была недосягаема.

И у Пань Сяо действительно был такой капитал. Клан Пань существовал уже несколько сотен лет с момента основания предками. Это был знаменитый род с многовековой историей, из которого вышло бесчисленное множество учёных и столько же выдающихся личностей, сколько звёзд на небе. В Нинго даже ходила поговорка: «Семьдесят процентов выдающихся личностей Поднебесной — из клана Пань».

Видно, что социальное положение клана Пань было чрезвычайно высоким. Именно поэтому они смогли взять в жёны старшую законнорождённую дочь клана Сунь из Хэнъяна. Хотя клан Сунь из Хэнъяна не служил чиновниками столько лет, сколько клан Пань, он всё же считался выдающимся среди аристократических родов. Дочь клана Сунь была желанна для сотен семей, настоящая благородная девица. Пань Тань взял в жёны госпожу Сунь, и после свадьбы их отношения были гармоничными, а супруги относились друг к другу с уважением.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение