Глава 10 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В первый же день вступления во дворец Пан Чэнь разобралась в системе гарема. Бывший Император Цинь Чжэнъян оставил после себя главную жену, госпожу Янь, которая после его восшествия на престол стала Императрицей, а теперь, после его смерти, стала Вдовствующей Императрицей. Цинь Чжэнъян также оставил трёх наложниц, которые теперь стали вдовствующими наложницами. За время своего правления Цинь Чжэнъян не проводил отбор наложниц. Большинство дворцовых служанок, матушек и евнухов остались после многократных отборов, а небольшая часть была набрана извне. У нового Императора Цинь Мочжоу сейчас, если посчитать, четыре наложницы. Поскольку у Пан Чэнь ещё не было совместной ночи с Императором, она пока не имела права на аудиенцию у этих ключевых фигур дворца.

Пан Сяо жила во Дворце Чанлэ. Говорят, Дворец Чанлэ был резиденцией любимой Благородной наложницы Линь во времена предыдущей династии Нинго. Он был роскошно обставлен, словно Лунный дворец, и являлся одной из главных достопримечательностей гарема. Пан Чэнь хотела бы взглянуть на него, но её статус был ограничен, и без вызова она никуда не могла пойти.

Её поселили во Дворце Жоуфу, недалеко от Дворца Чанлэ, где жила Пан Сяо. Он был намного меньше и не такой роскошный, как Дворец Чанлэ, но, как говорится, мал золотник, да дорог: базовая инфраструктура и обустройство были в целом намного лучше, чем в доме Пан Чэнь в семье Пан. Большой двор выглядел немного пустынным; если бы у Пан Чэнь была возможность, она хотела бы немного его обустроить, что, по её мнению, было бы неплохо. Главный зал и семь-восемь боковых комнат имели довольно однообразный интерьер, сразу было видно, что их подготовили наспех. Но Пан Чэнь это не смущало; такая обстановка была бы ещё лучше, если бы она могла перевезти сюда и Люй.

Во Дворце Жоуфу её обслуживали шесть человек: две дворцовые служанки, Юэло и Синшуан, два маленьких евнуха, Чжан Нэн и Ли Цюань, а также две пожилые служанки.

Юэло и Синшуан обеим было по восемнадцать лет, и выглядели они весьма мило. У Юэло было овальное лицо, брови-ивовые листья и узкие глаза; когда она говорила, её руки непроизвольно касались края одежды, что выдавало её робость. У Синшуан было круглое лицо, она выглядела крепкой и говорила с Пан Чэнь, не отводя взгляда, что указывало на её самодисциплину и выдержку. Они обе не были старыми служанками из предыдущей династии и попали во дворец всего несколько дней назад, работая в Отделе по общим делам. Только после прибытия Пан Чэнь их перевели во Дворец Жоуфу, и с тех пор они отвечали за повседневную жизнь Пан Чэнь. Если бы кто-то другой попал во дворец и получил временно переведённый персонал из Отдела по общим делам, он бы, несомненно, почувствовал себя пренебрежённым, но Пан Чэнь это устраивало. Обе девушки всегда улыбались, и их улыбки, искренние или нет, всегда были приятны.

Первые два дня Пан Чэнь потратила на знакомство с новой обстановкой. Она обнаружила, что жизнь во дворце довольно размеренна. Императорская кухня начинала подавать еду в третью четверть часа Инь, то есть около пяти-шести утра. Юэло или Синшуан с маленьким евнухом ходили за едой. Поскольку Пан Чэнь не пользовалась благосклонностью, она могла спать до семи-восьми утра, позавтракать, а затем у неё было много свободного времени. Она могла пойти в близлежащие сады, но не могла уходить далеко. Пан Чэнь спрашивала о безопасном расстоянии, и ей сказали, что это около ста метров вокруг Дворца Жоуфу, и нельзя было бродить без цели, опасаясь столкнуться с высокопоставленными благородными особами. Услышав это от Юэло, Пан Чэнь поняла, что та просто читает по бумажке. Те, кто её этому научил, были, должно быть, старыми дворцовыми служанками или евнухами из предыдущей династии. Но Юэло сама не догадывалась, что хотя столкновение с благородной особой действительно было большим табу во дворце, нынешний гарем был заселён менее чем на тридцать процентов. Даже если бы благородные особы выходили из своих дворцов дважды в день, а в сутках было двенадцать шичэней (двадцать четыре часа), вероятность того, что Пан Чэнь столкнётся с кем-то, учитывая полезную площадь дворца в триста тысяч квадратных метров, была крайне мала.

Однако, как говорится, осторожность — залог успеха. Никто не мог гарантировать, что однажды не наступит день, когда несчастливая звезда засияет. Всегда следовать правилам — это верный путь, и этому Люй научила Пан Чэнь на собственном примере.

К счастью, у Пан Чэнь было немного достоинств, но умение переносить одиночество было одним из них. На самом деле, Пан Чэнь редко чувствовала скуку, потому что всегда находила себе занятие. Например, она провела во дворце уже полмесяца, и никто её не вызывал и не обращал на неё внимания, но Пан Чэнь ничуть не чувствовала себя забытой. Каждый её день был размеренным и насыщенным.

Юэло и Синшуан сидели на крытой галерее, шили подошвы обуви и время от времени поднимали головы, чтобы посмотреть на Пан Чэнь, которая сидела на каменных ступенях и возилась с деревянной палочкой, используя маленький нож. Юэло была худенькой, и голос у неё был тонкий. Она тихонько спросила Синшуан: — Сестра Синшуан, что госпожа делает эти два дня? Зачем она всё время обстругивает эту деревянную палочку?

Синшуан была на пять месяцев старше Юэло, и характер у неё был более спокойный и надёжный. Юэло, прибыв во Дворец Жоуфу, сразу же признала её старшей сестрой. Синшуан покачала головой, выражая непонимание: — Не знаю, что она делает. Я предлагала ей помочь, но госпожа не захотела. Я только беспокоюсь, как бы она не поранила руку.

Сказав это, Синшуан отложила свою работу, подошла к Пан Чэнь сзади и присела: — Госпожа, может, всё-таки позволите мне? Это же нож, а если вы пораните свою нежную руку, нас всех будет ругать тётушка Линь.

Пан Чэнь сравнила почти готовую деревянную палочку с прямой золотой шпилькой, затем оглянулась на встревоженную Синшуан и успокаивающе сказала: — Не поранится, не волнуйтесь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение