Глава 9

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Пока Пан Чэнь гадала, почему госпожа Сунь одаривает её подарками, в Двор Грушевого Аромата пришли два портных. Госпожа Лю знала их и сказала, что они раньше шили одежду специально для Пань Сяо. Госпожа Лю была так радушна, что Пан Чэнь не выдержала, но всё же госпожа Лю буквально заставила её пойти и снять мерки для портних.

— Это дитя не видело света, так что не обращайте внимания, — сказала госпожа Лю, приветствуя портных. Портные занимались только своей работой, а госпожа Лю была почтенной инян, так что после пары любезностей всё уладилось.

Пан Чэнь очень не хотела этого. «Без причины любезность — скрытый умысел» — это неизменный закон. Госпожа Сунь два дня подряд осыпала её милостями, разве это не означало, что она собирается её подставить?

Хотя Пан Чэнь не могла понять, что именно госпожа Сунь задумала, она была уверена, что ничего хорошего ей не светит.

Вечером за ужином Пан Чэнь была рассеянна. Госпожа Лю заметила, что с ней что-то не так, и положила ей кусочек мяса на рис, сказав: — Будь осторожна эти два дня. То, как главная госпожа к тебе относится, очень необычно.

Пан Чэнь посмотрела на госпожу Лю и ещё больше убедилась, что та просто притворяется простачкой, чтобы обмануть других.

Кивнув, Пан Чэнь съела пару ложек риса и потеряла аппетит. Последние два дня у неё сильно дрожало правое веко, и она чувствовала, что должно произойти что-то плохое. Ей вдруг пришла в голову мысль: неужели главная госпожа хочет выдать её замуж за какого-нибудь влиятельного старика в качестве наложницы?

Эта мысль вызвала у Пан Чэнь озноб.

Через два дня Пан Чэнь узнала причину от Наложницы Сун, этой «сплетницы».

Оказалось, Пань Тань собирался отправить ещё одну дочь во дворец, чтобы она «составляла компанию» Пань Сяо. Если говорить красиво, то Пань Сяо скучала во дворце; если говорить грубо, то она должна была отвлекать на себя императорскую милость. Пань Сяо была драгоценным, нежным цветком, нуждающимся в заботе, и не могла постоянно подвергаться «бурям и ливням» императорской благосклонности. Пань Тань и госпожа Сунь жалели свою дочь и не хотели, чтобы она страдала, поэтому обратили свой взор на нескольких дочерей от наложниц. Но и инян, и их дочери не были дурами: все знали, что входить во дворец в такое время — верный путь к тому, чтобы стать пушечным мясом. Если бы во дворце не было Пань Сяо, они могли бы набраться смелости и побороться с другими наложницами за вечную славу, но во дворце уже была Пань Сяо, законная дочь семьи Пань, талантливая, красивая и знатная. Она просто устала справляться с энергичным Императором. Проще говоря, они собирались отправить Императору ещё одну игрушку.

В семье Пань было только три незамужние дочери от наложниц: Пань Юй, Пан Чэнь и Пань Сю. Все они были подходящего возраста для отбора наложниц, от тринадцати до девятнадцати лет. Однако… Наложница Ань и госпожа Сунь были в лучших отношениях. Стоило Наложнице Ань попросить госпожу Сунь, и Пань Юй была бы в безопасности. Что касается Пань Сю, то Пань Тань и так благоволил этой младшей дочери, так что даже не нужно было, чтобы госпожа Юй вмешивалась, Пань Тань сам бы её отстранил. Методом исключения оставалась только Пан Чэнь.

Пан Чэнь никогда не думала, что, живя спокойно, она столкнётся с такой несправедливостью. Она хотела возразить, но поняла, что трагедия этой эпохи в том, что ты не можешь ничего сказать, даже если ты прав. Брак — это дело родителей и свахи. В тот момент, когда Пань Тань кивнул в знак согласия, это означало, что Пан Чэнь была «упакована» и отправлена в постель к мужчине.

Госпожа Лю тоже ходила к Пань Таню, чтобы поплакать по этому поводу, но её влияние было слишком низким, и она не успела завоевать его расположение. Результатом «затачивания копья перед битвой» стало то, что Пань Тань отмахнулся от слов госпожи Лю, как от неприятного запаха, отчитал её и выгнал из Главного двора.

Госпожа Лю редко плакала до покраснения глаз, и Пан Чэнь тоже чувствовала себя обиженной. Мать и дочь обнялись, чувствуя, что у них нет будущего.

Однако госпожа Лю была оптимисткой. После сна она приняла этот неизбежный факт. Она убедила Пан Чэнь так:

— В конце концов, это шанс. Человек никогда не должен отчаиваться. Ты должна думать так: если ты сможешь завоевать сердце Императора, весь мир будет твоим.

— … — Госпожа Лю умела вести переговоры и сразу ухватилась за суть. Она знала, что говорить Пан Чэнь что-либо другое в этот момент было бесполезно, поэтому могла только «нарисовать большой пирог», в который даже сама не верила. Это было похоже на рекламу лотерейного центра, которая заманивает тебя купить лотерейный билет: роскошные яхты, частные поместья, английские дворецкие, замки и особняки — всё это будет твоим, если ты выиграешь наш приз.

Пан Чэнь не была человеком, который долго сомневается, и её адаптивность была довольно хорошей. Поскольку она не могла изменить ситуацию, ей оставалось только принять этот путь.

«Пирог», нарисованный госпожой Лю, хоть и был «невкусным», но всё же имел смысл: мужчины завоёвывают мир, женщины завоёвывают мужчин — все пути ведут к одной цели.

Таким образом, вопрос о вступлении Пан Чэнь во дворец был решён без споров. Пан Чэнь, как «подарок» от семьи Пань по случаю восшествия нового Императора на престол, была тихо отправлена во дворец вместе с несколькими ящиками сладостей и вина. Пань Юй и Пань Сю со слезами провожали Пан Чэнь. Пань Сю хорошо сказала: «Войдя во дворец, неизвестно, будет ли когда-нибудь ещё шанс увидеться в этой жизни…» Пан Чэнь хотела подарить ей «ракету», чтобы та взлетела и поиграла в небесах.

Пан Чэнь была дочерью наложницы из семьи Пань, но Император проявил к ней уважение, не начав с восьмого ранга Лянди, а сразу присвоив ей пятый ранг Чжаои. Пань Тань внешне был спокоен, но вернувшись домой, он плакал от благодарности, считая, что Император оказал семье Пань большую честь. Однако Пан Чэнь думала, что Пань Тань слишком многого надумал. Почему Император сразу присвоил ей ранг Чжаои? На самом деле, причина была очевидна: помимо желания привлечь семью Пань, Император только что взошёл на престол и ещё не проводил отбор наложниц. Во дворце, включая только что прибывшую Пан Чэнь, было всего четыре женщины: две наложницы ранга «фэй», одна ранга «шуюань» — все они были высокопоставленными. Если бы Пан Чэнь получила восьмой ранг Лянди, это было бы три начальника и один солдат, что было бы очень неловко.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение