Глава 9. Мысль. Если она действительно изменит, как отреагирует Ли Су…

Хозяин Гэн из лавки тканей Гэн был знаком с Цзи Юйнин. Увидев её, он с улыбкой спросил:

— Госпожа (фужэнь), какие ткани (читоу мяньляо) вам нужны?

Раньше, когда Цзи Юйнин была незамужней девушкой, она была очень щедра и выбирала ткани самых разных расцветок. Выйдя замуж, она стала более расчётливой. Разве господин Ли не добился успеха? Почему же их жизнь стала такой стеснённой (чжо цзинь цзянь чжоу)?

Однако, помня о многолетнем знакомстве, хозяин Гэн обращался с ней очень вежливо:

— На днях привезли партию сучжоуского шёлка (Сучжоу чоудуань). Госпоже (фужэнь) интересно взглянуть?

Цзи Юйнин с улыбкой покачала головой:

— Не беспокойтесь, мне достаточно двух кусков сунцзянского тонкого хлопка (Сунцзян си мяньбу).

Для пошива одежды этот материал был самым прочным, мягким и приятным к телу, не раздражал кожу.

Хозяин Гэн хотел было сказать, что господин Ли только в прошлом месяце заказывал одежду, а в этом снова? Но, увидев человека за спиной Цзи Юйнин, он улыбнулся:

— О, новый клиент.

Этот человек выглядел очень привлекательно и не походил на слугу. Родственник семьи Ли?

Но разве семья Ли раньше не занималась земледелием? Откуда у них мог появиться такой элегантный и утончённый молодой человек?

Пока хозяин Гэн размышлял, Цзи Юйнин коротко представила:

— Это мой двоюродный брат по материнской линии (бяо сюн). Он недавно приехал в столицу и не знаком с местными обычаями, поэтому я решила показать ему город.

Услышав такое обращение, Чу Хэн почувствовал лёгкое волнение. Как бы то ни было, их отношения продвинулись на шаг вперёд. Двоюродные брат и сестра — это хорошо, можно разговаривать менее формально.

Однако он всё же вежливо сказал:

— Думаю, одного куска ткани будет достаточно, э-э… двоюродная сестра?

— А как же нижняя одежда (чжунъи)? Ты её не носишь? — улыбнулась Цзи Юйнин.

Чу Хэн покраснел. Раньше его одеждой занималось дворцовое Ткацкое управление (Чжицзаоцзюй), и он совсем забыл об этом.

Хорошо, что Цзи Юйнин такая внимательная, всё предусмотрела.

Кстати, если бы он действительно не носил… При мысли о том, как они стоят обнажённые друг перед другом, его лицо вспыхнуло.

Внезапно он заметил настороженный взгляд Юй Чжуэр и поспешно отогнал непристойные мысли. Он серьёзно обмахнул лицо рукой:

— Слишком жарко, солнце напекло.

Юй Чжуэр: «…»

— Завернуть ткань с собой или отнести к портному? — спросил хозяин Гэн, упаковав ткань.

— Не будем беспокоить вас дважды, сделайте это сами, — ответила Цзи Юйнин.

Обычно лавки тканей также занимались пошивом. Возможно, качество было не самым лучшим, но для мужской одежды этого было достаточно.

Хозяин Гэн, конечно, был рад. Заработать дважды за один раз — кто бы отказался?

Он взял мягкую мерку (жуань чи) и собирался выйти из-за прилавка, чтобы снять мерки, но тут его позвал работник из задней части лавки, сказав, что привезли новую партию ткани и нужно её принять.

— Боюсь, сейчас не успею. Может, в другой раз… — нерешительно сказал хозяин Гэн.

Цзи Юйнин не любила промедлений. К тому же, Чу Хэн был студентом, готовящимся к экзаменам, откуда у него столько времени на ожидание? Она решила взять дело в свои руки:

— Занимайтесь своими делами, мы сами справимся.

Она хотела попросить Юй Чжуэр помочь, но та брезгливо зажала нос:

— От мужчин всегда пахнет потом, я не хочу подходить!

Цзи Юйнин легонько стукнула её по лбу:

— Плохая девчонка, только и умеешь лениться!

Юй Чжуэр показала язык и убежала за прилавок разглядывать разноцветные шелка. Если не купить, то хоть посмотреть.

Цзи Юйнин вздохнула:

— Господин Чу, пожалуйста, выпрямитесь и разведите руки в стороны.

Из-за слов Юй Чжуэр Чу Хэн немного рассердился. От него вовсе не пахло потом! Ради сегодняшней встречи он специально принял ванну и надушился благовониями. Наверное, даже пчёлы и бабочки слетелись бы на его аромат.

Однако по дороге он действительно немного вспотел. Неужели появился запах?

Чу Хэн немного занервничал и застыл, как мертвец, выскочивший из гроба.

Конечно, красивый мертвец.

Цзи Юйнин не обращала на это внимания. Она методично сняла с него все мерки: ширину плеч, обхват талии, длину ног и даже шеи, чтобы убедиться, что одежда будет сшита точно по размеру.

Когда Цзи Юйнин наклонилась, Чу Хэну внезапно захотелось вдохнуть аромат её волос. Но не успел он пошевелиться, как она подняла голову и поймала его взгляд.

В глазах Цзи Юйнин читался немой вопрос. Чу Хэн потёр нос и смущённо сказал:

— Мне показалось, что у вас что-то в волосах. Присмотревшись, я понял, что это нефритовая бабочка, украшающая причёску. Я подумал, что даже бабочки очарованы госпожой (фужэнь)…

Хотя это был комплимент, он прозвучал искренне. Цзи Юйнин сделала вид, что не смутилась:

— Правда? Похоже, у вас не очень хорошее зрение. Не стоит больше засиживаться за книгами по ночам.

Чу Хэн: «…» Эта женщина действительно была неприступна, как медная стена и железный бастион (тун цян те би). Сколько бы он ни пытался её заговорить, она оставалась непоколебимой. Неужели она всё ещё дорожила своим положением главной жены Ли Су?

Верные жёны всегда восхвалялись во все времена. Но он лишь желал, чтобы она была счастливее, свободнее, не скованная мирскими правилами, которые причиняли ей страдания.

Записав все мерки в регистрационную книгу, Цзи Юйнин отвернулась и больше не смотрела на него. В тот момент она была уверена, что не ошиблась, заметив пылкий взгляд Чу Шаофу. Странно, но она не почувствовала гнева.

По идее, она должна была строго отчитать его и прекратить всякое общение. Но почему-то Цзи Юйнин не могла этого сделать.

Возможно, потому, что у Чу Шаофу были глаза, похожие на те, что хранились в её памяти — такие же тёмные, яркие и ясные, но без тени агрессии, как звёзды на предрассветном небе. На них было приятно смотреть.

Но кроме глаз, всё остальное было другим, особенно телосложение.

Темноволосый, худой юноша из её воспоминаний совсем не походил на этого светлого, красивого мужчину с осиной талией, сильными руками и грациозной осанкой (фэн яо юань би, хэ ши лан син).

Кстати говоря, телосложение Чу Шаофу не было похоже на телосложение учёного. Она всегда думала, что они должны быть такими же хрупкими и утончёнными, как Ли Су. Неужели бывают и другие?

Вскоре вернулся хозяин Гэн:

— Я передал заказ портному. Через пять дней можно будет забрать. Всего три комплекта.

Цзи Юйнин кивнула, внесла залог и сказала Чу Хэну:

— Придёте забирать сами. Я оставлю деньги хозяину Гэну.

Чу Хэну не нужны были деньги, ему нужна была возможность. Собравшись с духом, он сказал:

— Долг платежом красен (цянь чжай хуань цянь тянь цзин ди и). Госпожа (фужэнь), не могли бы вы написать мне долговую расписку? Когда я заработаю денег, я верну вам всё сполна в благодарность за вашу доброту.

— Это мелочь, не стоит упоминания, — спокойно улыбнулась Цзи Юйнин. — Если вы, господин, в будущем добьётесь успеха (жу дэ цин юнь, фу яо чжи шан), это будет вашей заслугой. Если же вы действительно не хотите быть в долгу, потратьте эти деньги на помощь бедным, считайте это накоплением добрых дел (цзи се инь чжи).

Сказав это, она позвала Юй Чжуэр:

— Пойдём домой.

Чу Хэн смотрел на её удаляющуюся прямую спину со смешанными чувствами. Между ними не было словесной перепалки, но ему показалось, что Цзи Юйнин вдруг стала его избегать. Почему?

Вернувшись домой, Цзи Юйнин почувствовала странную атмосферу. Ли Су, который должен был лечиться, сидел в главном зале. Мэй-нян рядом не было.

— Господину (лаое) лучше? — безэмоционально спросила Цзи Юйнин. Хотя она больше не считала этого человека своим мужем, они жили под одной крышей, и поздороваться при встрече было необходимо.

— С кем ты только что выходила? — холодно спросил Ли Су.

Он бы и не узнал, если бы ему не доложили, что сегодня приходил красивый молодой человек и спрашивал Юй Чжуэр. Ли Су не верил, что служанка осмелилась бы на такое. Скорее всего, она прикрывала Цзи Юйнин. В книгах было полно историй о таких распутных мужчинах и женщинах (нань дао нюй чан).

Ли Су пришёл в ярость. Он подумал, что Цзи Юйнин решила отомстить ему за его измены. Он не сердился, когда она злилась на него, но она не должна была выносить сор из избы и позорить всю семью Ли.

При этой мысли кровь бросилась ему в голову, и он не мог усидеть на месте.

— Что, господин (лаое) думает, я завела любовника (тоу ханьцзы)? — усмехнулась Цзи Юйнин.

Такой грубый тон явно пародировал манеру старой госпожи.

Ли Су, наоборот, успокоился.

— Я просто спросил, зачем так сердиться?

Если бы жена действительно сделала что-то неподобающее, она не смогла бы вести себя так спокойно. Возможно, он ошибся.

— Это всего лишь цзюйжэнь, приехавший на осенние экзамены (сянши). Он не знал дороги, я показала ему короткий путь. А господин (лаое) уже подозревает невесть что. Смешно, право, — лениво сказала Цзи Юйнин.

Действительно, в последнее время в столицу приехало много студентов на экзамены. Дом Ли находился недалеко от оживлённого рынка, так что кто-то мог ошибиться дверью.

Поняв это, Ли Су успокоился, но нахмурился:

— Зачем обращать внимание на таких людей? В следующий раз, если кто-то будет ломиться в дверь, побить его и отправить в столичную префектуру (Цзинчжаофу).

Возможно, он ошибся дверью намеренно, надеясь заискивать перед ним, новым влиятельным чиновником, чтобы продвинуться по службе. Хех, неужели его, Ли Су, так легко подкупить?

Цзи Юйнин подумала, что этот человек совсем забыл о своём происхождении. Добившись успеха, он возгордился, как Фань Цзинь, сдавший экзамены (Фань Цзинь чжунцзюй), и забыл, как когда-то стоял на коленях перед дверью семьи Цзи и умолял о помощи.

Если бы семья Цзи не впустила его тогда, он, вероятно, до сих пор был бы бедным деревенским сюцаем, перебивающимся платой за обучение (шу сю) в частной школе.

А теперь, добившись успеха, он открыто демонстрировал свою чиновничью спесь, желая втоптать в грязь этих бедных студентов и заставить их вилять перед ним хвостом.

Цзи Юйнин не хотела иметь дела с таким человеком и собиралась уйти к себе отдохнуть, но Ли Су заметил, что нефритовая бабочка в её волосах сдвинулась.

— Я помню, утром у тебя была другая причёска?

— Слишком жарко, я сняла её, — холодно усмехнулась Цзи Юйнин. — Что, господин (лаое) хочет проверить мою невинность?

Слово «невинность» было запретной темой между супругами. У Ли Су были свои причины не прикасаться к ней, но как муж он чувствовал себя виноватым. Теперь, когда Цзи Юйнин открыто напомнила об этом, он сник.

Проверять её было невозможно. Одной мысли об этом Ли Су было достаточно, чтобы почувствовать отвращение. Как он мог прикоснуться к её коже?

— Иди, — устало махнул он рукой.

Цзи Юйнин с мрачным лицом вернулась в свою комнату и медленно сняла украшения с головы.

Неожиданно, Ли Су тоже умел ревновать. Нет, скорее, его самолюбие было задето. Он всегда заботился о своей репутации и, естественно, не хотел, чтобы семейные скандалы стали достоянием общественности.

Цзи Юйнин посмотрела на своё прекрасное отражение в зеркале. Губы алые без помады, брови тёмные без подводки. Когда она улыбалась, в её глазах появлялась влага, и она становилась похожа на нежный говорящий цветок (цзе юй сянь хуа).

Ли Су не ценил её красоту, но другие могли.

Внезапно ей в голову пришла смелая мысль. Если она действительно изменит ему (хун син чу цян), как отреагирует Ли Су?

Вспомнив пылкий взгляд Чу Шаофу, Цзи Юйнин почувствовала, как горят её уши, и поспешно велела Юй Чжуэр принести таз с чистой водой.

Однако эта мысль, казалось, уже укоренилась в её сознании и не желала уходить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Мысль. Если она действительно изменит, как отреагирует Ли Су…

Настройки


Сообщение