Глава 3: Показуха: Неудачная попытка

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ранее Су Му пребывал в полубессознательном состоянии, и только сейчас он полностью пришёл в себя. Строго говоря, лишь в этот момент он по-настоящему перенёсся в это иное измерение, но никак не ожидал, что, едва оказавшись здесь, сразу попадёт на экзамен.

— Тема: «Ива и разлука», без ограничений на пятисловные или семисловные строки… Это… это… это… Чёрт, из более чем сотни присутствующих учёных каждый уже закончил, и только я один сдаю пустой лист, это будет огромный позор!

Су Му был потрясён. В своей прошлой жизни он был выходцем из деревни, человеком сильным и гордым, не привыкшим проигрывать. Он поспешно глубоко вдохнул, чтобы успокоиться.

Он подумал про себя: «Стихов на тему ивы действительно немало. Например, «Посвящение иве» Ли Шанъиня: «Чжан-тай скрыт, а дорога в Инчэн извилиста. Говорят, она прекрасна, когда изящно колышется». А ещё то стихотворение: «Высокое дерево, будто из бирюзы, тысячи нитей зелёных свисают с него. Кто знает, кто вырезал эти зелёные листья, весенний ветер в феврале словно ножницы». Хм, ещё не поздно.

Что такого, это же просто древнее стихотворение! Я, Су Му, всё-таки выпускник филологического факультета престижного университета. Эти бессмертные произведения я заучивал наизусть с детства. Стоит взять кисть, и они сами придут в голову. Если не могу сочинить, разве не могу просто списать?

Хм, что же мне списать?

Это же мой блистательный первый выход, словно гром среди ясного неба! Первый выстрел должен быть удачным во что бы то ни стало.

Судя по прочитанным ранее романам о перемещениях во времени, главный герой, впервые попадая на подобное собрание литераторов, должен списать лучшие из заученных им стихов, чтобы поразить всех и заслужить славу несравненного таланта.

А затем местные сановники и знать будут дарить дома и деньги; а потом толпы добропорядочных девушек и куртизанок будут плакать и кричать, желая выйти за него замуж.

Хе-хе, я тоже так сделаю. Раз уж я перенёсся сюда, то, конечно, должен блистать и достичь статуса литературного мэтра, чтобы быть достойным благосклонности Небес.

Подумав об этом, Су Му возгордился. Раз уж списывать, то самое классическое.

Поразмыслив мгновение, Су Му принял решение: это всего лишь семисловное стихотворение, максимум двадцать с небольшим иероглифов, ещё успею написать.

Не колеблясь, он взял кисть и написал: «Чья нефритовая флейта издаёт неясный звук…» Да, он списывал стихотворение Ли Бая «Весенней ночью слышу флейту в Лочэне».

Произведения Поэта-бессмертного Ли Бая являются вершиной китайской классической литературы. Его безудержная и стремительная мощь, словно потоп, уникальна для поэзии Тан, возвышаясь над современниками.

Су Му уже предвкушал шокированные лица всех присутствующих, когда его стихотворение будет представлено. Он даже продумал, как бросит кисть, элегантно взмахнёт рукавом и невозмутимо удалится. Что значит «показуха»? Если не покажешь себя на должном уровне, то не достоин звания попаданца.

Единственное, что огорчало, это то, что вчерашнее падение было сильным, и, вероятно, он повредил мозжечок.

Он до сих пор слегка пошатывался, руки сильно дрожали, а написанные иероглифы были кривыми и бесформенными. Жаль, что его каллиграфия в стиле Дун Цичана теперь никуда не годится!

— Прекрасное стихотворение, прекрасное!

Внезапно кто-то рядом громко воскликнул: — Господа, подойдите и посмотрите!

Услышав это, все повернули головы и посмотрели на Су Му и этого человека.

Су Му, довольный похвалой, обернулся и увидел низенького, смуглого, пухлого юношу.

Смутные воспоминания в его голове подсказали ему, что этот человек — его двоюродный брат.

Это был Су Жуйсэн, второй сын Второй ветви. Сегодня рано утром именно он силой усадил его в повозку и привёз сюда.

В тот момент у него сильно болела голова, и мысли путались, так что он, естественно, не мог сопротивляться.

Судя по воспоминаниям прежнего владельца этого тела, прежний Су Му, похоже, очень не любил этого толстяка.

Почему-то, глядя на преувеличенные похвалы Су Жуйсэна, Су Му смутно почувствовал беспокойство.

Более того, в его взгляде Су Му уловил нотку насмешки.

Су Му поднял голову, взглянул на Су Жуйсэна и спокойным тоном произнёс: — Всего лишь обычная строка.

— О, обычное стихотворение.

— Старший брат, ты лучше поскорее списывай, не тяни.

— Кстати, твоя следующая строка разве не «Разливаясь, весенний ветер наполняет Лочэн»?

— Неправильно, Ли Тайбай написал это стихотворение о Лояне, а здесь Баодин.

— Старший брат, тебе следовало бы написать так: «Разливаясь, весенний ветер наполняет Баодин» или «наполняет Цинъюань».

— Ха-ха, болван, если не умеешь сочинять стихи, то и не пиши. Что это за дела — списывать у Ли Бая?

Эти слова словно гром поразили его сердце, и лицо Су Му мгновенно изменилось.

Только тогда он понял, откуда взялось его беспокойство. Он ведь ещё не разобрался, какой сейчас год. Если бы он перенёсся в династию Суй или раннюю Тан, списать это стихотворение, конечно, не составило бы проблем.

Но если… разве он не получит дурную славу плагиатора? Как он потом сможет смотреть людям в глаза?

Успокоившись, Су Му вдруг спросил: — Какой сейчас год?

Су Жуйсэн, вероятно, не ожидал, что Су Му задаст такой вопрос. Он опешил, затем его лицо выразило одновременно смех и жалость, даже с оттенком самодовольства. Его голос стал громче: — Бедняга, и впрямь повредил голову при падении, совсем оглупел. Даже не помнит, что сейчас шестнадцатый год правления Хунчжи!

— Шестнадцатый год Хунчжи… династия Мин… — Су Му вздрогнул, и в сердце у него ёкнуло: «Вот чёрт!»

В наши дни «Триста танских стихотворений» и «Триста сунских цы» известны каждому, даже шестилетний ребёнок может прочитать пару строк вроде «Перед кроватью яркий лунный свет» или «Ли Бай собирается отплыть на лодке». А он, оказывается, собирался списывать у Поэта-бессмертного Ли — вот это промах!

Похоже, поэзия Тан и Сун теперь не годится. Если и списывать, то только произведения середины и конца династии Мин или династии Цин. Но в такой спешке разве вспомнишь так много?

В университете Су Му специализировался на литературе династий Мин и Цин, изучая разговорные романы и новеллистику в жанре «бицзи». Что касается поэзии этих двух династий, то, честно говоря, он её не особо ценил.

«Книг мало, когда они нужны» — именно в этот момент Су Му пожалел, что тогда не зазубрил намертво сборники «Избранные стихи Мин» и «Избранные стихи Цин».

Перемещение во времени — это не то, что зависит от человеческой воли; ты просто не можешь заранее знать, в какое время и пространство тебя забросит Небо.

Он удручённо опустил кисть и глубоко вздохнул.

Су Жуйсэн: — Старший брат, почему ты не продолжаешь списывать?

Су Му покачал головой, поднял взгляд и спокойно улыбнулся: — Я собирался начать с этой строки Ли Бая, но ты так меня отвлёк, что вдохновение пропало. Мне стыдно.

Все, кто видел эту сцену, захихикали.

Ивы и расставание — одни из самых распространённых образов и тем в китайской рифмованной поэзии. С древности и до наших дней существует не меньше восьмисот, если не тысяча, стихотворений, воспевающих ивы.

Тщательно изучи «Триста танских стихотворений», и даже если не умеешь сочинять, то сможешь декламировать.

К тому же, поэзия династий Мин и Цин постепенно утрачивала своё влияние.

После двух великих пиков поэзии Тан и Сун почти всё, что можно было написать, уже было написано предшественниками. Даже великие академики Академии Ханьлинь, сочиняя пятисловные или семисловные стихи, не могли избежать влияния древних.

Поэтому минская поэзия к тому времени уже казалась унылой, сосредоточенной исключительно на метре и форме.

Сегодняшнее новогоднее поэтическое собрание предложило такую тему. Любой, кто хоть несколько лет учился, мог бы легко сочинить подходящее случаю стихотворение.

— И впрямь болван, даже такую простую тему не может осилить.

— Отец Су Му раньше был известным талантом в нашем уезде, как же у него мог родиться такой сын?

— Кстати, сегодня на поэтическом собрании собрались все молодые таланты нашего уезда и управы, все в учёных шапках. Как сюда затесался какой-то дурак? Что вообще происходит с организаторами этого собрания?

— Вероятно, это ранневесеннее поэтическое собрание проводится каждый год, и в нём уже нет ничего нового, вот и решили заодно позвать Су-болвана, чтобы он разрядил обстановку!

— И впрямь, какая прекрасная атмосфера!

Кто-то преувеличенно воскликнул: — Забавно, забавно, поистине забавно! Теперь имя брата Су Му, можно сказать, гремит по всему Баодину!

Су Му внутренне вздохнул, взглянул на ивы у реки, но на лице сохранял невозмутимое выражение.

Вот уж не повезло так не повезло — перенёсся в середину династии Мин, без таких читерских «золотых пальцев», как танская поэзия, сунские цы или юаньские саньцюй. Будущие дни, похоже, не будут такими уж прекрасными.

Прощай, Ли Бай, прощай, Ду Фу, прощай, Лю Юн, прощай, «Когда же появится яркая луна? С вином в руках спрашиваю синее небо». Столько лет зря проучился на филологическом факультете, а теперь это совершенно бесполезно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Показуха: Неудачная попытка

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение