Глава 5: Беда пришла

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Рана на голове и долгий путь утомили его. Не успел он пройти и полдня, как уже весь вспотел, поэтому подошел к реке, умылся и собрал растрепавшиеся волосы на макушке. В водной глади отразилось слегка юношеское, но весьма красивое лицо с выразительными бровями и ясными глазами. Су Му невольно кивнул: «Эта внешность неплоха, по крайней мере, на треть красивее, чем моя прежняя».

Когда он вошел в Подинскую управу, было уже около трех-четырех часов дня, и солнечный свет освещал стены старого города. Древние люди обедали поздно, и это было время, когда разжигали огонь: дым от очагов поднимался вверх, сливаясь в небе, словно огромный классический свиток тушью, а он сам был человеком на этой картине.

Уезд Цинъюань и Подинская управа располагались в старом городе Баодин. Население города составляло около ста тысяч человек, что для династии Мин было весьма значительным. Строго говоря, Подинская управа должна была быть крупнейшим городом Северной Чжили в этом временном пространстве, городом уровня вице-провинции.

Подинская управа на севере граничила с Шуньтянем, на юге контролировала Чжэньдин и Хэцзянь, соединяя север и юг, обеспечивая связь между Хэбэем и Шаньси. Она находилась в самом сердце Хэбэйской равнины, где постоянно сновали торговцы и путники, что делало ее одним из самых процветающих мест в Северном Китае, за исключением столицы.

В то время Шицзячжуан еще не существовал, а Тяньцзинь был всего лишь военным форпостом. Подинская управа, как важный торговый центр, занимала ключевое положение в Северной Чжили. В начале основания будущей династии центральное правительство даже рассматривало возможность сделать Подинскую управу столицей провинции Хэбэй. Однако, учитывая, что Шицзячжуан находился на пересечении железных дорог Пекин-Ханькоу, именно Шимэнь стал столицей провинции Хэбэй. Из-за этого Подинская управа постепенно пришла в упадок, и в современном обществе превратилась в город третьего уровня.

Полагаясь на память, он полдня шел по улицам, пока не вышел на тихую улочку, в конце которой располагался большой двор, занимавший обширную территорию — старое поместье клана Су. Предки клана Су были двумя уездными магистратами, их семья принадлежала к чиновничьему сословию и передавала традиции поэзии и ритуалов на протяжении шести поколений. Весь дом несколько раз расширялся, в нем было шесть дворов и тридцать четыре комнаты, что потребовало огромных затрат. Двор был засажен диковинными цветами и травами, став одной из достопримечательностей Подинской управы.

К поколению деда Су Му никто больше не получал звания цзиньши и не занимал официальных должностей. Клан Су состоял в основном из ученых, не занимавшихся производством, и их семейное состояние постепенно приходило в упадок. Однако «тощий верблюд все равно больше лошади»: у клана по-прежнему было шесть-семь магазинов в городе и около двухсот му орошаемых полей за городом, что едва хватало для обеспечения едой и одеждой более ста членов клана. Внешне клан Су по-прежнему оставался крупнейшим и процветающим кланом в Цинъюане.

Однако этот большой дом не имел никакого отношения к Су Му. Он жил в самом отдаленном уголке поместья, в небольшом малом сыхэюане площадью около семидесяти квадратных метров, где было три маленькие комнаты. Северная комната принадлежала Су Му, западная была кабинетом, а в другой жила его служанка Сяо Де.

В прежние годы первая ветвь клана Су жила в самом большом и красивом дворе поместья, имея нескольких пожилых служанок, молодых служанок и рабов. Позже, когда первая ветвь пришла в упадок, Су Му был изгнан в это богом забытое место, а слуги были распределены между третьей и четвертой ветвями. Вероятно, чтобы не позорить имя почтенного старшего сына клана Су, у которого не было бы прислуги, клан отправил Сяо Де для уборки и стирки.

В центре двора росло альбиция, и весной, пышная зелень придавала ему весьма изящный вид.

В воспоминаниях прежний Су Му, казалось, не заходил в кабинет с тех пор, как умер его отец, но, открыв дверь, он увидел, что внутри очень чисто. На книжных полках аккуратно стояли сотни книг: присмотревшись, он обнаружил полное собрание Четверокнижия и Пятикнижия, а также несколько изданий с комментариями Чжу Си. Это были обязательные книги для любого ученого, стремящегося к сдаче имперских экзаменов в ту эпоху. Это были редкие издания, которые можно было хранить только в отделе редких книг библиотеки, а теперь они просто лежали здесь. В прошлой жизни Су Му был гуманитарием и питал сильную страсть к литературе и истории, поэтому его сердце бешено заколотилось. Посмотрев некоторое время, он вдруг усмехнулся: «Сейчас ведь династия Мин, такие книги повсюду, по несколько десятков вэней за штуку, ничего удивительного».

Когда он положил руку на книги, в его сознании внезапно всплыли воспоминания о том, как отец учил его читать, и мощный поток информации закружился в его мозгу, словно сильный удар огромного молота. Этот мощный толчок заставил Су Му пошатнуться и едва не упасть на землю. Он внезапно понял, что это были воспоминания, сохранившиеся в его мозгу с детства, когда он учился у отца. Прежний Су Му был немного глуповат, не проявлял интереса к учебе и имперским экзаменам, а после смерти отца целыми днями пребывал в оцепенении, никогда не перелистывая ни одной страницы книги. Теперь, когда это тело обрело новую душу, эти воспоминания внезапно всплыли, пытаясь слиться с новым хозяином. Память — удивительная вещь: некоторые вещи, которые, как тебе кажется, ты забыл, на самом деле всегда скрывались там и внезапно проявляются в подходящий момент.

Он быстро перелистывал книги, медленно впитывая информацию, сочетая ее с объяснениями отца тех лет. Эта ситуация была очень странной, но в то же время невероятно свежей. В забытьи Су Му словно вернулся в университетскую аудиторию, где его наставлял преподаватель. Это чувство было поистине восхитительным.

Перелистав несколько книг, Су Му обнаружил земельный акт в одном из томов «Великого учения» с комментариями Чжу Си. Это были шестьдесят му орошаемых полей, принадлежащих первой ветви, и это было его единственное имущество в этом мире, основа для его существования.

— Это… — выдохнул Су Му, но его живот издал урчащий звук, и он невольно улыбнулся. После такой долгой дороги он проголодался. Он собирался пойти на общую кухню во внешнем дворе, чтобы найти что-нибудь поесть, когда услышал быстрые шаги. Су Му сунул земельный акт за пазуху, вышел и увидел четырнадцати- или пятнадцатилетнюю девочку.

Эта малышка, еще не избавившаяся от детской наивности, обладала правильными и изящными чертами лица, настоящая красавица, только немного худая: бедра, хоть и округлые, казались маленькими, а талия была поразительно тонкой. Это была служанка Сяо Де, которую клан отправил в первую ветвь, чтобы она заботилась о нем.

Сяо Де вся вспотела, а на ее лице читались тревога и горечь: — Молодой господин, беда, беда!

Су Му знал эту девочку: когда ее отправили в первую ветвь в качестве служанки, она была очень недовольна. В клане Су было несколько десятков человек, и они целыми днями жили в одном большом дворе, что было похоже на небольшое общество. Когда людей много, неизбежно возникает соперничество, даже среди слуг. Например, если кто-то следовал за хорошим хозяином, его статус и положение росли; если же он следовал за неправильным человеком, то, естественно, подвергался издевательствам со стороны других в поместье. Эта маленькая служанка, оказавшись у такого глупого Су Му, обычно жила в поместье довольно уныло и постоянно жаловалась ему в лицо. Однако она заботилась о Су Му очень тщательно, эта девушка была с «острым языком, но добрым сердцем». При мысли о годах, проведенных с ней наедине, сердце Су Му наполнилось теплом.

— Сяо Де, не спеши, поговорим внутри, — сказал он, улыбаясь, и жестом пригласил ее в кабинет, затем протянул ей со стола складной веер: — Присядь и расскажи.

— Молодой господин, какое сейчас время, а вы все еще можете сидеть спокойно? — Сяо Де подняла свои изящные брови, взяла веер, хлопнула им по столу, не села и продолжала топать ногой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Беда пришла

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение