Глава 8. Девушка-призрак с синеватым лицом

— Как такое возможно? Я каждый день усердно тренируюсь, почему я такой слабый?

— Смирись с реальностью, братишка, — сказал Ци Сяолун, похлопывая Цай Сяоси по плечу.

Ци Сяолун испытывал смешанные чувства: с одной стороны, он был рад, что не оказался самым слабым, с другой — ему было жаль младшего брата, лицо которого напоминало кислую сливу. — Ладно, Сяоси, не расстраивайся. Собирайся, вечером у нас еще дела.

После такого вердикта Цай Сяоси совсем скис. Понурив голову, он побрел в дом.

Пока Цай Сяоси собирался, Ци Сяолун, обнимая ящик, сиял от счастья.

Ночь. Пронизывающий ветер заставлял Ци Сяолуна, лежащего в сарае, съеживаться от холода. Казалось, наступила зима.

— Шици! Шици! — приоткрыв глаза, позвал Ци Сяолун. Ответа не последовало. Только кошка жалобно мяукала на крыше, и весь двор казался пустым и зловещим.

Почувствовав неладное, Ци Сяолун вскочил, схватил свой «волшебный» меч и бросился в дом.

— Шици! Шици! С тобой все в порядке? — срывая одеяло, кричал Ци Сяолун. Только через некоторое время Цай Сяоси зашевелился. — Что случилось, брат? Среди ночи…

— Ты слышал, как кошка мяукала на крыше?

— Ну и что? Кошки всегда мяукают. Особенно весной. Что тут такого? — Цай Сяоси не понимал своего брата. Среди ночи не спит, все про каких-то кошек думает. Странный он какой-то. — Брат, разбирайся сам. Я спать, — сказав это, Цай Сяоси тут же завалился на бок.

Ночное мяуканье кошки было необычным, слишком жалобным. Наверняка кошка увидела что-то неладное. Ци Сяолун, сделав расчеты, понял, что в час кабана кто-то умер.

— Братишка, вставай! Происшествие!

— Ну что еще случилось, брат?

— Кто-то умер. — Цай Сяоси понял, что кто-то умер, но какое ему до этого дело? Он же не владыка загробного мира. — А, — равнодушно ответил он.

— А? Цай Сяоси, я не ослышался?

— Да что тебе нужно, брат?!

Цай Сяоси был на грани срыва. Среди ночи то мертвецы, то кошки… Так и самому помереть недолго.

— Вставай немедленно, собирай вещи, мы уходим.

Уходим? — Сейчас? — Цай Сяоси посмотрел на непроглядную тьму за окном. Ему это показалось безумием.

— Да, сейчас! Быстрее!

Раз старший брат сказал «сейчас», значит, сейчас. Он же старше. Хотя Цай Сяоси никак не мог понять, зачем им куда-то идти среди ночи.

Повозившись немного, Цай Сяоси вышел, волоча за собой мешок, словно привидение. — Пошли, брат.

— Вот это другое дело! Молодец! — похвалил Ци Сяолун, похлопав Цай Сяоси по плечу.

Цай Сяоси лишь усмехнулся. Когда старший брат хвалил его, хорошего ждать не приходилось.

— Помогите! — Внезапно вдали раздался крик о помощи. Оба брата мгновенно встрепенулись. — Слышишь, брат? Кто-то зовет на помощь!

— Слышу. Можешь определить, откуда доносится крик? — спросил Ци Сяолун, нахмурившись.

— Могу, — Цай Сяоси достал компас.

— Нашел! На юго-востоке.

В определении направления Цай Сяоси был мастером. За все эти годы он ни разу не ошибался.

— Пошли! — Братья бросились на юго-восток.

Крик действительно доносился оттуда, но, когда они добрались до места, вместо человека увидели лишь одинокую могилу.

— Братишка, ты уверен, что это здесь? — переспросил Ци Сяолун, чтобы убедиться.

— Да, уверен.

— Но где же тогда человек?

Осмотревшись, Ци Сяолун не увидел ни души. Он точно слышал крик о помощи. Неужели ему показалось?

— Братишка, ты точно уверен, что это здесь?

— Да, точно, — Цай Сяоси закатил глаза. Его брат, что, заезженная пластинка? Сколько можно один и тот же вопрос задавать?

Подул холодный ветер, и оба брата поежились. Оглянувшись, они никого не увидели. — Братишка, тебе тоже холодно?

— Ага.

Странно… Ветра нет, а холодно. Ци Сяолун незаметно приложил к глазам лист помело, чтобы увидеть духов.

Как и прежде, вокруг было темно и пусто. Только из могилы поднимался синеватый дымок. Глядя на него, Ци Сяолун понял, что это неприкаянный дух девушки, умершей девственницей.

— Нечисть! Покажись!

Достав из кармана талисман, Ци Сяолун сел напротив могилы, скрестив ноги, и начал читать заклинание. Огонь самадхи выгнал призрака из могилы.

— Пощадите, даос, пощадите! Я никому не причиняла зла! Пожалуйста, отпустите меня! — Из синеватого дымка появился призрак девушки. Цай Сяоси от страха отпрянул.

— Наглая нечисть! Зачем ты кричала среди ночи? Из-за тебя я спать не мог! — дрожащим голосом сказал Цай Сяоси, прячась за братом. Ци Сяолуну хотелось его стукнуть.

— Достопочтенный даос, я была жительницей деревни Ван. Разбойник Тань Эргоу хотел овладеть мной, а когда я отказалась, он забил меня до смерти. После смерти судья отказался принять меня в загробный мир, сказав, что я несовершеннолетняя и должна лишиться невинности, прежде чем переродиться. Даос, умоляю, помогите мне! — Призрак упал на колени и начал кланяться.

— Вижу, ты не злая. Встань, — сказал Ци Сяолун.

Девушка послушно встала. Когда она подняла голову, Ци Сяолун замер. Изящные черты лица, ясные глаза, тонкий нос… Он был очарован. — Не волнуйся, я помогу тебе.

— Брат, ты и правда хочешь ей помочь? — шепотом спросил Цай Сяоси, подойдя к Ци Сяолуну.

— Конечно! Лучше уж помочь, чем позволить ей бродить по свету и пугать людей.

Цай Сяоси не знал, что ответить. За все годы своей практики он впервые видел, чтобы кто-то помогал призракам.

— Девушка, у меня есть волшебный зонтик из тутового дерева. Оставайся пока здесь, а я подумаю, как тебе помочь. Кстати, как тебя зовут?

— Ван, — робко ответила девушка, прикрывая лицо рукавом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Девушка-призрак с синеватым лицом

Настройки


Сообщение