— Госпожа Ван, прошу вас, — Ци Сяолун раскрыл зонтик и пригласил девушку войти. С тихим шорохом призрак юркнул под его защиту.
— Брат! Ты что, призрака приютил? Если учитель узнает, тебе конец!
— Меня уже изгнали из школы, — холодно ответил Ци Сяолун, резко меняя тон.
Видя перемену в настроении брата, Цай Сяоси решил промолчать и послушно пошел за ним, неся его вещи.
— Брат, куда мы идем? — Они договаривались ловить цзянши, а вместо этого вернулись с призраком. Цай Сяоси не понимал, что творится в голове у старшего брата.
— В Таньцзяцунь, — ответил Ци Сяолун, шагая вперед с зонтиком на плече.
— Опять туда? — Для Цай Сяоси эта деревня была сущим кошмаром. Ни еды, ни воды, да еще и брат среди ночи будит.
— Да. Мы же еще не нашли цзянши. Куда же еще нам идти? — Заговорив о цзянши, Ци Сяолун и сам удивился. Что-то давно их не видно. Неужели исчезли? Он покачал головой.
— Брат, тебе не обязательно спать в сарае. На улице хоть и свежий воздух, но холодно же.
Он говорил это, надеясь, что брат переберется в дом и перестанет будить его среди ночи своими криками.
— Мне и в сарае хорошо.
Вот же упрямец! Везде спать не хочет, только в сарае. Наверное, в детстве натерпелся.
Цай Сяоси только вздохнул и, опустив голову, ускорил шаг.
— Ну вот, пришли. Госпожа Ван, выходите, — Ци Сяолун опустил зонтик, и призрак выпорхнул наружу. — Вы будете спать в этом доме.
— Что?! — Цай Сяоси опешил.
— Я сказал, этот дом для госпожи Ван, а мы с тобой сегодня в сарае.
— Но, брат, я же этот дом полдня убирал! Как ты можешь…
— Решено. Госпожа Ван, спокойной ночи. — Не дав Цай Сяоси договорить, Ци Сяолун вытащил его из дома. Цай Сяоси вытаращил глаза и готов был растерзать брата. — Ну, брат, так нельзя! Это мой дом!
— В сарае тоже неплохо, — улыбаясь, сказал Ци Сяолун, усаживая Цай Сяоси силой.
— Брат, я не понимаю, почему ты так трясешься над ней? Влюбился, что ли? Ты же… с атаманшей… — Цай Сяоси запнулся, не зная, как закончить фразу.
— Я знаю. Я не влюблен в нее.
— Тогда зачем ты отдал ей комнату? — Цай Сяоси обиделся, как ребенок.
— Я боюсь, что она исчезнет. Представь, она будет спать на улице, а утром взойдет солнце… — Ци Сяолун щелкнул пальцами. — И потом, мы же не можем обижать девушку.
— Но она могла бы остаться в зонтике!
— Ты что, глупый? Там же места мало. Тебя бы заперли на всю ночь в таком тесном пространстве, тебе бы понравилось? Ладно, хватит болтать, спать пора!
Как говорится, «кто хочет — ищет способ, кто не хочет — ищет причину». Цай Сяоси все понял. Брат просто был предвзят. Боится, что призрак исчезнет, а то, что его младший брат задохнется в сарае, его не волнует. Бросив на Ци Сяолуна сердитый взгляд, Цай Сяоси лег на солому.
К счастью, эта ночь прошла спокойно. Только все куры в деревне вдруг передохли. Именно куры, и только куры.
— Что случилось? Что произошло? — выскочив из сарая, закричал Ци Сяолун. На земле лежала куча мертвых кур.
— Понятия не имею. Я проснулся, а они уже тут, — сказал Цай Сяоси, разводя руками. Вдруг он бросился в дом. — Говори, это ты кур съела?! — схватив призрака за руку, закричал он.
— Нет! Это не я!
— А кто же тогда? Здесь только ты ешь сырое мясо. Не мы же их съели!
— Сяоси, успокойся, — сказал Ци Сяолун, отводя руку Цай Сяоси.
— Брат, не вмешивайся! Я должен изгнать этого злого духа! — Цай Сяоси достал талисман и хотел было броситься на призрака, но Ци Сяолун схватил его за руку. — Брат, ты…
— Сяоси, не горячись. Давай сначала разберемся. Я уверен, что госпожа Ван невиновна, — сказал Ци Сяолун, взглянув на испуганную девушку. Еще вчера вечером он почувствовал что-то неладное, но решил не поднимать панику. Похоже, в Таньцзяцунь действительно творится что-то странное. Раз уж он здесь, он должен во всем разобраться.
— Брат, ты все еще защищаешь ее! Здесь только мы трое, а мы с тобой сырое мясо не едим! Кто же тогда, если не она?! — Цай Сяоси, размахивая руками, пытался вырваться, но Ци Сяолун крепко держал его.
— Успокойся, Сяоси. Я разберусь. Иди приготовь что-нибудь поесть.
Цай Сяоси не понимал, почему брат так защищает этого призрака. Она явно виновата, а он все равно ей верит. Бросив на девушку сердитый взгляд, Цай Сяоси вышел из дома.
— Госпожа Ван, не обижайтесь. У моего брата такой характер.
— Ничего, — тихо ответила девушка, прикрывая рот рукавом.
— Тогда оставайтесь в доме, никуда не выходите. На улице солнце. Я пойду посмотрю, как там мой брат.
Сказав это, Ци Сяолун развернулся. Девушка смотрела ему вслед, завороженная его статью и грацией. Образ этого мужчины навсегда отпечатался в ее сердце.
На кухне.
— Сяоси? Шици? Ну и балбес!
Ци Сяолун перебрал все возможные прозвища, но Цай Сяоси молчал. Было видно, что он серьезно обиделся.
— Шици, послушай, этот призрак точно не виноват. Я обещаю, если это существо появится снова, я поймаю его прямо у тебя на глазах.
— Да брось ты! Для тебя главное — женщины, а братские чувства ничего не значат! — бурчал Цай Сяоси, яростно бросая капусту в котел.
— Ты не так понял! Клянусь, между мной и этим призраком ничего нет!
— А с атаманшей?
— Это… это была случайность. И вообще, я сам не помню, что там произошло.
— Ладно, верю. Ты же мой старший брат, — сказал Цай Сяоси, хлопнув Ци Сяолуна по груди.
Его младший брат был еще ребенком и часто капризничал. К этому Ци Сяолун привык еще на Маошане. — Ладно, Сяоси, работай. Я пойду осмотрюсь. — Сложив руки за спиной, Ци Сяолун вышел из дома.
Не успел он выйти за порог, как пожалел об этом. Потому что та самая женщина, которая утверждала, что у них что-то было, пришла навестить его, да еще и с учителем.
— Цилан, вот ты где! Я тебя повсюду искала!
— Смотри, что я тебе принесла! — сказала женщина, открывая корзинку с едой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|