— Откуда взялись эти цзянши? Не ты ли их выпустил, чтобы навредить жителям нашего лагеря?
Размахивая оружием, Тань Сюэянь настойчиво допрашивала Ци Сяолуна. Тот испуганно оправдывался:
— Клянусь, госпожа, мы не выпускали этих цзянши! Вы же знаете бар "Цзянши"? Они оттуда пришли.
Выслушав Ци Сяолуна, Тань Сюэянь немного опустила оружие, но тут же снова подняла его.
— Врешь! Эти цзянши должны были сидеть в своем баре! Зачем им выходить? Наверняка вы их выпустили, чтобы навредить нашей деревне!
— О, несправедливость! Правда не мы! Старая акация у входа в бар впитала много лунного света, и после поклонения луне цзянши превратились в зомби.
Услышав это объяснение, Тань Сюэянь нахмурилась. Деревня Тань находилась недалеко от бара, и она невольно вспомнила о своем отце.
Ее отца звали Тань Юнфан, он был старостой деревни Тань. Десять лет назад из-за истории с волчицей все жители деревни хотели сжечь ее на костре. Отец тайком, укутав ее в ткань, отнес в горы. Все эти годы она хотела вернуться домой, но из-за своего облика могла лишь издали наблюдать за отцом. Вспомнив об этом, Тань Сюэянь не смогла сдержать слез.
— Я могу пощадить вас, но вы должны пообещать, что сначала спасете моего отца в деревне Тань, — твердо и решительно произнесла Тань Сюэянь.
— Хорошо! Я обещаю, — искренне ответил Ци Сяолун. Его чистый взгляд не оставлял сомнений в честности намерений. Спасти старика? Пустяки! С его новым магическим артефактом он мог спасти кого угодно.
— Отлично! Запомни свои слова! Дуянь, отпусти их.
Когда Дуянь развязал им руки, Ци Сяолун почувствовал облегчение. Этот ящик был не просто сокровищем, но и его талисманом. Похоже, теперь он может ни о чем не беспокоиться.
— Сяоси, пошли! — крикнул он, стоя у ворот. Цай Сяоси тут же выбежал к нему.
— Брат, ты и правда пообещал этой демонице спасти старика?
— Я не только старика спасу, но и всю деревню.
— Что? Но это же слишком опасно!
— Даже если опасно, я должен идти. Не забывай, цзянши — наша вина.
Братья, переговариваясь, шли по лесной тропинке. Дуянь, шедший позади, слышал каждое их слово. Получив ценную информацию, он, конечно же, поспешил доложить атаманше.
— Докладываю! Как вы и предполагали, эти даосы отправились в деревню Тань. Я сам видел, как они спускались с горы.
— Хорошо! Если этот юнец действительно спасет моего отца, я сделаю его вторым атаманом.
Слова Тань Сюэянь, словно заноза, вонзились в сердце Дуяня. Он служил в этом лагере больше десяти лет, был верен атаманше, как пес. И вот какой-то мальчишка может занять его место? Он не мог смириться с этим, не мог проиграть какому-то молокососу. Он должен отомстить. Если этот мальчишка провалит задание, атаманша перестанет ему доверять.
— Слушай, брат, а мы точно должны туда идти? Ради какой-то демоницы? Оно того не стоит! — Жаркое солнце палило, как печка. Цай Сяоси умирал от голода. С самого утра он съел всего одну булочку, и даже у самого неторопливого пищеварения она уже должна была перевариться.
— Ладно, не ворчи. Как доберемся до деревни, я тебя угощу.
Эти слова успокоили Цай Сяоси. Он сорвал пучок травы и, напевая, пошел дальше.
Но вскоре Цай Сяоси снова остановился, принюхиваясь к ветру.
— Что случилось, Сяоси? — Видя, что брат остановился, Ци Сяолун тоже замедлил шаг и вопросительно посмотрел на него.
— Брат, по-моему, пахнет жареным мясом.
Жареным мясом? Ци Сяолун замер, принюхался и сказал:
— Нет! Это паленым трупом.
— Что? Трупом? — Цай Сяоси испуганно замолчал. Откуда в этой глуши взяться трупу? И кто его сжигает? Даже думать об этом было жутко.
— Да, — серьезно ответил Ци Сяолун, но страха в его голосе не было.
— И что нам теперь делать, брат? Неужели в деревне Тань произошло убийство?
Цай Сяоси все больше пугался, а Ци Сяолун молчал.
— Сяоси, ты можешь определить место, где жгут труп, по направлению ветра? — внезапно спросил он, подняв голову.
— Могу.
— Отлично! Определи место, и мы сразу туда отправимся.
— Хорошо!
Магия Маошаня делилась на разные виды. Одни, как Нюби Лаодао, ловили призраков и цзянши, другие, как Цай Сяоси, разбирались в фэншуй. А вот таких бездельников, как Ци Сяолун, которые только языком трепать умели, и за даосов считать было нельзя.
— Нашел! На юго-западе.
Цай Сяоси уверенно посмотрел на стрелку компаса. Не успел он опомниться, как Ци Сяолун потащил его за собой.
Стоял жаркий летний день. Солнце палило нещадно. На краю поля были сложены дрова. Женщины горько плакали, мужчины рыли канавы. Под старой шелковицей сидели старики и дети, спасаясь от жары. Казалось, они готовились к похоронам.
Ци Сяолун, как даос, постоянно имевший дело с мертвецами, видел разные погребальные обряды, но такой способ — осушить тело и потом похоронить — встречал впервые. Чтобы понять, в чем дело, он подошел к старику. — Простите, что беспокою вас. Не могли бы вы объяснить, почему вы хороните таким способом?
— Эх… Видите ли, его звали Тань Эргоу. Несколько дней назад он умер от какой-то странной болезни. Потом еще несколько человек в деревне умерли. Наш староста боится, что это эпидемия, и велел нам высушить тела перед погребением. А вы же знаете, на полях много воды, вот мы и осушаем их, чтобы болезнь не погубила урожай.
Увидев следы гниющих зубов на шее покойного, Ци Сяолун понял, что это не эпидемия, а жертва цзянши. Глядя на сгущающиеся тучи, он нахмурился.
— Дедушка, это не эпидемия. Его кровь высосал цзянши.
Эти слова поразили всех, особенно старика. Он упал на колени и, схватив Ци Сяолуна за руку, как за спасительную соломинку, взмолился. Раз этот юноша разбирается в таких делах, значит, он сможет им помочь.
— Дедушка, встаньте, пожалуйста, — Ци Сяолун помог старику подняться. Подумав немного, он сказал: — Способ есть… только…
— Только что? — с тревогой спросил старик.
— Только вам придется потрудиться. Слива, персик, акация, шелковица и ива — все это иньские деревья. Скоро пойдет дождь, и вам нужно срубить эту шелковицу до заката. А потом я проведу обряд, и ваша деревня будет процветать и жить в безопасности.
— Слышали? Быстрее, делайте, как сказал мастер! — Обрадованный старик, плача от счастья, упал на колени и начал кланяться Ци Сяолуну.
— Не надо, дедушка! Не нужно так делать! Мы этого не заслуживаем!
— Заслуживаете, заслуживаете! Вы спасли нас! Вы — благодетель деревни Тань!
(Нет комментариев)
|
|
|
|