Видя его непреклонность, Сюй Сяолэ не стала настаивать и вышла из аптеки.
Она была готова к такому повороту событий, поэтому не слишком расстроилась.
Пройдя еще четверть часа по улице и свернув за угол, Сюй Сяолэ увидела вывеску с надписью «Зал Ста Трав».
Эта аптека оказалась меньше, чем «Зал Весеннего Леса».
Внутри сидел мужчина лет сорока, а рядом молодой ученик разбирал травы.
— Вам к врачу? — спросил ученик, увидев Сюй Сяолэ, и отложил свою работу.
— Нет, я хотела узнать, покупаете ли вы лекарственные травы? — ответила Сюй Сяолэ и сняла корзину со спины.
— Учитель, девушка продает травы, — обратился ученик к мужчине.
— Это мой учитель, доктор Ван. Покажите ему свои травы, — объяснил он Сюй Сяолэ.
Сюй Сяолэ посмотрела на доктора Вана.
Мужчина, видимо, почувствовав на себе ее пристальный взгляд, поднялся и подошел к ней.
Он взял горсть ягод форзиции из корзины и внимательно осмотрел их. Недозрелые плоды еще имели зеленоватый оттенок, но именно в этой стадии они обладали наибольшей лекарственной ценностью.
Доктор Ван тщательно проверил всю форзицию в корзине, а затем и жимолость.
— Травы хорошие, — сказал он наконец. — Но мне придется самому их обрабатывать, а это довольно хлопотно. Мы редко покупаем такие травы, и цена на них немного ниже. Но, вижу, тебе нелегко приходится, так что сегодня я их возьму. Если сможете сами обработать травы, то это было бы лучше. И цена, конечно, будет выше.
Сюй Сяолэ обрадовалась.
Реакция семьи заставила ее усомниться в своих знаниях местного рынка лекарственных трав. Поэтому она решила сначала разведать обстановку. Теперь она знала, что делать дальше. Обработанные травы ценились больше, вот почему так мало людей в деревне их собирали.
Доктор Ван попросил ученика взвесить травы.
— Форзиции чуть больше девяти цзиней, а жимолости три, — доложил ученик.
— Форзицию я возьму по пятнадцать медяков за цзинь, итого сто тридцать пять медяков. Жимолость по восемнадцать, итого пятьдесят четыре, — сказал доктор Ван и отсчитал Сюй Сяолэ деньги.
— Доктор Ван, в следующий раз я принесу вам уже обработанные травы, — сказала Сюй Сяолэ, принимая деньги. — А вы покупаете другие лекарственные растения?
— У тебя есть еще травы? — с любопытством спросил доктор Ван. — Приноси, я посмотрю. И, если можешь, обработай их заранее. У меня тут мало места и людей, заниматься обработкой не очень удобно.
— Хорошо, спасибо, доктор Ван, — с улыбкой ответила Сюй Сяолэ.
Видя радость девушки, доктор Ван тоже улыбнулся.
Попрощавшись с доктором Ваном, Сюй Сяолэ вышла из аптеки в приподнятом настроении. Ее тревоги развеялись, и она почувствовала уверенность в своих силах.
Идя по улице, Сюй Сяолэ внимательно рассматривала лавки и прилавки. Когда-нибудь, когда у нее будут деньги, она обязательно откроет здесь свой магазинчик.
Вдруг кто-то похлопал ее по плечу. Сюй Сяолэ вздрогнула и обернулась. Перед ней стоял Ци У.
— Ци У, что ты здесь делаешь? — удивленно спросила она.
Ци У тоже не ожидал увидеть ее здесь и сначала даже подумал, что ему показалось.
— Я приехал с отцом несколько дней назад, — ответил он.
«Вот почему я не видела его дома», — подумала Сюй Сяолэ.
— Что ты делаешь в городе одна с корзиной? — спросил Ци У. — Твоя нога уже зажила?
— Я продавала травы. Только что закончила и собиралась возвращаться, — с улыбкой ответила Сюй Сяолэ.
— Ты ходила в горы за травами? Когда? Одна? — спросил Ци У, пристально глядя на нее.
Сюй Сяолэ заметила, что он нахмурился, и вспомнила его слова о том, что ей нельзя ходить в горы одной. Она задумалась, как бы ему ответить.
— Собираешься меня обмануть? — спросил Ци У.
Он сразу понял, что произошло. Они выросли вместе, и он хорошо ее знал.
— Зачем мне тебя обманывать? Тебя не было в деревне, я не могла тебя найти. Что, если тебя нет, мне теперь и в горы нельзя ходить? — возмутилась Сюй Сяолэ. Это же он сам уехал, почему она должна оправдываться?
Она сердито зашагала вперед.
Ци У, увидев ее реакцию, испугался и поспешил за ней.
— Я еще ничего не сказал, а ты уже злишься, — сказал он.
— Что ты сказал? Хочешь меня отчитать? — Сюй Сяолэ остановилась и посмотрела на него, всем своим видом показывая, что только попробуй.
Ци У сдался и улыбнулся.
— Ну что ты, как я смею. Пойдем, я провожу тебя до деревни.
— Я сегодня продала травы в аптеке, и они будут покупать их и дальше, — серьезно сказала Сюй Сяолэ. — И не только эти, но и другие тоже. Я буду часто ходить в горы. Но не волнуйся, теперь я буду ходить с кем-нибудь из семьи.
— Молодец! А в какую аптеку ты ходила? — с восхищением спросил Ци У.
— В «Зал Ста Трав». Сегодня я принесла немного, просто хотела посмотреть, как обстоят дела. Пока все хорошо. Следующую партию я принесу уже обработанную, и цена будет намного выше.
— Ты умеешь обрабатывать травы? — удивленно спросил Ци У.
Сюй Сяолэ поняла, что проговорилась, и задумалась, что ответить. Но Ци У продолжил:
— Я тоже знаю одну аптеку. Раньше я иногда собирал травы в горах и продавал им. В следующий раз я тебя туда отведу.
Сюй Сяолэ радостно кивнула.
— Ты тоже возвращаешься в деревню? Дела в городе закончены? — спросила она, вспомнив его слова.
— Да, собирался сегодня уехать, — ответил Ци У. Он огляделся, убедившись, что вокруг никого нет, и наклонился к Сюй Сяолэ.
— Я все эти дни волновался о твоей ноге, поэтому хотел поскорее вернуться, — прошептал он ей на ухо.
Сюй Сяолэ покраснела и, бросив на него сердитый взгляд, быстро пошла вперед.
Ци У, глядя на ее поспешно удаляющуюся спину, улыбнулся и пошел следом.
— Сяолэ, почему ты так быстро идешь? Прячешься от меня? Или стесняешься? — спросил он, нагнав ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|