Глава 1. Путешествие в древность

Ранним утром, когда небо только-только окрасилось в цвет рыбьего брюха, над деревней Циншань у подножия горы уже вились струйки дыма. Кукареканье петухов и редкий собачий лай, смешиваясь, будили жителей деревни после ночного сна.

Сюй Сяолэ, работавшая медсестрой в больнице, сопровождала машину скорой помощи с пациентом в другой город и вернулась только под утро.

Измученная, она откинулась на заднее сиденье такси. В полудрёме…

Внезапно раздался оглушительный грохот, словно что-то рядом с ней разбилось вдребезги.

Этот неожиданный звук мгновенно разбудил её.

Сюй Сяолэ резко открыла глаза, и увиденное ошеломило её.

Она обнаружила, что каким-то образом оказалась не в такси, а лежала в какой-то бедной комнате.

Стены хранили следы времени, под облупившейся краской проступали древесные волокна.

На ней самой была одежда, вся в заплатках. Грубая ткань царапала кожу, вызывая непривычные ощущения.

Порыв ветра качнул деревья рядом с домом, и несколько пожелтевших листьев медленно упали на землю.

Взгляд Сюй Сяолэ невольно проследил за падающим листом.

Внезапно в её голове вспыхнула картинка: девочка, её тёзка, неуклюже карабкается на то же самое дерево, а затем падает самым нелепым образом… Сюй Сяолэ посмотрела на себя, потом на комнату и окружающую её незнакомую, старинную обстановку. Её охватило чувство абсурда.

Неужели она и правда перенеслась в другое время?

В такое бедное, отсталое место? И стала той самой Сюй Сяолэ, которая умудрилась упасть с дерева?

Мысленно закатив глаза, она почувствовала целую гамму эмоций.

Этот поворот событий был невероятнее любого сериала, который она когда-либо видела.

Она сердито сплюнула и пробормотала: — Ну и шуточки у тебя, судьба! Издеваешься, что ли? Я, Сюй Сяолэ, в современном мире, по крайней мере, офисный работник. А тут вдруг — деревенская девчонка в какой-то глуши!

С этими словами она хлопнула по кровати, словно пытаясь выплеснуть своё недовольство и отчаяние.

Сюй Сяолэ сказала себе:

— А вдруг меня опять молнией шандарахнет, и я вернусь обратно?

Появилась надежда — появилась и мотивация.

Она вскочила с кровати, потрогала всё ещё побаливающую рану на голове — следствие падения с дерева, которое случилось с прежней хозяйкой тела.

Она пригладила растрёпанные волосы и вышла из комнаты.

— Сестра, ты встала! Вот… — Восьмилетний Сюй Сяошу, взъерошенный, смотрел на неё своими ясными глазами.

Он протянул руку, на которой лежал кусок чёрного хлеба.

Голодная Сюй Сяолэ посмотрела на запачканную землёй руку и хлеб и не смогла себя заставить его взять.

Она положила руку на голову Сюй Сяошу и, отстранив его, сказала: — Пойди, приведи себя в порядок. Какой ты чумазый! Умойся и волосы причеши.

Дойдя до кухни, Сюй Сяолэ крикнула: — Мама, я есть хочу! Когда будет завтрак?

Стоявшая к ней спиной Ван Юньнян вздрогнула от неожиданности и, обернувшись, недовольно сказала:

— Негодница! Чего так кричать? Видно, не очень-то ты и голодна. Рана на голове зажила, да? Ещё раз на дерево полезешь — я тебе покажу!

Услышав слова матери, Сюй Сяолэ почувствовала непонятную грусть.

Она знала, что это, скорее всего, чувства прежней Сюй Сяолэ.

Сюй Сяолэ про себя произнесла:

— Не волнуйся, я позабочусь о твоей семье. Буду относиться к ним так же хорошо, как и ты.

Успокоившись, Сюй Сяолэ увидела, что мать уже накрыла на стол: рисовая каша, тарелка квашеной капусты и небольшая корзинка чёрного хлеба. Скромно, но главное — есть что поесть.

Из кухни донёсся голос Ван Юньнян:

— Сяолэ, иди скорее, позови отца и старшего брата с поля!

— Хорошо, уже иду, — отозвалась Сюй Сяолэ и вышла во двор.

— Мама, мама, я тоже пойду! Я с сестрой! — Сюй Сяошу, боясь, что сестра его бросит, побежал следом.

Сюй Сяолэ, оглянувшись на брата, поддразнила его: — Хвостик! Ты-то зачем со мной?

Сюй Сяошу послушно шёл рядом и тихо сказал:

— В тот день я не пошёл с тобой, и ты упала с дерева… Когда я увидел кровь на твоей голове, я испугался, что потерял тебя…

У Сюй Сяолэ потеплело на душе. Малыш, должно быть, очень перепугался тогда. Пусть идёт, лишняя пара рук для шалостей не помешает.

Видя недобрую улыбку сестры, Сюй Сяошу почувствовал неладное и повернул обратно.

— Сестра, мама одна дома, я лучше пойду к ней.

Сюй Сяолэ схватила убегающего брата за руку и потащила в сторону поля, где работали отец и старший брат.

— Хе-хе, не спеши. Сначала позовём папу и брата, а потом вместе вернёмся.

Чжан Сяохуа, невестка Ван Бабушки, как раз хлопотала во дворе. Увидев выходящих брата и сестру, она крикнула:

— Эй, Сяолэ! Как твоя голова?

Сюй Сяолэ остановилась и, улыбаясь, ответила:

— Тётя Чжан, уже гораздо лучше! Спасибо за заботу!

Чжан Сяохуа, видя это, не удержалась и добавила:

— Больше так не шали! Береги себя и не заставляй взрослых волноваться.

Сюй Сяолэ послушно кивнула.

Затем брат с сестрой пошли дальше.

Окраина деревни примыкала к подножию горы. Здесь расходились две дороги: одна вела в гору, другая — к полям.

Когда они проходили мимо дома с черепичной крышей, из него вышел пятнадцатилетний юноша. У него были яркие глаза, он был невысокого роста, но крепкого телосложения, с приятными чертами лица.

На нём была простая серо-голубая одежда. В целом, довольно симпатичный.

Этого юношу звали Ци У. Его семья жила лучше, чем большинство жителей деревни.

Отец работал плотником в городе, а он с матерью занимались хозяйством.

Когда было свободное время, он тоже ходил в город помогать отцу. У него была старшая сестра, которая вышла замуж в соседнюю деревню и изредка приезжала в гости.

При виде Ци У Сюй Сяолэ вдруг рассердилась.

Она подняла камень и бросила в него, крича:

— Негодяй! Попался! Из-за тебя у меня голова разбита! Совсем страх потерял! Я тебе сейчас покажу, где раки зимуют!

Не дожидаясь ответа, она схватила ещё один камень и запустила в юношу.

Её боевой настрой был внушительным, но вот с меткостью явно были проблемы. Ни один камень не попал в цель. Зато выглядела она… ну, довольно забавно.

… Сюй Сяошу застыл на месте, не понимая, чем Ци У прогневал сестру.

Увидев, что сестра протягивает к нему руку, он потянул её за рукав… На разгневанном лице Сюй Сяолэ мелькнула досада.

Она повернулась к Сюй Сяошу: — Камни! Камни давай! Или ты тут для мебели стоишь?

Сюй Сяошу наконец понял, что сестра хочет, чтобы он помог ей устроить пакость.

Он без лишних слов нагнулся, поднял несколько камней и подал сестре.

Глядя на грозную Сюй Сяолэ, Ци У, уворачиваясь от летящих камней, со смехом сказал:

— Это ты сама предложила соревноваться, кто быстрее залезет на дерево за птичьим гнездом. Сама упала, а теперь меня винишь? Ты что, забыла или память потеряла? Хорошее — твоё, плохое — моё?

— А ты почему мне не помог? Такое высокое дерево! Ты мигом забрался, а я еле-еле карабкалась. Не помог — и ладно, но зачем же так смеяться надо мной? У тебя что, совсем совести нет? Ну-ка, улыбнись ещё раз! Чего это ты вдруг перестал улыбаться?

Сюй Сяолэ продолжала бросать камни, приговаривая:

— А ну, смейся! Я тебе покажу, как смеяться!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Путешествие в древность

Настройки


Сообщение