Глава 9. Рыба в подарок дяде

Она обдумывала всё это и решила завтра отправиться в горы на разведку.

Зарабатывать деньги — легче сказать, чем сделать. У неё не было особого жизненного опыта, только знания о лекарственных травах, накопленные за несколько лет работы в больнице.

Оставалось лишь искать возможности в горах. При этой мысли она вспомнила о сегодняшнем утре.

В горах много лекарственных трав, но, похоже, мало кто о них знает. Может, аптеки не принимают эти травы? Или люди просто не знают, что это лекарственные растения?

Пока брат с сестрой разговаривали, в дом вошла Ван Юньнян с корзиной в руках.

Увидев детей во дворе, она спросила:

— Где вы опять пропадали весь день? Только сейчас домой соизволили вернуться.

Сюй Сяошу вскочил на ноги.

— Мама, мы с сестрой ходили на речку, смотрели, как Гоу Дань рыбу ловит! Он нам даже две рыбки подарил!

Ван Юньнян, выслушав сына, ничего не сказала. Она отнесла овощи на кухню, а потом вернулась с одной рыбой в руках.

Повернувшись к Сюй Сяолэ, она сказала:

— Сяолэ, приходила твоя бабушка, но тебя не было дома. Отнеси ей эту рыбу, пусть на ужин приготовят.

— Хорошо! — Сюй Сяолэ тут же встала, взяла рыбу и направилась к выходу.

— Сестра, я с тобой! — Сюй Сяошу, увидев, что сестра уходит, побежал за ней хвостиком.

Брат с сестрой пошли к дому дяди. Дядя жил на краю деревни, а их семья — почти на другом конце, поэтому идти было далековато.

Когда они добрались до дома дяди, дедушка, бабушка и семья дяди отдыхали во дворе.

Дети поздоровались со старшими и передали рыбу двоюродной сестре Сюй Сючжи.

Увидев внуков, Сюй Бабушка засияла.

— О, только вернулись, а вы уже здесь? Где гуляли?

Она взяла Сюй Сяолэ за руку, усадила рядом с собой и продолжила:

— Слышала от Сюй Сючжи, что тебе лучше. Я хотела тебя навестить, но тебя не застала. Вот же непоседа, только поправилась, и опять из дома убежала.

Она с нежностью потрогала повязку на голове Сюй Сяолэ.

Сюй Дедушка и Сюй Дядя, убедившись, что с внучкой всё хорошо, разошлись по своим комнатам.

Сюй Сяошу играл с двоюродными братьями, а Сюй Сяолэ осталась с бабушкой и разговаривала с ней.

— Бабушка, мы были на речке, смотрели, как Гоу Дань рыбу ловит. Это он нам её и подарил,

— ответила Сюй Сяолэ на заботливые расспросы бабушки.

— Ты должна меньше волновать свою мать,

— сказала Сюй Бабушка наставительно.

— Вот выйдешь замуж через пару лет, тогда и поймёшь, как хорошо было дома.

Сюй Сяолэ не ожидала, что бабушка заговорит о замужестве, и смутилась.

— Бабушка, я ещё маленькая. Да и Сюй Сючжи ещё не замужем.

— Скоро. Твоя тётя подыскивает ей жениха,

— поделилась планами Сюй Бабушка.

— Так скоро? — удивленно спросила Сюй Сяолэ, посмотрев на двоюродную сестру. Та ничего не говорила об этом. Сюй Сючжи стояла, покраснев.

Сюй Сяолэ, любопытствуя, спросила:

— Бабушка, а кого ей хотят найти?

Взглянув на Сюй Сючжи, Сюй Бабушка ответила с улыбкой:

— Пока не решили. Твоя тётя хочет сначала поискать в деревне. Ты же знаешь, твоя старшая двоюродная сестра вышла замуж далеко, видимся только по праздникам. Вот и решили, что Сюй Сючжи должна выйти замуж поближе, чтобы в случае чего мы могли ей помочь.

— Отличная идея! Так я смогу всегда быть рядом с Сюй Сючжи!

— с энтузиазмом поддержала Сюй Сяолэ.

Сюй Бабушка легонько щелкнула её по лбу.

— А если ты замуж в другую деревню выйдешь? Тогда как же вы будете вместе? Ты что, замуж не собираешься?

— Собираюсь! Просто выйду замуж за кого-нибудь поблизости. Я не хочу уезжать от тебя, бабушка,

— сказала Сюй Сяолэ, обняла бабушку за руку и прижалась к ней.

Услышав такой уверенный ответ, Сюй Бабушка спросила:

— У тебя уже кто-то есть?

— Нет! Что ты! Я ещё не думаю о замужестве, какой там «кто-то»?

— поспешила объяснить Сюй Сяолэ. «Вот ещё, мне же всего… Рано мне ещё замуж», — подумала она.

Сюй Бабушка, услышав это, больше не стала расспрашивать.

— В деревне есть несколько ребят твоего возраста. Как только с твоей сестрой всё решим, я и тебе жениха подыщу.

— Бабушка, я ещё слишком мала для этого! — возразила Сюй Сяолэ.

— Как это мала? Пока ты созреешь, все женихи разберут, за кого тогда замуж пойдешь? Сейчас ты маленькая, но можно же обручиться,

— не согласилась Сюй Бабушка.

В этот момент из кухни вышла тётя с улыбкой.

— Как только Сюй Сючжи найдет себе пару, ты останешься единственной незамужней девушкой в семье. Тогда и я помогу тебе с выбором жениха.

— Бабушка, смотри, тётя надо мной смеётся!

— Сюй Сяолэ готова была расплакаться. Почему от этой темы никак не убежать?

— Ха-ха-ха! Твоя тётя тебя любит. Не стесняйся, замужество — удел каждой женщины. Мы, старшие, должны выбрать вам хороших мужей, чтобы ваша жизнь была счастливой,

— сказала Сюй Бабушка, глядя на неё с ласковой улыбкой.

— Как у тебя с дедушкой? Когда старшие заботливы, младшие растут счастливыми,

— ответила Сюй Сяолэ. Она чувствовала себя счастливицей, попав в эту семью. Все жили дружно, два брата Сюй давно разделили имущество и жили отдельно, без всяких ссор.

— Да, сейчас в семье только две девушки — ты и Сюй Сючжи. Мы все желаем вам счастья в браке. Поэтому нужно выбрать хорошего мужа, желательно из нашей деревни, чтобы мы могли вам помочь в случае необходимости,

— спокойно сказала Сюй Бабушка, похлопав Сюй Сяолэ по руке.

— Хорошо, бабушка, как скажешь! Как только с Сюй Сючжи всё решится, выбирай мне жениха,

— поспешила согласиться Сюй Сяолэ. Забота бабушки согревала ей сердце.

Сюй Сючжи всё это время сидела, опустив голову, молча и задумчиво.

Сюй Сяолэ почувствовала, что её что-то тревожит, но решила не расспрашивать при старших. «Поговорю с ней потом наедине», — подумала она.

Приближалось время ужина, и тётя предложила им остаться.

Сюй Сяолэ вежливо отказалась, попрощалась со всеми и вместе с Сюй Сяошу отправилась домой.

На полпути Сюй Сяолэ вдруг почувствовала холодок на спине. Ей показалось, что кто-то следит за ней. Она резко обернулась, но никого не увидела.

Сюй Сяошу, заметив это, тоже оглянулся, но ничего не заметил.

— Сестра, что случилось?

— Ничего. Пойдём домой, я очень проголодалась,

— ответила Сюй Сяолэ, и они ускорили шаг.

Когда брат с сестрой скрылись из виду, из-за угла вышла Ли Мэй. В её глазах читалась нескрываемая злоба. Она холодно смотрела им вслед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Рыба в подарок дяде

Настройки


Сообщение