Глава 4. Первая встреча с лекарственными травами

Почувствовав напряжение между сестрой и Ци У, Сюй Сяошу посмотрел сначала на одного, потом на другую.

— Сестра, что у вас с Ци У случилось?

— Ничего, — ответил Ци У, легонько похлопав Сяошу по плечу и многозначительно посмотрев на него. — Я залезу на дерево за птичьими яйцами, а вы пока собирайте траву.

— Идите, — сказала молчавшая до этого Сюй Сючжи, легонько потянув Сюй Сяолэ за руку. — Сяолэ, давай поищем дикие ягоды в той стороне, где мы редко бываем. Соберём и поедим.

— Хорошо… — рассеянно ответила Сюй Сяолэ.

Пройдя немного, Сюй Сяолэ вдруг оживилась.

Неподалёку росли несколько пышных кустов, усыпанных черно-фиолетовыми круглыми ягодами, похожими на маленькие бусинки.

Ей смутно вспомнилось, что она ела такие, но название вылетело из головы.

Не раздумывая, она сорвала несколько ягод и, не обращая внимания на чистоту, отправила их в рот.

— Ммм, как сладко! Сестра Сючжи, Сяошу, идите сюда! Очень вкусно!

Прожив несколько дней в этом незнакомом месте, Сюй Сяолэ впервые попробовала что-то похожее на фрукты, и это привело её в восторг.

В этом мире, где фрукты были редкостью, такие сладкие дикие ягоды казались настоящим подарком.

Сюй Сяошу, увидев это, тоже быстро сорвал горсть ягод и с удовольствием их съел.

Сюй Сючжи, наблюдая за ними, рассмеялась.

— Какие хорошие ягоды паслёна! Давайте соберём побольше и возьмём с собой.

С этими словами она сняла со спины корзину. На земле было достаточно травы, чтобы выстелить дно. Зелёные ягоды она решила оставить, чтобы собрать их позже.

Спелые черно-фиолетовые ягоды она аккуратно складывала в корзину.

Сюй Сяолэ, услышав слова Сюй Сючжи, вдруг вспомнила.

В аптеке, где она работала, паслён чёрный использовался как лекарственное средство, но она видела его только в высушенном виде.

Впервые она видела, как он растёт.

Сюй Сяолэ и Сяошу продолжали собирать ягоды, и вскоре корзина была почти полна. Оставшиеся ягоды Сюй Сяолэ завернула в подол рубахи Сюй Сяошу.

Сюй Сяошу, не смея возразить, покорно принял свою судьбу.

Черно-фиолетовый сок трудно отстирывался, и он боялся получить нагоняй дома, поэтому шёл очень осторожно.

— Хм? Сычуаньский перец?

Сюй Сяолэ вдруг остановилась, увидев вдали что-то знакомое, и радостно направилась туда, обращаясь к Сюй Сючжи:

— Сестра Сючжи, ты знаешь, что это такое?

Подойдя ближе, она поняла, что ошиблась. Издалека растение действительно напоминало сычуаньский перец.

Неожиданно здесь оказалась эводия.

Сюй Сяолэ быстро сорвала несколько плодов и положила их в корзину, чтобы высушить.

Сюй Сючжи подошла и посмотрела.

— Сяолэ, это же горько и остро. Мы их никогда не собираем.

— Сестра Сючжи, помоги мне собрать побольше. Мне это нужно, — ответила Сюй Сяолэ, не переставая собирать плоды.

Сюй Сючжи хотела ещё что-то сказать, но, услышав её слова, тоже начала собирать.

Сюй Сяошу с любопытством посмотрел на сестру.

— Сестра, оно же каждый год здесь растёт. Ты раньше его не собирала, а сегодня столько набрала.

— Потом расскажу, Сяошу. Увидишь, — загадочно улыбнулась Сюй Сяолэ.

Она понимала, что в деревне, вероятно, не знают, что эводия съедобна и используется в медицине.

Она была очень рада, что за такое короткое время нашла столько лекарственных растений.

Значит, в этих горах их должно быть ещё больше.

Однако, увидев растерянные лица Сюй Сючжи и Сюй Сяошу, она засомневалась.

«Неужели местные лекари не используют эти травы?» — спросила себя Сюй Сяолэ.

Собрав достаточно, Сюй Сяолэ сказала Сюй Сючжи остановиться, и они вместе пошли обратно.

— Вы вернулись! Что это у вас? — спросил Гоу Дань, увидев то, что держал в руках Сяошу.

Он взял горсть ягод паслёна из подола рубашки Сяошу, протянул часть Ци У, а остальные начал есть.

— Сладко! Девчонки любят такое! Лучше бы вы птичьи яйца поискали! Вот это вкуснотища!

С этими словами он с недовольным видом доел ягоды и скривил губы.

— А мне нравится! — тихо пробормотал Сюй Сяошу.

— Не нравится — не ешь. Никто тебя не заставляет, — бросила ему Сюй Сяолэ.

— Эй, Сюй Сяолэ! Ведёшь себя как мальчишка! Учись у своей сестры! — возмутился Гоу Дань.

— Что? Только сейчас хотел на мне жениться, а теперь тебе моя сестра нравится? — парировала Сюй Сяолэ.

— Сяолэ! — окликнула её Сюй Сючжи, услышав эти слова, и покраснела.

«Ладно, сестра стесняется. Лучше промолчу», — подумала Сюй Сяолэ и, оскалившись на Гоу Даня, спросила:

— Чего сам на дерево не полез? Где ты вообще пропадал?

Гоу Дань почесал затылок и усмехнулся.

— У подножия горы отец меня встретил и попросил отнести кое-что в поле. А вот, смотрите, что у нас есть! — он гордо указал вперёд.

— И в этом есть моя заслуга! Круто, да?

Они посмотрели в указанном направлении и увидели под деревом кучку птичьих яиц. Их было двенадцать.

— Ничего себе, Гоу… кхм… Дань! Вот это да! — воскликнула Сюй Сяолэ и тут же икнула.

— У меня теперь от одного этого имени зубы сводит. Может, попросить отца сменить мне имя? — обратился Гоу Дань к своему другу.

— Сложно, — ответил Ци У, поднимаясь и отряхиваясь. — С именем Гоу Дань легко жить. Ты вырос здоровым, так что имя своё оправдало.

Гоу Дань пожал плечами.

— Ладно, переживу. Пусть будет Гоу Дань. Что теперь будем делать? Яйца будем жарить? Я уже слюной исхожу. Давайте скорее!

— Смотри, какой обжора! Ты же недавно ел, — рассмеялась Сюй Сяолэ.

— Я хоть каждый день готов их есть! Да и потом, найти их — большая удача. Кто знает, когда ещё повезёт.

— Тогда иди копай ямку, а мы дрова соберём, — скомандовала Сюй Сяолэ.

Гоу Дань возмущённо вытаращил глаза.

— Сюй Сяолэ, почему ты Ци У не отправишь яму копать? Опять меня заставляешь!

— Ладно, дам тебе лишнее яйцо, — улыбнулась Сюй Сяолэ.

— Вот это другой разговор! Тогда идите собирайте дрова. Я жду! Сегодня я вам покажу, как надо жарить яйца! — воодушевлённо сказал Гоу Дань.

— Только не испорти их, и на том спасибо, — не удержалась от колкости Сюй Сяолэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Первая встреча с лекарственными травами

Настройки


Сообщение