Глава 12. Спуск с горы

Вскоре Ци У вернулся с горстью диких ягод.

Он сел рядом с Сюй Сяолэ и протянул ей ягоды: — Съешь немного, чтобы восстановить силы.

Сюй Сяолэ взяла ягоды, откусила одну и невольно воскликнула: — Как вкусно!

Отдохнув еще немного, она почувствовала, что отек на лодыжке немного спал, хотя боль все еще давала о себе знать.

Взглянув на небо, Ци У сказал:

— Я понесу тебя вниз. Нам нужно поскорее вернуться.

Сюй Сяолэ немного поколебалась: — Ты устанешь.

К тому же, если их кто-нибудь увидит, оправдаться будет невозможно. Однако идти самой с такой ногой – значит, добираться до дома до самой ночи, если не дольше.

Пока она раздумывала, Ци У подошел к ней и твердо сказал:

— Не волнуйся, я понесу тебя.

В корзине было немного ляньцяо, так что она была не очень тяжелой. Ци У повесил её Сюй Сяолэ за спину, а затем поднял девушку на руки.

Когда все было готово, он быстро зашагал вниз по склону.

По мере того как они удалялись, Сюй Сяолэ оглянулась на заросли ляньцяо. Её охватила печаль. Ей казалось, что она видит, как лекарственные травы качаются на ветру и весело машут ей на прощание.

Как жаль! Она нашла такие ценные травы, но чуть не лишилась жизни.

Сюй Сяолэ прижалась к широкой спине Ци У. Рядом с ним она чувствовала себя спокойно и в безопасности.

Они молча шли вниз.

— Почему ты один в горах? — наконец спросила Сюй Сяолэ.

— Я часто сюда хожу с детства. А ты что здесь делаешь? — в свою очередь спросил Ци У.

— В горах много лекарственных трав. Я хотела собрать их и продать в городе, но… чуть не стала обедом для змеи, — со смешком ответила Сюй Сяолэ.

Вспоминая о недавней опасности, она все еще чувствовала страх.

— Храбрая, но глупая. Горы — это не место для игр. Запомнишь этот урок? — сказал Ци У с упреком, но в его голосе слышалась забота.

Сюй Сяолэ кивнула. Она знала, что Ци У прав.

Поколебавшись, она рассказала ему, зачем пошла в горы:

— Вчера мама водила старшего брата на смотрины. Если все пройдет хорошо, скоро он женится. Я хотела заработать немного денег, продав травы, чтобы помочь семье. Ты же знаешь, у нас всего четыре комнаты, одна из которых — общая. Где будет жить брат после свадьбы?

— И ты решила пойти в горы одна? Хорошо, что я был рядом. Что бы ты делала, если бы меня не было? — с этими словами он сделал вид, что хочет сбросить её, и хотя это была всего лишь шутка, Сюй Сяолэ испугалась.

Она инстинктивно обняла Ци У за шею и закричала:

— Ци У, я больше не буду! Не бросай меня!

Ци У почувствовал тепло её рук на своей шее. Его сердце затрепетало. Вчерашний день выбил его из колеи, он долго думал, но так и не смог разобраться в своих чувствах. Поэтому сегодня утром он ушел в горы. Он просто бродил без цели, пока не встретил Сюй Сяолэ. Когда он увидел, что змея вот-вот нападет на неё, его сердце бешено заколотилось, и он, не раздумывая, бросился вперед. В тот момент у него была только одна мысль — защитить её.

Уголки губ Ци У невольно приподнялись в улыбке. Он тихо сказал:

— Запомни этот урок и больше не будь такой безрассудной.

Он знал, что несмотря на всю свою живость и озорство, в глубине души Сюй Сяолэ все еще ребенок, который нуждается в защите и заботе. И он хотел быть тем, кто будет её оберегать.

Вспомнив о змее, Сюй Сяолэ снова почувствовала страх и поспешно кивнула:

— Хорошо, я запомню.

Этот случай заставил её осознать, сколько опасностей таит в себе природа, и еще больше ценить свою жизнь.

— Я всегда беру с собой в горы мешочек с травами от змей и насекомых. Дома у меня еще есть, я дам тебе, — вдруг сказал Ци У.

— Правда? Спасибо! — обрадовалась Сюй Сяолэ. — С ним я смогу спокойно ходить в горы.

— Все равно будь осторожна. В горах опасно. Если соберешься снова, позови меня с собой, — наставительно сказал Ци У, надеясь, что она усвоит урок.

— Хорошо, — согласилась Сюй Сяолэ. — Ци У, ты такой смелый! Расправился со змеей в один миг. Ты, наверное, знаешь кунг-фу?

Сюй Сяолэ подумала, что, наверное, насмотрелась фильмов с боевыми искусствами.

Ци У рассмеялся и покачал головой:

— Нет, просто я часто бываю в горах и иногда сталкиваюсь с дикими животными. Со временем мои движения стали быстрее, а реакция — лучше.

— Все равно это очень круто, — с восхищением сказала Сюй Сяолэ.

Они продолжали идти и разговаривать. Когда они приблизились к месту, где вчера отдыхали, Сюй Сяолэ взглянула на небо и поняла, что уже поздно.

— Остановись здесь, я пойду сама, — сказала она, похлопав Ци У по плечу.

Ци У не стал спорить и осторожно опустил её на землю.

Сюй Сяолэ немного постояла, разминая затекшие ноги.

— Спасибо, что нес меня, — с благодарностью сказала она, глядя на Ци У. — Ты, наверное, устал.

— Нет, все в порядке, — ответил Ци У, мягко глядя на неё. — А у тебя как нога? Еще болит?

Сюй Сяолэ пошевелила лодыжкой. Боль еще оставалась, но уже не такая сильная.

— Гораздо лучше, спасибо тебе за травы. Они действительно помогли.

Они подошли к тому месту, где вчера играли. Сюй Сяошу сидел там в одиночестве, с тоской глядя по сторонам.

Увидев сестру, он тут же оживился и подбежал к ней:

— Сестра, где ты была? Я уже всю траву для свиней собрал, а тебя все нет. Ты же сказала, что будешь неподалеку. Ты опять меня обманула?

Сюй Сяолэ подумала, что ей сегодня не везет: только что отчитывал один, теперь очередь другого. Она потянула Сюй Сяошу за щеку:

— Мелкий, вечно ты меня контролируешь! Забыл, кто здесь старший?

В его возрасте нужно беззаботно играть, а он ведет себя как старичок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Спуск с горы

Настройки


Сообщение