Меч наложницы Сюань

В конце октября погода стала прохладнее, листья на деревьях во дворе начали желтеть.

После того, как Ли Минлоу помог Левому Канцлеру разобраться с загадочной болезнью, поразившей его домочадцев, слава о даосе разнеслась по всей столице. К нему потянулись люди с просьбами об изгнании злых духов и ёкаев.

Некоторые даже просили его предсказать судьбу и брак своих детей.

Ся Цинси, единственная «служанка» Ли Минлоу, целыми днями открывала и закрывала двери, встречая гостей. Она была даже более занята, чем сам даос.

Только вечером, когда посетителей уже не было, Ся Цинси могла вернуться в свой колодец и передохнуть.

По пути к колодцу она проходила мимо пустыря в юго-западном углу усадьбы. На пустыре валялись ржавые мечи и сабли, а в дальнем конце стояла мишень для стрельбы из лука.

Сегодня было пятнадцатое число месяца, луна, большая и круглая, ярко светила в небе. На пустырь падали тени деревьев, а с ветвей старой османтуса, которой было несколько десятков лет, на ветру осыпались золотистые цветы, устилая землю тонким ковром.

Перед османтусом стоял женский призрак в темно-синем платье. Высокая и стройная, она грациозно размахивала блестящим мечом в лунном свете.

Поскольку она была призраком, на земле не было видно ее тени, только колышущиеся тени деревьев. С каждым ее движением с османтуса опадало все больше цветов, пока они не покрыли землю тонким слоем.

Ся Цинси остановилась у края пустыря и стала наблюдать за ней. Примерно через полчаса та закончила танец.

— Браво! — В тишине ночи раздались аплодисменты. Ся Цинси хлопала в ладоши, глядя на Бай Сюань с восхищением. — Сестра Сюань, твой танец с мечом становится все лучше и лучше!

Бай Сюань обернулась и, увидев восхищенный взгляд Ся Цинси, улыбнулась.

— Сяо Цинси, ты наконец-то закончила свои дела?

Слова Бай Сюань напомнили Ся Цинси о ее напряженном дне, и она уныло опустила голову. — Этот проклятый даос Ли Минлоу не бедствует, почему бы ему не нанять пару служанок, вместо того чтобы эксплуатировать меня?

Бай Сюань тихо засмеялась и, покачав головой, подошла к Ся Цинси с мечом в руке.

— Ты такая наивная, — сказала она, легонько коснувшись пальцем лба Ся Цинси.

В ее словах был скрытый смысл, и Ся Цинси покраснела. Она теребила подол платья и тихо пробормотала: — Сестра Сюань, перестань надо мной смеяться.

Видя смущение Ся Цинси, Бай Сюань решила не поддразнивать ее дальше.

Она посмотрела на меч в своей руке. Острый клинок блестел в лунном свете. Неподалеку стояла старая османтуса, покрытая цветами, которые источали пьянящий аромат.

Золотистые цветы в бледном лунном свете выглядели особенно красиво.

Ночь была ясной и безмятежной. Бай Сюань легонько щелкнула по лезвию меча, и он издал тихий звук, похожий на драконий рык.

Каждый раз, когда она брала в руки этот меч, ее сердце наполнялось тоской и сожалением. Казалось, у нее есть какое-то незавершенное дело, связанное с этим мечом.

Ся Цинси, глядя на Бай Сюань, тихо вздохнула. Вероятно, у сестры Сюань и ее меча, как у сестер Ланьжу и Сяньнин с лотосами, есть своя история.

Подул вечерний ветер, и с османтуса упало еще несколько цветов, но ее аромат все еще витал в воздухе.

Попрощавшись с Бай Сюань, Ся Цинси вернулась в колодец. Она уже собиралась погрузиться в воду, когда услышала стук в ворота. Была глубокая ночь, кто мог прийти к Ли Минлоу в такое время?

Сначала Ся Цинси не хотела обращать на это внимания, но потом вспомнила, что возлюбленные-ёкаи Ли Минлоу часто навещали его в полночь.

Эта мысль заставила ее выбраться из колодца и направиться к воротам.

В туманном лунном свете ворота со скрипом отворились.

Увидев молодого человека в синем платье, Ся Цинси удивилась. Это был не ёкай.

Юноша был очень красив, с раскосыми глазами, которые притягивали взгляд.

Глядя на него, Ся Цинси почувствовала что-то странное, что не могла объяснить.

— Прошу прощения за столь поздний визит, госпожа, — произнес юноша низким голосом, словно пытаясь скрыть свой настоящий голос. — Даос Ли уже спит?

Услышав его голос, Ся Цинси хлопнула себя по лбу. Она наконец поняла, что показалось ей странным.

Она посмотрела на юношу многозначительным взглядом, а затем опустила глаза. Как она и думала, его талия была гораздо тоньше, чем у обычного мужчины.

Ся Цинси прищурилась и, прокашлявшись, сказала: — Госпожа, зачем вы переоделись мужчиной и пришли к нашему даосу Ли в столь поздний час? У вас есть какая-то тайна?

Услышав, как Ся Цинси прямо назвала ее девушкой, юноша, точнее, девушка, побледнела.

— Я… я не… Вы ошибаетесь… Я мужчина… — В панике она забыла понизить голос, и ее слова прозвучали мягко и звонко, как у девушки.

Видя, как глаза девушки наполняются слезами, а она закусывает губу, словно вот-вот расплачется, Ся Цинси почувствовала жалость. Эта девушка, переодетая мужчиной, пришла к Ли Минлоу так поздно, должно быть, у нее серьезные проблемы, и она не может обратиться за помощью к семье.

Вздохнув, Ся Цинси распахнула ворота пошире. — Госпожа, проходите в зал и подождите немного. Даос Ли уже спит, я его разбужу.

В глазах девушки вспыхнула радость, по ее щеке скатилась слеза, которую она тут же вытерла рукавом.

— Спасибо вам.

В полночь девушка у ворот смотрела на стоящую перед ней женщину в красном. Ее глаза сияли, словно омытые родниковой водой. Подул ночной ветер, и на ее лице расцвела улыбка, ясная, как луна.

Луна немного сместилась в небе, и тени деревьев переместились вслед за ней.

В зале Ли Минлоу сидел на стуле и постоянно зевал. Он крепко спал, когда Ся Цинси стянула с него одеяло и привела сюда.

Ли Минлоу отпил горячего чая, чтобы взбодриться.

Затем он посмотрел на девушку в синем, сидящую напротив. Она была очень красива, особенно ее глаза, которые притягивали взгляд.

Ли Минлоу поставил чашку на стол, прокашлялся и сказал: — Госпожа Линь, зачем вы переоделись мужчиной и пришли ко мне посреди ночи? Если кто-то увидит, подумают, что у меня, Ли Минлоу, нетрадиционная ориентация… Эй… Сяо Цинси, зачем ты опять облила меня водой?!

Чашка в руках Ся Цинси была уже пуста. Как только Ли Минлоу произнес слова о «нетрадиционной ориентации», она выплеснула ему в лицо чай.

— Проклятый даос, Яньэр всего четырнадцать лет, не говори при ней таких вещей, — фыркнула Ся Цинси.

Понимая, что неправ, Ли Минлоу не стал спорить. Он вытер лицо рукавом и спросил девушку: — Госпожа Линь, зачем вы пришли ко мне так поздно?

Видя доброжелательный взгляд Ли Минлоу, Линь Яньэр немного успокоилась. Ее глаза больше не выражали тревогу.

Она немного подумала и сказала: — Даос Ли, я дочь Линь Цзяньшэня, министра обороны.

Ли Минлоу не ожидал, что эта девушка, пришедшая к нему посреди ночи, окажется дочерью министра обороны. Он не стал ничего говорить, а просто смотрел на нее, ожидая продолжения.

Тонкие белые пальцы Линь Яньэр сжали подлокотники кресла так сильно, что костяшки побелели. Ее глаза наполнились слезами.

— Даос Ли, я прошу вас спасти одного человека.

Взгляд Ли Минлоу стал серьезным. — Кого, госпожа Линь?

В глазах Линь Яньэр, полных слез, мелькнули нежность и боль. Увидев это выражение, Ли Минлоу что-то понял.

Следующие слова Линь Яньэр подтвердили его догадку.

— Это мой друг детства, человек, которого я люблю с самого детства, — сказала она с грустью в голосе.

Ли Минлоу и Ся Цинси переглянулись, понимая чувства друг друга.

Глядя на печальную Линь Яньэр, Ли Минлоу вздохнул. Похоже, это еще одна печальная история.

Ночной ветер, донесший аромат османтуса, ворвался в зал, и пламя ламп затрепетало, отбрасывая причудливые тени.

Глаза Линь Яньэр, отражающие свет ламп, сияли, как драгоценные камни.

Она открыла губы и начала рассказывать историю о себе и своем друге детства.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение