Дух октябрьского лотоса (Часть 2)

Она откинула марлевый полог, но увидела, что Се Ланьюэ уже крепко спит.

Тогда она снова осторожно опустила полог и тихо вышла из покоев Се Ланьюэ.

В тот момент, когда Жуань Хэнъу закрыла дверь, лотосы в вазе внезапно заколыхались сами по себе, хотя ветра не было.

Ся Цинси, прятавшаяся в тени, ясно видела странное явление в комнате. Это укрепило ее подозрения: странная болезнь, поразившая людей в резиденции Левого Канцлера, почти наверняка связана с этими лотосами.

Но кто именно виноват — призрак или ёкай, скрывающийся среди лотосов в озере, — Ся Цинси пока не могла понять.

Она вспомнила, как зачарованно Жуань Хэнъу смотрела на лотосы. В ее взгляде было что-то странное.

Жуань Хэнъу смотрела на них не так, как смотрят на любимые вещи, а скорее как человек, чей разум околдован.

Ся Цинси увидела, что еще не слишком поздно, и решила последовать за Жуань Хэнъу.

Выйдя из комнаты Се Ланьюэ, Жуань Хэнъу вернулась в свою.

По сравнению с покоями законной дочери канцлера, ее комната выглядела тесной и убогой.

Комната Се Ланьюэ была украшена дымчато-розовым легким шелком, поднесенным в дар, а столы и шкафы были заставлены изящными женскими безделушками.

Жилище же Жуань Хэнъу было почти пустым: кроме шкафа для одежды, там была только кровать, комната походила на ледяную пещеру.

Переодевшись, она взяла бамбуковую корзину и небольшой сачок и направилась к лотосовому озеру.

Ся Цинси последовала за ней, тихо вздыхая. Госпожа Су только что предупреждала ее, чтобы она хорошо заботилась о Се Ланьюэ и не ходила собирать лотосы, но не прошло и немного времени, как она забыла слова госпожи Су.

Наступил вечер. Подул легкий ветерок. Жуань Хэнъу стояла у озера и сачком вылавливала ряску, складывая ее в принесенную бамбуковую корзину.

Она заботливо ухаживала за лотосами в этом озере, и они цвели все пышнее.

Ся Цинси издалека смотрела на почти благоговейное выражение лица Жуань Хэнъу, хмурясь все сильнее.

На небе появились большие облака вечерней зари. В тусклом свете сумерек лотосы выглядели неестественно яркими.

Ся Цинси стояла в тени деревьев, размышляя. Сейчас был вечер, время сумерек, когда миры Инь и Ян пересекаются, и многие ёкаи или призраки выходят из щелей между мирами.

Ся Цинси задумчиво смотрела на качающиеся на ветру лотосы. Возможно, если подождать еще немного, она узнает правду о странной болезни в резиденции Левого Канцлера.

Как раз сегодня, перед выходом, Ли Минлоу дал Ся Цинси особый талисман.

Пока Ся Цинси носила этот талисман с собой, она могла быть невидимой, как воздух, и ни люди, ни ёкаи, ни призраки не могли ее заметить.

Жуань Хэнъу, похоже, закончила вылавливать ряску сачком, но после этого она не ушла, а села на камень у берега озера, словно чего-то ожидая.

Ся Цинси, стоявшая в тени деревьев, тоже затаила дыхание и стала ждать, ее глаза феникса слегка сузились.

Когда последний луч заходящего солнца исчез за горизонтом, сад резиденции канцлера окутала туманная тьма. Слабый свет едва позволял различать предметы вокруг.

В этот момент лотосы в озере снова начали колыхаться без ветра. Из глубины лотосовых зарослей поднялся водяной туман, несущий с собой странную, жутковатую красоту.

Внезапно из глубины лотосов вместе с туманом донесся плеск воды.

Туман становился все гуще. В нем показался изящный силуэт в длинном дымчато-розовом платье из легкого шелка, медленно идущий по воде к Жуань Хэнъу на берегу.

Жуань Хэнъу, сидевшая на камне у берега, увидела этот дымчато-розовый силуэт, и ее подернутые дымкой глаза тут же засияли ярким светом.

Жуань Хэнъу встала с камня, сделала несколько шагов вперед к берегу озера:

— Сестра, ты пришла.

— Сестренка, я пришла. Заставила тебя ждать.

Голос женщины, вышедшей из глубины лотосов, был мелодичным и приятным. Ся Цинси показалось, что он немного знаком, но из-за темноты она не могла разглядеть лицо женщины.

Ветра по-прежнему не было, но лотосы в озере продолжали колыхаться сами по себе.

Ся Цинси издалека смотрела своими глазами феникса на изящный дымчато-розовый силуэт. Похоже, этот дух лотоса и был виновником болезни людей в резиденции Левого Канцлера.

— Сестренка, госпожа Су снова заставила тебя стоять на коленях?

В голосе духа лотоса слышалось сочувствие, не похожее на притворство. Казалось, она действительно считала Жуань Хэнъу своей младшей сестрой.

В подернутых дымкой глазах Жуань Хэнъу появились слезы, лицо выражало трогательность:

— Сестра, не волнуйся, я уже привыкла.

Ся Цинси стояла в тени деревьев, слушая, как человек и ёкай называют друг друга сестрами, и в ее глазах появилось недоумение.

Почему они вели себя так, словно действительно были сестрами?

— Сестра, не волнуйся, я обязательно буду беречь эти лотосы в озере, чтобы они цвели до самой зимы.

Слова, которые произнесла Жуань Хэнъу, сжимая руку духа лотоса, заставили сердце Ся Цинси внезапно дрогнуть.

Зачем им нужно, чтобы лотосы в этом озере цвели до зимы?

— Сестренка, тогда я полагаюсь на тебя.

В руке духа лотоса внезапно из ниоткуда появилось несколько свежих, нежных лотосов. Она вложила их в руки Жуань Хэнъу, затем медленно отступила назад по воде и исчезла в тумане.

Жуань Хэнъу опустила глаза на лотосы в своих руках, в ее взгляде снова появился странный блеск. Она положила цветы в бамбуковую корзину и повернулась, чтобы уйти.

На этот раз она направилась к жилищу госпожи Су, жены Левого Канцлера.

Ся Цинси тихо стояла в тени деревьев. На этот раз она не пошла за Жуань Хэнъу, потому что в этом уже не было необходимости.

Перед уходом Ся Цинси еще раз пристально посмотрела на озеро, полное лотосов, которые в октябре цвели неестественно пышно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение