Она откинула марлевый полог, но увидела, что Се Ланьюэ уже крепко спит.
Тогда она снова осторожно опустила полог и тихо вышла из покоев Се Ланьюэ.
В тот момент, когда Жуань Хэнъу закрыла дверь, лотосы в вазе внезапно заколыхались сами по себе, хотя ветра не было.
Ся Цинси, прятавшаяся в тени, ясно видела странное явление в комнате. Это укрепило ее подозрения: странная болезнь, поразившая людей в резиденции Левого Канцлера, почти наверняка связана с этими лотосами.
Но кто именно виноват — призрак или ёкай, скрывающийся среди лотосов в озере, — Ся Цинси пока не могла понять.
Она вспомнила, как зачарованно Жуань Хэнъу смотрела на лотосы. В ее взгляде было что-то странное.
Жуань Хэнъу смотрела на них не так, как смотрят на любимые вещи, а скорее как человек, чей разум околдован.
Ся Цинси увидела, что еще не слишком поздно, и решила последовать за Жуань Хэнъу.
Выйдя из комнаты Се Ланьюэ, Жуань Хэнъу вернулась в свою.
По сравнению с покоями законной дочери канцлера, ее комната выглядела тесной и убогой.
Комната Се Ланьюэ была украшена дымчато-розовым легким шелком, поднесенным в дар, а столы и шкафы были заставлены изящными женскими безделушками.
Жилище же Жуань Хэнъу было почти пустым: кроме шкафа для одежды, там была только кровать, комната походила на ледяную пещеру.
Переодевшись, она взяла бамбуковую корзину и небольшой сачок и направилась к лотосовому озеру.
Ся Цинси последовала за ней, тихо вздыхая. Госпожа Су только что предупреждала ее, чтобы она хорошо заботилась о Се Ланьюэ и не ходила собирать лотосы, но не прошло и немного времени, как она забыла слова госпожи Су.
Наступил вечер. Подул легкий ветерок. Жуань Хэнъу стояла у озера и сачком вылавливала ряску, складывая ее в принесенную бамбуковую корзину.
Она заботливо ухаживала за лотосами в этом озере, и они цвели все пышнее.
Ся Цинси издалека смотрела на почти благоговейное выражение лица Жуань Хэнъу, хмурясь все сильнее.
На небе появились большие облака вечерней зари. В тусклом свете сумерек лотосы выглядели неестественно яркими.
Ся Цинси стояла в тени деревьев, размышляя. Сейчас был вечер, время сумерек, когда миры Инь и Ян пересекаются, и многие ёкаи или призраки выходят из щелей между мирами.
Ся Цинси задумчиво смотрела на качающиеся на ветру лотосы. Возможно, если подождать еще немного, она узнает правду о странной болезни в резиденции Левого Канцлера.
Как раз сегодня, перед выходом, Ли Минлоу дал Ся Цинси особый талисман.
Пока Ся Цинси носила этот талисман с собой, она могла быть невидимой, как воздух, и ни люди, ни ёкаи, ни призраки не могли ее заметить.
Жуань Хэнъу, похоже, закончила вылавливать ряску сачком, но после этого она не ушла, а села на камень у берега озера, словно чего-то ожидая.
Ся Цинси, стоявшая в тени деревьев, тоже затаила дыхание и стала ждать, ее глаза феникса слегка сузились.
Когда последний луч заходящего солнца исчез за горизонтом, сад резиденции канцлера окутала туманная тьма. Слабый свет едва позволял различать предметы вокруг.
В этот момент лотосы в озере снова начали колыхаться без ветра. Из глубины лотосовых зарослей поднялся водяной туман, несущий с собой странную, жутковатую красоту.
Внезапно из глубины лотосов вместе с туманом донесся плеск воды.
Туман становился все гуще. В нем показался изящный силуэт в длинном дымчато-розовом платье из легкого шелка, медленно идущий по воде к Жуань Хэнъу на берегу.
Жуань Хэнъу, сидевшая на камне у берега, увидела этот дымчато-розовый силуэт, и ее подернутые дымкой глаза тут же засияли ярким светом.
Жуань Хэнъу встала с камня, сделала несколько шагов вперед к берегу озера:
— Сестра, ты пришла.
— Сестренка, я пришла. Заставила тебя ждать.
Голос женщины, вышедшей из глубины лотосов, был мелодичным и приятным. Ся Цинси показалось, что он немного знаком, но из-за темноты она не могла разглядеть лицо женщины.
Ветра по-прежнему не было, но лотосы в озере продолжали колыхаться сами по себе.
Ся Цинси издалека смотрела своими глазами феникса на изящный дымчато-розовый силуэт. Похоже, этот дух лотоса и был виновником болезни людей в резиденции Левого Канцлера.
— Сестренка, госпожа Су снова заставила тебя стоять на коленях?
В голосе духа лотоса слышалось сочувствие, не похожее на притворство. Казалось, она действительно считала Жуань Хэнъу своей младшей сестрой.
В подернутых дымкой глазах Жуань Хэнъу появились слезы, лицо выражало трогательность:
— Сестра, не волнуйся, я уже привыкла.
Ся Цинси стояла в тени деревьев, слушая, как человек и ёкай называют друг друга сестрами, и в ее глазах появилось недоумение.
Почему они вели себя так, словно действительно были сестрами?
— Сестра, не волнуйся, я обязательно буду беречь эти лотосы в озере, чтобы они цвели до самой зимы.
Слова, которые произнесла Жуань Хэнъу, сжимая руку духа лотоса, заставили сердце Ся Цинси внезапно дрогнуть.
Зачем им нужно, чтобы лотосы в этом озере цвели до зимы?
— Сестренка, тогда я полагаюсь на тебя.
В руке духа лотоса внезапно из ниоткуда появилось несколько свежих, нежных лотосов. Она вложила их в руки Жуань Хэнъу, затем медленно отступила назад по воде и исчезла в тумане.
Жуань Хэнъу опустила глаза на лотосы в своих руках, в ее взгляде снова появился странный блеск. Она положила цветы в бамбуковую корзину и повернулась, чтобы уйти.
На этот раз она направилась к жилищу госпожи Су, жены Левого Канцлера.
Ся Цинси тихо стояла в тени деревьев. На этот раз она не пошла за Жуань Хэнъу, потому что в этом уже не было необходимости.
Перед уходом Ся Цинси еще раз пристально посмотрела на озеро, полное лотосов, которые в октябре цвели неестественно пышно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|